Роль наименований рыб в ЯКМ русского и английского языков

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 20 Января 2011 в 08:57, курсовая работа

Описание

Цель работы – выявить какую роль играют наименования рыб в ЯКМ английского и русского языков. Для достижения данной цели предполагается решение следующих задач:
1. Изучить научную литературу по проблемам ЯКМ и научной КМ, лексической номинации (сущность языковой номинации и аспекты ее изучения; связь лексической номинации с ЯКМ)
2. Выявить первичные наименования рыб в английском и русском языках, систематизировать исследуемый материал по тематическим группам.
3. Определить способы образования производных от наименований рыб и выявить особенности образования вторичных номинаций в английском и русском языках.
4. Путем сопоставительного анализа дефиниций значений наименований рыб, представленных в толковых словарях английского и русского языков, выявить особенности изучаемого фрагмента действительности ЯКМ.

Работа состоит из  1 файл

Курсач Соня.doc

— 178.00 Кб (Скачать документ)

     Введение

     Многообразие  мира рыб с его различными классами, подклассами, семействами, с его  видами, составляет неповторимый фрагмент, отрезок многогранной, структурированной  ЯКМ, что представляет интерес для  исследователя.

     В нашей работе мы рассматриваем класс рыб, насчитывающий около 30000 видов. Актуальность нашего исследования состоит в том, что класс рыб особенно значим для человека наряду с другими классами животного мира. Человек может приручать их, использовать в своих интересах (имеется в виду непосредственное употребление в пищу, изготавливание лекарств, удобрений, селекционные виды аквариумных рыб имеют эстетическое значение), с рыбами связаны некоторые виды деятельности человека (рыбалка с промысловым значением, спортивный лов рыбы). Человек наделяет рыб особыми характеристиками, свойствами через наблюдение за их повадками, образом жизни, средой обитания. Часто в художественных произведениях встречается метафорический перенос наименования конкретного представителя вида рыб на человека.

     В нашем исследовании к анализу привлечены конкретные наименования  рыб и их производные в английском и русском языках, образованные различными способами словообразования.

     Цель  работы – выявить какую роль играют наименования рыб в ЯКМ английского  и русского языков. Для достижения данной цели предполагается решение следующих задач:

     1. Изучить научную литературу по  проблемам ЯКМ и научной КМ, лексической номинации (сущность  языковой номинации и аспекты  ее изучения; связь лексической  номинации с ЯКМ)

     2. Выявить первичные наименования рыб в английском и русском языках, систематизировать исследуемый материал по тематическим группам.

     3. Определить способы образования  производных от наименований  рыб и выявить особенности  образования вторичных номинаций  в английском и русском языках.

     4. Путем сопоставительного анализа  дефиниций значений наименований  рыб, представленных в толковых  словарях английского и русского  языков, выявить особенности изучаемого  фрагмента действительности  ЯКМ.

     Объектом  исследования послужили толковые словари английского и русского языков. Предмет исследования – семантические и словообразовательные свойства наименований рыб в английском и русском языках.

     Новизна работы заключается в выявлении  роли наименований рыб ЯКМ английского  и русского языков при помощи их тематической классификации.

     При исследовании нами были использованы следующие методы: описательный метод (наблюдение, систематизация, обобщение); метод сплошной выборки; сопоставительный метод.

     Работа  состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы.

     Практическая  значимость проведенного исследования состоит в том, что результаты данной работы могут быть использованы для разработки спецкурсов, факультативов  по лексикологии английского языка  в сопоставлении с русским  в школе и в ВУЗе. 
 
 
 
 
 
 
 
 

     Глава 1. Аспекты изучения лексической номинации  в русле языковой и научной картин мира

     § 1. Понятие языковой и научной картин мира. Признаки и существенные различия

     На  протяжении всей своей истории человек  взаимодействует с окружающим миром, отражая и познавая его в своей деятельности, в том числе речевой. Для своего ориентирования и познания противостоящего ему мира человек нуждается в особых опосредованных знаковых, символических структурах, прежде всего в языке, но также в мифологии, религии, науке, искусстве, выступающих в роли регуляторов его жизнедеятельности. На основе понятий и категорий этих структур человек создает картину мира, которая считается одним из базисных понятий теории человека [Гречко 2003: 167].  

     Понятие «картина мира» (КМ) относится к числу фундаментальных понятий, выражающих специфику человека и его бытия, взаимоотношения его с миром и важнейшие условия его существования в мире. При этом надо отметить, что феномен, именуемый «картина мира», является таким же древним, как и сам человек. Но, несмотря на это, явление, называемое термином «картина мира», стало предметом научно-философского рассмотрения лишь недавно. В настоящее время понятие картины мира находится в стадии  своего формирования: предпринимаются попытки разработать четкую и развернутую дефиницию этого понятия, раскрыть его смысл; дискутируются вопросы о том, как разумно теоретически отличить картину мира от близких феноменов, как категориально охарактеризовать и выявить свойства и формы ее существования [Серебренников 1988: 12]. Многие выдающиеся ученые из области физики, философии и многих других дисциплин (А. Эйнштейн, В.И. Вернадский, М. Планк и др.) проявляли интерес к вопросу о формировании четкой дефиниции КМ. Из  данных этими учеными определений следует лишь то, что КМ – это порожденная человеком, упрощенная замена реального мира придуманной схемой мира или образом мира [Там же: 3].

     Как отмечает Б.А. Серебренников, «картина мира есть целостный глобальный образ мира, который является результатом всей духовной активности человека, а не какой-либо ее стороны» [Там же: 20]. КМ может быть представлена с помощью пространственных, временных, количественных, этнических и других параметров. На ее формирование огромное влияние оказывают традиции, язык, природа, воспитание, образование и многие социальные факторы. Она возникает у человека в ходе всех контактов с миром, опыты и формы которых характеризуются чрезвычайным разнообразием. Это могут быть и бытовые контакты с миром, и предметно-практическая активность человека с ее деятельностно-преобразующими установками на переделывание мира и овладение им, и акты созерцания мира, его умозрения и умопостижения в экстраординарных ситуациях.

     Особое  внимание следует обратить на тот факт, что в процессе формирования КМ принимают участие все стороны психической деятельности человека, начиная с ощущений, восприятий, представлений, и кончая высшими формами – мышлением и самосознанием человека.

     Роль  человеческого мышления состоит  в том, что в нем происходит отражение действительного мира. Но само по себе мышление не коммуникативно. Средством общения людей выступает язык, в котором проявляется специфически человеческое восприятие мира. Язык является важнейшим способом формирования знаний человека о мире. Отображая в процессе деятельности объективный мир, человек фиксирует результаты познания в словах. Совокупность этих знаний, запечатленных в  языковой форме, и представляет то, что принято называть «языковой картиной мира» (ЯКМ) [Постовалова: 29]. «Если мир – это человек и среда в их взаимодействии, то картина мира – результат переработки информации о среде и  человеке» [Маслова 2001: 65].

     ЯКМ не стоит в одном ряду со специализированными научными картинами, она предшествует им, формирует их, т.к. человек способен воспринимать и изучать мир только благодаря языку, в котором закрепляется общественно-исторический опыт. Ю.Д. Апресян, глубоко занимавшийся изучением ЯКМ, называл ее наивной картиной, подчеркивая ее донаучное происхождение [Апресян 1995: 39]. Наивную КМ принято интерпретировать как отражение обиходных (обывательских, бытовых) представлений о мире [Апресян 1995;  Яковлева 1994]. Иными словами, считается, что язык отражает наши самые обычные, житейские представления о том или ином объекте или ситуации. В этом плане ЯКМ противопоставляется научной. Огромен и разнообразен окружающий нас мир природы. Но каждый человек должен пытаться познать этот мир и осознать свое место в нем. Чтобы познать мир, мы из частных знаний о явлениях и закономерностях природы пытаемся создать общее – научную КМ. Под научной КМ естествоиспытатели понимают систематизированные, исторически полные образы и модели природы и общества. Более подробное определение данного понятия дает свободная энциклопедия – Википедия: научная КМ – целостная система представлений об общих свойствах и закономерностях действительности, построенная в результате обобщения и синтеза фундаментальных научных понятий и принципов. Содержанием ее являются основные идеи наук о природе, принципы, закономерности, не оторванные друг от друга, а составляющие единство знаний о природе, определяющие стиль научного мышления на данном этапе развития науки и культуры человечества. В каждый период развития человечества формируется научная КМ, которая отражает объективный мир с той точностью, адекватностью, которую позволяют достижения науки и практики. Кроме того, КМ содержит и нечто такое, что на данном этапе наукой еще не доказано, т. е. некоторые гипотезы, предвидения, которые в будущем могут прийти в противоречие с опытом и достижениями науки, так что некоторые места в картине мира придется дополнять. Научная КМ уточняется и развивается на протяжении многих веков – проникновение в сущность явлений природы – бесконечный, неограниченный процесс, поскольку материя неисчерпаема. С развитием науки представления людей о природе становятся все более глубокими и адекватными, все более отражающими истинное, реальное состояние окружающего мира. Таким образом, научная КМ отражает научное сознание и является результатом профессиональной деятельности ученых, тогда как ЯКМ отражает обыденное сознание и является результатом деятельности носителей того или иного языка. Отсюда следует, что ЯКМ несоизмеримо старше научной, а стало быть, по степени информационной насыщенности ЯКМ значительно превосходит научную. [Камалова 2004: 13].

     Данные  утверждения актуальны для нашего исследования, так как отражение мира рыб в научной КМ имеет отличия от его отражения в ЯКМ, зафиксированной, в частности, в толковых и фразеологических словарях английского и русского языков.

     Е.В. Урысон более четко рассматривает различия между этими картинами на словах естественного языка, которые используются в качестве научных терминов.  Например,  такие слова, как звезда, вода, свет, тепло, горение, высота, точка, линия и т.д., прежде чем стать научными терминами, развились, «выросли» из естественных слов языка. Однако здесь стоит отметить, что система научных понятий довольно далека от системы лексических значений, закрепленных в естественном языке [Урысон 1998: 3].   Ср. ставший хрестоматийным пример Л.В. Щербы: «Прямая (линия) определяется в геометрии как кратчайшее расстояние между двумя точками. Но в литературном языке это, очевидно, не так. …Прямой мы называем в быту линию, которая не уклоняется ни вправо, ни влево, (а также ни вверх, ни вниз)» [Щерба 1974: 280]. Таким образом,  значения терминов, которые возникают на основе значения обычных слов, и оказываются в системе научных понятий, далеки от исходных. Тем самым подчеркивается «донаучный» характер ЯКМ. С одной стороны, исследуемый фрагмент ЯКМ будет очень точно соответствовать нашим, до сих пор никем не эксплицированным, обиходным представлениям о данном кусочке действительности. С другой стороны, этот же фрагмент наивной КМ может удивительно отличаться  от научного знания, которое современный образованный человек склонен рассматривать как эталон «правильных» представлений [Урысон 1998: 3].

         В настоящее время лингвистами  не оспаривается положение о  том, что каждый естественный  язык по-своему членит мир,  т.е. имеет свой специфичный  способ его концептуализации [Урысон 1998: 3], вследствие чего между языками образуются существенные расхождения в их семантической структуре. Мысль эта была сформулирована еще В.Гумбольдтом в начале XIX века. Ученый признавал факт различия языков и пытался каким–то образом объяснить это явление, выдвинув тезис о том, что «разные языки – это не различные звуковые обозначения одного и того же предмета, а различные видения его» [Гумбольдт 2000: 12]. Он утверждал, что «каждый язык описывает вокруг народа, которому он принадлежит, круг, из пределов которого можно выйти только в том случае, если вступаешь в другой круг. Изучение нового иностранного языка можно было бы уподобить приобретению новой точки зрения в прежнем миропонимании» [Гумбольдт 2000: 15 – 16].  Так возникла мысль о том, что языки различаются многообразием национальных типов мировоззрения и мировидения, они своеобразны, а значит, своеобразен и национальный опыт, который в свою очередь определяет особенности картины мира различных народов. Национальных языковых картин мира столько же, сколько и языков. О.А. Корнилов определяет национальную ЯКМ как «запечатленное в лексике соответствующего языка национально- специфическое видение всего сущего» [Корнилов 1999: 143].  Каждый язык отражает уникальный результат многовековой работы коллективного этнического сознания над осмыслением и категоризацией бытия человека. Всех их объединяет наличие единого понятийного базиса человеческого сознания, на котором основываются человеческий язык, мышление и культура. Но понятийный базис универсален, а поэтому и наименее интересен с точки зрения национальной самобытности. По мнению О.А. Корнилова, «национальную специфику несет в себе та часть национальной ЯКМ, которую образуют национально – специфические нюансы мироосмысления, мирочувствования и мирооценки, накладывающиеся на универсальную логико – понятийную основу и определяющие «лицо» отдельного национального менталитета» [Корнилов 1999: 144]. Что же касается национальных научных КМ, то они отражают особенности менталитета каждой нации в той мере, в какой они используют для своего языкового оформления собственные национальные языки. Практически любые фразеологические единицы, отражающие национальную КМ, несут в себе неповторимую национальную образность мышления, которая ярко проявляется в их внутренней форме (выбор понятийных элементов), в определенном лексическом наполнении, в грамматической структурированности. Отношения научной КМ и ЯКМ национальных языков не следует рассматривать как стремление приведения ЯКМ в соответствие с национальной картиной мира. Они суть порождения разных видов человеческого сознания: научного и обыденного [Корнилов 1999: 75].

     Заканчивая  данный параграф, выделим отличительные черты научной КМ и ЯКМ, изложенные О.А. Корниловым:

     1. Научная КМ постоянно изменяется. Это обусловлено постоянным развитием науки. Изменения в научном знании ведут к появлению новых понятий и корректировке уже имеющихся, появляются новые термины, постоянно наполняясь новым содержанием.

     2. Научная КМ всегда остается «меньше» объективного мира в том смысле, что никогда не сможет стать ему тождественной, поскольку это бы означало окончательное познание всего сущего, а пределов познания не существует.

     3. Научная КМ универсальна для всех языковых сообществ, т.к. научные знания свободны от «языкового субъективизма», менталитета, традиций, нравственных приоритетов.

     4. Имея единый для всех народов  содержательный инвариант, научная КМ получает в каждом национальном языке национальную форму выражения  посредством формирования национальных  терминологий на родном языке носителей данного языка. Данная форма выражения лишь адаптирует универсальное знание к нуждам конкретного языкового сообщества.

     5. Научная КМ существует в «национальной  языковой оболочке» только тех  народов, которые имеют традицию  разработки, получения научного знания, формы хранения и передачи, т.е. там, где есть соответствующая научная традиция. Если такой традиции нет, то содержательный инвариант научной КМ оформляется

       а) в языковую оболочку того языка, на котором осуществляются приоритетные разработки в той или иной области знания;

     б) в языковую оболочку того национального  языка, который является посредником  при передаче научных знаний данному народу.

     6. Национально-языковое оформление  научной КМ может быть полным, фрагментарным и может отсутствовать вообще. Это зависит от того, на каком языке изначально формулировались базовые понятия, и сложилась ли на этом языке собственная научная школа [Корнилов 1999:12 – 14].

     1. ЯКМ четко структурирована, многоуровнева,  она определяет звуковой набор, особенности строения артикуляционного аппарата носителей языка, просодические характеристики речи, словарный состав, словообразовательные возможности языка, синтаксис, паремиологический фонд, т.е. обусловливает коммуникативное поведение, понимание внешнего природного, внутреннего человеческого миров и языковую систему.

Информация о работе Роль наименований рыб в ЯКМ русского и английского языков