Проблема территориального деления немецкого языка

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 20 Января 2012 в 11:52, реферат

Описание

До возникновения письменности и литературы языки развиваются в их устно-разговорной форме. Возникновение письменности и литературы вызывает появление второй формы языкового существования и развитие книжной литературы, взаимодействие этих двух форм характеризует развитие языков нового времени, сказываясь, прежде всего в изменении отношений между общим языком народа и его говором или диалектом. Цель моей работы - исследование немецких диалектов – актуальной, на мой взгляд, проблемы.

Содержание

Введение ……………………………………………………………….3
1 Литературный язык и диалект ………………………....................5
2 Территориальные и социальные диалекты
2.1 Территориальные диалекты………....................................9
2.2 Социальные диалекты …….............................................10
3 Исторические особенности немецких диалектов и их взаимосвязь с современным немецким языком.................................12
4 Современное состояние диалектов…………………………….20
Заключение …………………………………………………………...25
Литература…………………………………………………………….26

Работа состоит из  1 файл

лексикология.docx

— 52.70 Кб (Скачать документ)

Содержание

Введение ……………………………………………………………….3                                                                                      

1   Литературный  язык и диалект ………………………....................5                                                                

2    Территориальные  и социальные диалекты 

           2.1   Территориальные диалекты………....................................9

           2.2    Социальные диалекты …….............................................10

3    Исторические  особенности немецких диалектов  и их взаимосвязь с современным немецким языком.................................12

4      Современное состояние диалектов…………………………….20          

Заключение …………………………………………………………...25

Литература…………………………………………………………….26 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Введение

     До  возникновения письменности и литературы языки развиваются в их устно-разговорной  форме. Возникновение письменности и литературы вызывает появление  второй формы языкового существования  и развитие книжной литературы, взаимодействие этих двух форм характеризует развитие языков нового времени, сказываясь, прежде всего в изменении отношений  между общим языком народа и его  говором или диалектом. Цель моей работы -  исследование немецких диалектов – актуальной, на мой взгляд, проблемы. Прежде всего, ее актуальность обусловливается следующими признаками:

      - диалекты служат для понимания  процесса исторического развития  языка: в диалектах часто сохраняются  архаизмы, необходимые для воссоздания  широкого языкового движения;

      - диалекты служат для установления  взаимоотношений между историей  языка и историей народа, так  как диалектные факты часто  дают возможность проследить, как  передвигались племена и народы  в глубокой древности; 

      - диалекты служат для понимания  многообразия слов, звуков и форм  современного языка, для практического  учета особенностей местной речи.

     Немецкий  язык весьма богат диалектами. Вы можете пройти интенсивный курс немецкого, но если вы отправитесь в Германию, то при выходе из самолета может случиться так, что вы растеряетесь из-за неспособности что-либо понять.

     Приведу следующие примеры предложений:

     Баварский диалект:                  Konn i Eahna heiffa?

     Литературный  язык:                Kann ich Ihnen helfen?

     По-русски:                                Я могу вам чем-нибудь помочь?  

     Швабский  диалект:                   Kôsch mrs gä ?

     Литературный  язык:                Kannst du das mir geben?

     По-русски:                                Не могли бы вы передать мне вон  то?  

     Венский диалект:                      Es is dreiviadl drei am nochmittog.

     Литературный язык:                Es ist viertel vor drei nachmittags.

     По-русски:                                Сейчас без четверти три пополудни.  

     Нижнесаксонский диалект:      Ik dank Jüm in 't Vöruut al daarför.

     Литературный  язык:                Ich danke Ihnen hierfür im Voraus.

     По-русски:                                Заранее благодарю вас.

              Хотя немецкоговорящая территория Европы (складывающаяся из территорий Германии, Австрии, Швейцарии и Лихтенштейна) составляет лишь часть территории США, лингвистическое разнообразие немецкого языка значительно больше, чем, например,  количество существующих вариантов американского английского.  
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

     1.Литературный  язык и диалект

              Что же такое литературный  язык? Это нормализованная наддиалектная  форма языка, существующая в  устной и письменной разновидностях и обслуживающая все сферы общественной и культурной жизни народа.

              Литературный немецкий язык (Hochdeutsch) является общепринятым – в сфере образования, делопроизводстве, официальных учреждениях и т.п. Существует много региональных диалектов немецкого языка, например «платтдойч» (нижненемецкий), на котором говорят на севере страны, швабский на юго-западе, баварский на юге и саксонский на юго-востоке. В Австрии и Швейцарии используются свои национальные варианты литературного немецкого языка, отличающиеся некоторыми особенностями фонетики, морфологии и лексики.

              Региональные и даже местные  диалекты различаются друг от  друга и литературного немецкого  языка в произношении, грамматике  и лексике настолько, что в  некоторых случаях недопонимание  делает общение невозможным:

     Satz  : Er ist vor vier oder sechs Wochen gestorben.

     schleswigisch: He is för veer oder sühs Week'n dod bläw'n.

     Holsteinisch: He is voer veer oder süs Weeken dod blewen.

     Ripuarisch: Dia es für vier udder sechs Weihn gestorfe.

     Brandenburg.-Berlinisch: Ea is voa via oda sechs Wochen jestorben.

     Sächsisch: Aorr is vaorr vier aber sechs Wuchn gestorm.

     Hochalemannisch: Ar esch ver viar eder sex Wocha gschtorwen.

     Südbairisch: Er ischt vor viar odr söx Wocha gstorba.

              Иногда люди из разных земель не могут понять друг друга, если они говорят на своих родных диалектах. Именно в таких случаях на помощь приходит литературный немецкий язык - основное средство передачи информации в СМИ, литературе, образовании и бизнесе. Большинство немцев - билингвисты: они с детства владеют как диалектом своего региона, так и литературным языком (Hochdeutsch). Если вы немного знаете классический вариант немецкого, ваш собеседник-немец будет стараться говорить с вами на литературном языке (также имеющем диалектную окраску, однако, уже более или менее напоминающем то, что вы когда-то изучали).

              Современный немецкий язык представляет  собой исторически сложившуюся  сложную, иерархически организованную  систему разных форм существования,  включающую: литературный язык, разновидности  обиходно-разговорного языка и  территориальные диалекты.

       Диалект представляет собой территориально  замкнутую, специфическую для  данной местности форму существования  языка в отличие от литературного  языка, который носит надтерриториальный характер и не ограничен рамками определенной местности.

              Функциональные и структурные  признаки территориального диалекта  чаще всего характеризуют через  его противопоставление литературному  языку. Диалект – это такая  форма существования языка, для  которой характерны:

     1) территориальная ограниченность,

     2) неполнота общественных функций  и как следствие этого –  незначительное стилевое разнообразие, в частности наличие стилей, связанных  лишь с разговорной формой  реализации языка (диалекту как  бесписьменной форме несвойственны  такие книжные функциональные  стили, как официально-деловой,  научный, публицистический и т.д.). 3) закрепленность за бытовой и  обиходно-призводственной сферой общения,

     4) определенная, исторически-обусловленная  социальная сфера распространения  – среди крестьян и близких  к ним социальных групп, 

     5) отсутствие отбора и регламентации  языковых средств (существование  нормы в виде узуса, а не  кодифицированных правил),

     6) структурная подчиненность диалекта  высшим формам существования  языка, в частности литературному  языку.

              Важным отличием диалектов от  литературных языков является  отсутствие у диалектов самостоятельной  формы письма.

              Применительно к языковой ситуации  в капиталистических государствах  диалектологи обычно отмечают, что  диалектами пользуются так называемые  «низшие слои» общества – крестьяне,  рабочие, мелкие служащие, имеющий  низкий уровень образования. Тогда  как к числу носителей литературного  языка относят так называемые  «средние и высшие» слои общества  – высших чиновников, предпринимателей, деятелей науки и культуры, отличающихся  высоким уровнем образования. 

              Носителями современного немецкого  языка, по большей части, пользуются  не какой-либо определенной формой  существования языка, а двумя,  говорящие на диалекте даже  тремя, но делают это в соответствии  с определенными правилами их  применения, исторически сложившимися  в данной коммуникативной общности. Различие между названными «регистрами»  немецкого языка А.Бах демонстрирует  на следующем примере: 

     ·        литературная форма разговорного языка  – Hat dir (der) Josef denn gestern (evach-) Mittag wirklich nicht Adicu gesagt?;

     ·        диалект города Бад Эмс (Рейнланд-Пфальц) – Ei, hot d de Jussep da gist wommendch wklisch nit Adsch gesot?;

     ·        обиходно-разговорный язык той же местности – Ei, hat di de Jsef dan gestn Middch wiklisch nit Adsch gesacht?

              Диалект как одна из форм  проявления немецкого языка существовал  задолго до времени формирования  единого национального литературного  языка и намного старше этого  последнего. Поэтому широко распространенный  в немецкой литературе в период  борьбы за окончательное установление  единства норм национального  литературного языка (середина XVI – начало XIX в.) взгляд на местные диалекты как на «испорченный» литературный язык (verderbte Schriftsprache), бытующий и по сей день в обывательском представлении, является антинаучным.

              Для обозначения объекта диалектологии  в немецком языке используются  термины der Dialekt и die Mundart, которые большинством немецких диалектологов употребляются как синонимы. Первое из них представляет собой греко-латинское заимствование, которое в латинизированной форме dialektus впервые отмечено у Ф.Шпее в 1634 г. В 1734г. у К. Рамлера зафиксирована онемеченная форма данного заимствования der Dialect. Большая часть носителей современных немецких диалектов обычно называет этим (по происхождению – иноязычным) словом родной говор своей местности. По свидетельству Г. Протуе данный термин им нередко более знаком, чем исконно немецкое обозначение die Mundart, которое было введено в 1640 г. Ф. фон Цезепом вместо прежнего Redart -, местная разновидность устной народно-разговорной речи «в качестве немецкого эквивалента.  
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

2.Территориальные  и социальные диалекты

2.1.  Территориальные диалекты.

         Территориальный диалекты всегда представляет собой часть целого другого диалекта данного языка, часть самого этого языка, поэтому он всегда противопоставлен другим диалектам. Мелкие диалекты объединяются в более крупные. Самые большие могут называться наречиями, меньшие - говорами.

         К диалектной лексике относятся  слова, распространение которых  ограничено той или иной территорией.  Диалекты в своей основе –  это говоры крестьянского населения,  до сих пор являющиеся средством  устного общения среди значительной  части населения. Они имеют  фонетические, морфологические и  синтаксические особенности, а  также специфическую лексику.  Эти различия могут быть небольшими, так что говорящие на разных диалектах  данного языка могут понимать друг друга (например, диалекты славянских языков); диалекты  других языков могут так сильно отличаться друг от друга, что общение между говорящими затруднено или невозможно (например, диалекты немецкого языка).

         В своей основной массе диалекты  не являются составной частью  общелитературной лексики, но  через разговорную речь (особенно  через просторечие) проникают  в литературный язык.

          В современном немецком языке  влияние диалектов очень заметно.  До сих пор ощутима сильная  диалектная окраска городского  просторечия и разговорной речи  вообще. Наиболее отчетливо это  проявляется в лексике, при  этом некоторые областные слова  проникают в литературу. Так, например, на севере говорят Sonnabend, Sahne, fegen, на юге – Samstag, Rahm, kehren. На севере мясник будет Schlachter, на юге – Metzger, в восточных областях – Fleisher. Диалекты непригодны в качестве средства общенационального языкового общения. Развитие литературного языка в период национальной жизни народа всегда ведет к резкому ослаблению диалектов и уменьшению числа и активности диалектизмов.

Информация о работе Проблема территориального деления немецкого языка