Семантические группы коммуникативных английских фразеологизмов (на материале пословичных КФЕ о брачных отношениях)

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 17 Марта 2013 в 21:55, курсовая работа

Описание

Цель настоящей работы – анализ фразеологизмов с семантикой брачные отношения, исследование национально-культурной специфики, а также выявление общей картины брачных отношений в фразеофонде английского языка на основе пословичных КФЕ.
Задачи исследования:
1. Дать понятие фразеологизму, изучить основные типы фразеологизмов.
2. Определить место пословиц и поговорок в системе фразеологии.
3. Определить критерии отбора фразеологизмов с семантикой брачные отношения.
4. Отобрать и систематизировать английские фразеологические единицы, характеризующие брачные отношения.
5. Выявить семантическую структуру отобранных фразеологизмов, классифицировать их по опорным лексемам.

Содержание

Введение
Глава 1. Проблема дефиниции фразеологических единиц (ФЕ)
1.1. К истории вопроса
1.2. Проблема соотношения ФЕ и слова
1.3. Проблема соотношения ФЕ и словосочетания
1.4. Теория устойчивости ФЕ
Глава 2. Проблема классификации ФЕ
2.1. Семантическая классификация В. В. Виноградова
2.2. Синтаксическая классификация А. И. Смирницкого
2.3 Морфологическая классификация И. В. Арнольд
2.4. Функциональная классификация А. В. Кунина
Глава 3. Фразеологизмы с семантическим полем брачные отношения
3.1. Специфика семейно-брачных отношений в Великобритании
3.2. Классификация по номинациям
3.3. Классификация по эмоционально-оценочной коннотации
3.4. Тематическая классификация
Заключение
Список использованной литературы

Работа состоит из  1 файл

Курсовая - Акаева Р. nv.doc

— 249.50 Кб (Скачать документ)

 

Исследования, посвященные  принятию решений в браке, показывают, что мужчины обычно сохраняют  контроль над экономическими ресурсами  семьи. Именно мужчины в большинстве  случаев решают, как будут организованы финансовые дела семьи. В свою очередь, это определяет многие другие аспекты семейной жизни.

Исследование, проведенное  среди семей круга "белых воротничков", позволило разделить семейные дела на "очень важные" и просто "важные". По поводу многих очень важных дел, в частности, финансовых, решения принимаются мужьями единолично. Просто важные решения, например, по поводу образования детей, часто принимаются совместно. Но совершенно очевидно, что ни одно из решений той или другой категории не принималось женами единолично. Обычно женщины брали на себя ответственность только за те решения, которые оба партнера рассматривали как тривиальные, например, выбор отделки квартиры.

Нередки также случаи, когда власть в семьях принадлежит  женщинам, но осуществлять свое влияние  они могут преимущественно косвенным путем. В то время как мужчина в семейных делах может вести себя самоуверенно, женщина стремится замаскировать всякую власть, потому что это выглядело бы как нечто незаконное. Если женщина хочет поступить по-своему, она может либо "пилить" мужа, либо искать способы "обойти" его. Хотя мужчины и могут использовать сходные способы, все же в основном они имеют возможность утверждать свои права более прямо. Сглаживание подобного неравенства происходит чрезвычайно медленно.

 

3.2. Классификация по номинациям

 

Классификация фразеологических единиц по номинациям предполагает выделение определенного компонента фразеологизма, выступающего в качестве его основного признака (фразеолексы). Проанализировав около 100 английских пословиц о браке, можно выделить следующие фразеолексы: marriage, wedding, wedlock, wed, family, wife, husband, bachelor, to marry (to get/be married).

 

Пословицы с фразеолексой «marriage»:

Marriage is the greatest earthy happiness when founded on complete sympathy – Брак - величайшее счастье на земле, если он основан на полной гармонии

There is no more lovely, friendly and charming relationship, communion or company than a good marriage – Нет более прекрасной, благоприятной и прелестной связи, общности или компании, чем хороший брак

Happy marriages begin when we marry the one we love, and they blossom when we love the one we married – Счастливый брак начинается тогда, когда ты женишься на той, которую любишь, и расцветает тогда, когда ты любишь ту, на которой женился

Love is a flower which turns into fruit at marriage – Любовь – это цветок, созревающий в браке

Marriage is a book of which the first chapter is written in poetry and the remaining chapters in prose – Брак – книга, в которой первая глава – стихи, остальные - проза

Women hope men will change after marriage but they don't; men hope women won't change but they do – Женщины надеются, что после свадьбы мужчины изменятся, но они не меняются; мужчины надеются, что женщины не изменятся, но они меняются

Marriage is a mistake every man should make – Брак – ошибка, которую должен совершить каждый

Marriage is the only war in which you sleep with the enemy – Брак – единственная война, где ты спишь с врагом

After a few years of marriage, a man can look right at a woman without seeing her - and a woman can see right through a man without looking at him – После нескольких лет брака мужчина может смотреть на женщину и не видеть её – женщина же может видеть мужчину, не смотря на него

Love is blind, but marriage restores its sight – Любовь слепа, но брак возвращает зрение

Marriage is nature’s way of keeping us from fighting with strangers – Брак – единственный способ перестать ругаться с незнакомыми

Marriage is an alliance entered into by a man who can't sleep with the window shut, and a woman who can't sleep with the window open – Брак – союз мужчины, который не может спать с закрытым окном, и женщины, которая не может спать с открытым.

The only way to stop divorce is to stop marriage - Единственный путь прекратить разводы - это прекратить браки

Three rings of marriage are the engagement ring, the wedding ring, and the suffering – Три кольца в браке – обручальное, свадебное и страдание (букв.)

Marriage is not a word - it is a sentence – Брак не слово, это – приговор (букв.)

Love: A temporary insanity curable by marriage – Любовь – временное помешательство, излечимое браком

Marriage is like a phone call in the night: first the ring, and then you wake up – Брак - как ночной звонок: сначала звонок (кольцо), затем вы просыпаетесь (букв.)

Love is one long sweet dream, and marriage is the alarm clock – Любовь – одна большая прекрасная мечта, брак – будильник

Marriage, a market which has nothing free but the entrance – Брак – рынок, где нет ничего бесплатного кроме входа

Marriage is like Boxing. In the beginning they shake hands, but then… - Брак – как бокс. В начале они пожимают друг другу руки, но потом…

Love is an ideal thing, marriage a real thing; a confusion of the real with the ideal never goes unpunished – Любовь идеальна, брак реален, а смешение реального с идеальным никогда не остается безнаказанным

Marriage: A word which should be pronounced 'mirage' – Брак – слово, которое произноситься как «мираж» (букв.)

They say marriages are made in heaven, but so are thunder and lightning – Говорят, что браки совершаются на небесах, но так же и – гроза и молния

Marriage is like a cage; one sees the birds outside desperate to get in, and those inside desperate to get out – Брак – это клетка, из которой все пойманные пташки стремятся вырваться, но в которую все свободные пташки мечтают попасть

All marriages are happy. It's the living together afterward that causes all the trouble – Все браки счастливые. Это жизнь после приносит неприятности

Marriage is really tough because you have to deal with feelings... and lawyers – Брак – действительно сложен, так как приходится иметь дело с чувствами… и адвокатами

Where there's marriage without love, there will be love without marriage - Брак без любви чреват любовью вне брака

A successful marriage is an edifice that must be rebuilt every day - Счастливый брак - это сооружение, которое надо перестраивать каждый день

Marriage makes or mars a man – Женитьба – поворотный момент в жизни, человек женится на счастье или на горе

Only choose in marriage a man whom you would choose as a friend if he were a woman – Выбирай в мужья того, кого бы ты выбрала себе в подруги, будь он женщиной

A long marriage is two people trying to dance a duet and two solos at the same time – Брак длится долго тогда, когда два человека танцуют вместе и одновременно остаются солистами

Success in marriage does not come merely through finding the right mate, but through being the right mate – Брак успешен не тогда, когда ты выбираешь правильного партнера, а тогда, когда ты сам – правильный партнер

Like good wine, marriage gets better with age - once you learn to keep a cork in it – Как хорошее вино, брак с возрастом становится только лучше – стоит вам научиться закупоривать его пробкой

A successful marriage requires falling in love many times, always with the same person – Для успешного брака следует влюбляться много раз, и всегда в одного и того же человека

Many marriages would be better if the husband and wife clearly understood that they’re on the same side – Многие браки стали бы лучше, если бы муж и жена уяснили себе, что они в одной команде

The more you invest in a marriage, the more valuable it becomes – Чем более ты заинтересован в браке, тем ценнее он становится

When you make a sacrifice in marriage, you're sacrificing not to each other but to unity in a relationship – Жертвуя в браке, вы жертвуете не ради друг друга, а во имя согласия в отношениях

Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards – Держи глаза широко раскрытыми до брака, и наполовину закрытыми - после

More marriages might survive if the partners realized that sometimes the better comes after the worse – Многие браки могли бы выжить, если бы партнеры осознали, что лучшее приходит после худшего

What counts in making a happy marriage is not so much how compatible you are, but how you deal with incompatibility – Чтобы сделать брак счастливым нужно не столько быть совместимыми, сколько уметь справляться с несовместимостью

The secret of a happy marriage remains a secret – Секрет счастливого брака остается секретом

The husband who wants a happy marriage should learn to keep his mouth shut and his checkbook open – Мужу, желающему счастливого брака, следует научиться держать рот на замке и чековую книжку открытой

 

Пословицы с фразеолексой «wedding»:

Wedding rings:  the world's smallest handcuffs – Свадебные кольца – самый маленькие в мире наручники

The most dangerous food is wedding cake – Самая опасная еда – свадебный торт

A wedding is just like a funeral except that you get to smell your own flowers – Свадьба это как похороны, но здесь ты можешь понюхать свои цветы

 

Пословицы с фразеолексой «wedlock»:

Wedlock is a padlock – Брак – висячий замок

Though women are angels, yet wedlock's the devil – Хоть женщины и ангелы, тем не менее, брак – зло

Age and wedlock tame man and beast – Стерпится, слюбится

 

Пословицы с фразеолексой «wed»:

Better be half-hanged, than ill wed – Лучше наполовину повеситься, чем плохо жениться

Early wed, early dead – Рано венчаешься – рано умрешь

 

Пословицы с фразеолексой «family»:

The family is one of nature's masterpieces – Семья - это один из шедевров природы

A happy family is but an earlier heaven - Счастливая семейная жизнь - это досрочный рай

Happiness is having a large, loving, caring, close-knit family in another city – Счастье – иметь большую, любящую, заботливую, сплоченную семью в другом городе

Where can a person be better than in the bosom of their family – Где человек может чувствовать себя лучше, как не в лоне семьи

 

Пословицы с фразеолексой «wife»:

A good wife and health is a man’s best wealth – Хорошее жена и здоровье – лучшее богатство мужчины

A cheerful wife is the joy of life – Весёлая жена – радость жизни

Two things do prolong thy life: a quite heart and a loving wife – Спокойное сердце и любящая жена продлевают жизнь

A man without a wife is but half a man – Человек без жены – полчеловека

Of all the home remedies, а good wife is best - Из всех домашних лекарств лучшее - хорошая жена

A man without a wife is like a vase without flowers – Человек без жены – ваза без цветов

A life without a wife is like a kitchen without a knife – Жизнь без жены, что кухня без ножа

Wife and children are bills of charges – Жена и дети – это счета, по которым надо платить

He that has a wife, has strife – У кого есть жена, есть борьба

The tailor's wife is the worst clad - Жена портного одета хуже всех

A good husband should be deaf and a good wife should be blind - Хороший муж должен быть глухим, а хорошая жена слепой

Bachelor:  the only man who has never told his wife a lie – Холостяк – единственный мужчина, не солгавший жене

A man’s wife has more power over him than the state has – Жена обладает большей властью над мужчиной, чем государство

Choose a wife by your ear rather than by your eye – Не с лица воду пить

Marry a wife of thine own degree – Руби дерево по себе

A good husband makes a good wife – У хорошего мужа и жена хороша

She is but half a wife that is not, nor is capable of being a friend – He может быть хорошей женой женщина, которая не является и не способна быть другом своему мужу

Never feel remorse for what you have thought about your wife; she has thought much worse things about you – Никогда не сожалей, подумав плохо о своей жене – она думает о тебе гораздо хуже

When a man steals your wife, there is no better revenge than to let him keep her – Когда человек уводит твою жену, нет лучшей мести, чем оставить ему её

By all means marry; if you get a good wife, you'll be happy; if you get a bad one, you'll become a philosopher – В любом случае – женись; если тебе достанется хорошая жена – будешь счастлив; достанется плохая – будешь философом

Пословицы с фразеолексой «husband»:

The husband who wants a happy marriage should learn to keep his mouth shut and his checkbook open – Мужу, желающему счастливого брака, следует научиться держать рот на замке и чековую книжку открытой

A good husband should be deaf and a good wife should be blind - Хороший муж должен быть глухим, а хорошая жена слепой

A good husband makes a good wife – У хорошего мужа и жена хороша

 

Пословицы с фразеолексой «bachelor»:

A bachelor's life is a fine breakfast, a flat lunch, and a miserable dinner - Жизнь холостяка представляет собой изысканный завтрак, безвкусный обед и убогий ужин

Bachelors know more about women than married men; if they didn't, they'd be married too - Холостяки знают женщин лучше, чем женатые; если бы было не так, они бы тоже женились

It is impossible to believe that the same God who permitted His own son to die a bachelor regards celibacy as an actual sin - Невозможно поверить в то, что тот же бог, который позволил своему собственному сыну умереть холостяком, действительно рассматривает безбрачие как грех

Bachelor:  the only man who has never told his wife a lie – Холостяк – единственный мужчина, не солгавший жене

 

Пословицы с фразеолексой «to marry/to get (be) married/»:

Needles and pins, needles and pins: when a man marries, a trouble begins – Иглы и булавки, иглы и булавки: когда человек женится, начинаются неприятности

Honest men marry soon, wise men not at all – Честные женятся рано, мудрые – никогда

Advise none to marry or go to war – Никому не советуй жениться или идти на войну

You’ll never know what real happiness is until you get married. And by then it’ll be too late – Вы никогда не узнаете, что такое настоящее счастье, пока не женитесь. Но к тому времени будет слишком поздно

If you want to exchange the attentions of many men for the inattention of one, go ahead, get married! – Если вы хотите пожертвовать внимание многих мужчин ради невнимания одного, вперёд, выходите замуж!

The surest way to be alone is to get married – Верный путь к одиночеству - жениться

To get married is like jumping into a river because you're thirsty – Жениться – это как прыгнуть в воду из жажды

Whether you get married or not, you will regret – Женишься ты или нет, в любом случае ты об этом пожалеешь 
It is most unwise for people in love to marry – Самое неблагоразумное для влюбленных – жениться

A maid marries to please her parents; a widow – to please herself – Девица выходит замуж, чтобы угодить родителям, вдова – чтобы угодить себе

It is better to marry a shrew than a sheep – Лучше женится на землеройке, чем на овце

Well-married, a man is winged: ill-matched, he is shackled - Удачно женившийся человек получает крылья, неудачно – кандалы

Don't marry the person you think you can live with; marry only the individual you think you can't live without – Не женись на той, с которой, как ты думаешь, сможешь жить; бери в жены ту, без которой жить не сможешь

Marry in haste and repent at leisure - Женишься в спешке, потом долго раскаиваешься на досуге (Женишься на скорую руку да на долгую муку)

He that marries late, marries ill – Тот, кто женится поздно, женится плохо

A young man should not marry yet, an old man not at all – Молодому еще не надо жениться, старому – уже

It is good to marry late or never – Лучше жениться поздно или никогда

God help the man who won't marry until he finds a perfect woman, and God help him still more if he finds her - Помогай бог тому, кто не женится пока не найдет совершенной женщины, и еще больше помогай - когда он найдет ее

Информация о работе Семантические группы коммуникативных английских фразеологизмов (на материале пословичных КФЕ о брачных отношениях)