Преподавание фонетики

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 18 Ноября 2011 в 15:55, курсовая работа

Описание

Целью моей работы является попытка кратко рассмотреть возможную
методику введения фонетического материала, дальнейшей работы над ним и
способы предотвращения типичных ошибок.

Содержание

Введение………………………………………………………………………...2

Теоретическая часть:

Связь слухопроизносительных навыков с различными видами речевой
деятельности…………………………………………………………...4

Методика работы над фонетическим материалом и выработка
слухопроизносительных навыков…………………………………………….7

Ознакомление учащихся с новым фонетическим

материалом…………………………………………………………………………17

Обучение интонации……………………………………………………………..23

Обучение технике чтения вслух……………………………………………...26
Пути преодоления интерференции слухопроизносительных
навыков……………………………………………………………………………….33
.
Выводы по теоретической части…………..……………………………38


Практическая часть. Фонетические упражнения.……………………40


Выводы по практической части…..………………………………..……46
Заключение……………………………………………………………………47

Приложение………………………………………………………………..….48

Список используемой литературы…………………………………..….51

Работа состоит из  1 файл

Преподавание фонетики.doc

— 213.00 Кб (Скачать документ)

имеет место  в более старших классах, когда у учащихся  накопится  достаточно

большой словарь  и когда перед ними возникает  задача  самостоятельно  читать

незнакомые  слова.  Окончательная  систематизация  правил  осуществляется  в

старших классах.

  Не меньшее  внимание следует уделять чтению предложений и связных текстов.

Предложения используются для обучения технической  стороне  чтения,  которая

непосредственно   связана   с   пониманием   читаемого.   Объединение   слов

предложения  в  смысловые  группы,  расстановка  ударений  и   интонационное

оформление  каждой из них, равно  как  и  предложения  в  целом,  являются  и

средством, и следствием понимания  последнего,  и  обучение  всем  операциям

осуществляется  в неразрывном  единстве.  Правильное  произнесение  звуков  и

интонирование отдельных предложений при неокрепших навыках часто  нарушаются

при переходе к связному тексту. Поэтому чтение связного текста вслух  должно

быть также  объектом систематической целенаправленной  работы.

  Формированию  технических навыков чтения вслух и  запечатлению  зрительных

образов  в  долговременной   памяти   учащихся   служат   все   фонетические

упражнения, выполняемые со зрительной  опорой.  В  дополнение  к  ним  можно

также назвать  чтение вслух

        1. однотипных (с точки зрения правила чтения)  слов,  организованных

           по принципу оппозиции, внешне  схожих  (например,  англ.  from  —

           form, invent—invite)

        2.  незнакомых, но  читающихся  по  известному  правилу  (средние   и

           старшие  классы),  слов,  в которых   одна   и   та   же   буква

           (буквосочетание) читается по-разному  и, наоборот, в которых  один

           н тот же звук передается  разными буквами, и т. д.;

        3.  группировка/выписывание слов  из списка, из текста по какому-либо

           признаку;

        4.  заполнение пропусков/дописывание  слов не достающими буквами;

        5. чтение вслух

           а) однотипных словосочетаний/синтагм,

           б) постепенно расширяемого  словосочетания  (например,  англ.:  a

          book, an English book, an  interesting  Emglish  book  и т.  д.)

           предложений,   внешне    схожих,    но    требующих    различного

           интонационного оформления,

           г) предложений с постепенно  наращиваемым  количеством  элементов;

           деление предложения  на  синтагмы/  такты,  ритмико-интонационные

           группу и последующее чтение  их вслух и т. д.

  Для   ускорения  процессов  восприятия   на   начальном   этапе   обучения

рекомендуется чтение слов/синтагм предложений  по  карточкам,  предъявляемым

учителем  на  одно  мгновение,  а  также   выполнение   перечисленных   выше

упражнений  с магнитофоном. Регулярно должна проводиться работа,  особенно  в

средних и  старших классах, по ускорению чтения текстов/отрывков из  текстов. 

  В   заключение  следует  подчеркнуть,  что,  хотя  чтению  вслух   в  школе

уделяется много внимания, оно является не целью, а лишь средством  обучения.

С одной  стороны, оно  выступает  как  эффективное  упражнение  для  развития

произносительных  навыков и устной речи учащихся, а с другой  —  представляет

собой основу и первую ступень в  работе  по  развитию  техники  чтениям  про

себя. Эти  функции чтения вслух и определяют его место  в  учебном  процессе. 
 
 

Пути преодоления  интерференции слухопроизносительных навыков 
 
 

    Интерференция- это заимствованный  из точных  наук  термин;  в   методике

используется  для  обозначения  отрицательного  влияния  родного  языка  при

овладении иностранным в виде  наложения  навыков.  Антоним  –  транспозиция,

положительный перенос.

    Большой  интерес  представляет  собой  природа   этого   явления,   его

психофизиологические  основы  и  роль  при  обучении  иностранным  языкам  в

средней школе.

    Интерференция  объективно  проявляется   на  фонетическом,  лексическом,

грамматическом, синтаксическом уровнях.

    Что касается борьбы с интерференцией  на фонетическом уровне,  то  здесь

большие надежды  возлагаются на ТСО. Однако опыт убеждает, что  использование

ТСО не дает полной гарантии устранения интерференции.

    Рассмотрим некоторые из возможных   способов  борьбы  с  интерференцией

слухопроизносительных навыков.

    Одним из условий  снижений  влияния  является  образцовое  произношение

учителя,  которому  в  свою  очередь  необходимо  систематически   над  ним

работать.  Вполне  очевидно,  что  во  временем  даже  хорошо   поставленное

произношение  деформируется  при  отсутствии  должных  языковых  условий   и

постоянном  самоконтроле. Учитель становится  менее  требовательным  к  своей

речи (в частности, к  ее  фонетической  стороне)  и все более терпимым  к

фонетическим  отклонениям в речи  учащихся.  Это,  безусловно,  не  может  не

сказаться на общем уровне слухопроизносительных  навыков.

    Главным  средством  борьбы  с  фонетической   интерференцией   являются

специальные фонетически направленные упражнения,  которые  могут  быть  двух

видов: а) в  слушании; б) в воспроизведении. Обе  группы тесно  связаны  между

собой и  одинаково  важны  как  для  слуховых,  так  и  для  произносительных

навыков. Слушание всегда должно   сопровождаться  заданием,  концентрирующим

произвольное  внимание учащихся на  определенной  характеристике  фонемы  или

интонемы.

      Не допускать нагромождения трудностей, а, Упражнения в воспроизведении

также направлены не  формирование  произносительных  навыков.  Эффективность

этих упражнений значительно  возрастет,  если  воспроизведению  предшествует

прослушивание образца независимо от того, тренируется  ли новый материал  или

повторяется ранее изученный.

    Однако не следует думать,  что  многократное  повторение  автоматически

снимает  интерферирующее  влияние  родного   языка.   Это   следует   делать

систематически. И нельзя дать никаких советов  или  рекомендаций  по  поводу

того, сколько  раз нужно воспроизвести одну  и  ту  же  учебную  фонетическую

единицу в  пределах одного урока или серии  уроков,  чтобы  достичь  желаемых

результатов. Это может определить только сам  учитель  в  каждом  конкретном

случае.

    Доступным и достаточно эффективным   способом  борьбы  с  интерференцией

является  использование стихов, рифмовок, считалок, загадок.  Подобранные  на

ту или  иную фонетическую трудность,  они  способствуют  разработке  речевого

аппарата  учащихся, формированию прочности и  гибкости навыка[4].

    Однако  прежде  чем  начинать  бороться  с  интерференцией,  необходимо

попытаться  ее предупреждать на различных ее уровнях. В  той  или  иной  мере

это можно  сделать за счет следующих факторов.

     > Методически грамотно организовывать  фонетическую  отработку  учебно-

       речевого материала.

     > Недопустимость нагромождения  трудностей, а, следовательно, и  ошибок.

     > Обращать внимание учеников  на возможные трудности и помогать  с  ними

       справляться.

     > Умело использовать транспозицию  в обучении фонетическим навыкам.

    Вспомним, что фонемы английского  языка можно условно разделить   на  три

    группы[5]:

        > фонемы, имеющие аналоги в родном (русском) языке;

        > Фонемы, имеющие некоторое сходство  с фонемами родного языка;

        > Фонемы, отсутствующие в родном языке учащихся

        В целях предупреждения интерферирующего  влияния  родного  языка   на

    фонетическом уровне при работе  над  фонемами  первой  и   второй  групп

    следует  воспользоваться   транспозицией   -   тогда   не   потребуется

    продолжительной фонетической отработки.

        Работая над фонемами третьей  группы, учителю  следует  учесть,  что

    они представляют  наибольшую  трудность  для  учащихся.  Следовательно,

    требуется усиленная тренировка. Необходимо помнить -  в   отрабатываемом

    речевом образце должна быть  только одна фонетическая трудность.

        Иногда  целесообразна  тренировка  в  отрыве  от  явления,  которое

    провоцирует   интерференцию.    Это    относится    и    внутриязыковой

    интерференции.

        Таким   образом,   основной    путь    преодоления    интерференции

    слухопроизносительных   навыков   заключается   в   систематической   и

    целенаправленной тренировке на  базе специальных упражнений  в слушании и

    воспроизведении. 
 
 

       Выводы по теоретической части. 

    Условно можно выделить  два   основных  этапа  в  обучении.  На  первом,

    начальном   этапе   происходит   становление   фонетических    навыков.

    Ознакомление с новым материалом  происходит при использовании   аналитико

    - имитативного метода. Для того  чтобы урок не был  перегружен  теорией,

    учащиеся  получают  задание   просто  копировать  учителя,  который  при

    необходимости дает краткие и  оригинальные правила- инструкции.

При тренировке фонетического материала, учащиеся постоянно консультируются

Информация о работе Преподавание фонетики