Прецедентные высказывания в заголовках французских газет

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 10 Октября 2013 в 21:48, курсовая работа

Описание

Цель данной курсовой работы: проанализировать газетные заголовки, содержащие прецедентные высказывания, и определить их функции.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
1) выявить элементы прецедентных высказываний, использующиеся во французской публицистике;
2) определить функции прецедентных высказываний в газетных заголовках французских газет.

Содержание

Введение…………………………………………………………………………...3
Глава I. Теоретические основы исследования семантики и функций прецедентных высказываний в газетных заголовках французской прессы....7
1. Заголовок как элемент текста………………………………………..……….7
2. Понятие прецедентного высказывания……………………………………..13
3. Элементы прецедентных текстов в публицистике…………………………17
Выводы…………………………………………………………………………...23
Глава II. Анализ прецедентных высказываний в заголовках французских газет………………………………………………………..……………………..24
Выводы………………………………………………………………………...…33
Заключение…………………………………………………………..………......34
Библиографический список использованной литературы………………......36

Работа состоит из  1 файл

прецедентные высказывания в заголовках французских газет версия неисправленного библиограф списка.doc

— 264.50 Кб (Скачать документ)

Рассмотрим, каковы сегодня принципы организации заголовка, предложенные Дмитриевой О.А.:

- повествовательный заголовок  используется для новостей:

  «Губернатор задаст  приоритеты»; «Инвалидам пропишут  квоты»

- время от времени  возвращается мода на заголовок,  переходящий в текст. Заголовок-констатация  может состоять из двух-трех  предложений. В этом случае  заголовок становится как бы  отдельным кратким сообщением:

«Выбор банка: размер имеет значение?»

«Оживший мамонтёнок и горячие угли грели публику»

- заголовок-резюме или  комментирующий заголовок. Не  редкость резюме с ироничной  «оговоркой». Такие составные  заголовки создают дополнительные  возможности для комментирования текста. Сегодня эти заголовки очень популярны:

«Метро докопалось до «Парнаса»»; «Диагноз: затмение»

- заголовок-парадокс. Он  пробуждает любопытство, шокирует  читателя, а иногда искусственно  усиливает значимость сообщения  не особенно оперативного, важного:

«Город уберут шлангом  и «погонами»

«Таможня играет в  карты»

- имена в заголовке,  упоминание участников события,  усиливает интерес к тексту. Иногда  это прямая эксплуатация известного  случая с однофамильцами:

«Клебанов взялся за цемент»

«Геннадий Селезнёв махнёт налево»

- эффективен и очень  распространен заголовок-цитата, где  возможно прямое цитирование:

«Вячеслав Быков: «Я не собираюсь  контролировать личную жизнь игроков»

«Лео Бокерия: «Спите, ешьте и пейте!»

- игровой заголовок  это, прежде всего перефразировка, игра слов.

«Таможня дает добро»; «Враг опасен - будь начеку!»

«А у нас газопровод! Вот»

Современные тенденции  таковы: заголовки объемно увеличиваются, усиливаются их коммуникативные  функции, содержательная, информирующая  сторона, увлечение авторской иронии. Заметно и влияние «речевой моды» [20, С. 31].

II. Соответствие содержанию

Распространенная ошибка современных газет - несоответствие заголовка содержанию. Часто это  происходит из-за желания автора привлечь внимание к своей работе, этот случай вполне понятен. Иногда разрушение связей «заголовок - текст» происходит из-за ошибки автора, недостаточного понимания им взаимодействия между заголовком и текстом.

Майданова Л.М. в своей работе определяет, что «стилистические ошибки возникают в тех случаях, когда нарушаются смысловые связи заголовка с текстом. Автор отмечает несколько видов ошибочного смыслового взаимодействия в системе « Заголовок - текст»:

Ошибочны связи «Заголовок - текст» в тех случаях, когда заголовок  неясен, двусмыслен. Неясное заглавие иногда остается непонятным и после восприятия всего текста.

Смысл заголовка противоречит содержанию текста.

Также отмечается особенность грамматического построения заголовков.

III. Грамматическое построение - затрагивает вопрос о выразительности.

Грамматическое построение современных заголовков французской  прессы очень разнообразно.

Наиболее распространенный тип заголовков - заголовки-резюме. Особенно часто они используются в информациях, где необходима точная передача смысла текста в заголовке.

. В заголовке к интервью (заголовок-цитата) часто используется  схема «Имя интервьюируемого: «Цитата  из беседы с ним (или просто  фраза близкая к тексту)».

Сегодня употребление в  заголовке иноязычных слов и сокращений стало нормой.

Также нужно отметить употребление в современной газете практически всех знаков препинания. Например:

•двоеточие делает резюме более впечатляющим.

•восклицание используется для передачи эмоций (гнева, радости).

•знак вопроса в заголовке  придает материалу публицистичное звучание, заставляет читателя разобраться в теме.

•многоточие встречается  редко. Он словно приглашает читателя проследить за ходом мысли автора материала.

Возможности грамматического  построения заголовков сегодня настолько  разнообразны, что, имея определенный навык и теоретическую подготовку, можно создавать интереснейшие образцы заглавий. По каким-то причинам современные авторы мало используют игру слов, тропы и фигуры. Это серьезное упущение, так как выразительные средства языка делают заголовок более ярким и, при умелом использовании, помогают предать заголовку скрытый смысл, раскрыть авторскую позицию. Редко встречаются и заголовки-ссылки на литературу, хотя они оказывают сильное эмоциональное воздействие на читателя [23, С. 54].

2. Понятие прецедентного  высказывания

Важной приметой развития современного русского дискурса является рост его интертекстуальности, то есть увеличение использования в тексте других текстов. И если прежде употребление в речи пословиц, поговорок, афоризмов, крылатых слов, "говорящих" имён, цитат было в основном направлено на украшение речи, то сейчас это осмысливается как социокультурный феномен, актуализирующий внутритекстовые и межтекстовые связи употреблённой в речи единицы, её развёртывание. Стилистический приём аллюзии, на котором основано данное явление, привлекая внимание получателя информации к культурному контексту, реализует свою отсылочную функцию в той степени, в какой адресат в состоянии активизировать в сознании определённые знания, тексты и соотнести их с услышанным или прочитанным. В этой связи широкое распространение получило использование прецедентных высказываний.

Прецедентное  высказывание — репродуцируемый продукт речемыслительной деятельности, законченная и самодостаточная единица, которая может быть или не быть предикативной, сложный знак, сумма значений компонентов которого не равна его смыслу, в когнитивную базу входит само прецедентное высказывание  как таковое. Прецедентные высказывания  неоднократно воспроизводятся в речи носителей языка. К числу прецедентных высказываний принадлежат и цитаты. Под цитатой в данном случае мы понимаем следующее: 1) собственно цитата в традиционном понимании (как фрагмент текста); 2) название произведения; 3) полное воспроизведение текста, представленного одним или несколькими высказываниями [18; С.156].

Прецедентное высказывание - это высказывание, являющееся элементом  культурной памяти народа и регулярно  используемое в других высказываниях. [16; С.89].

Особенно активно прецедентные высказывания используются в языке  газеты. В последние годы в газетной практике родилась новая форма создания заголовков - перефразирование: в строке прецедентного текста, взятого для заголовка, какое-то слово изменяется, и фраза приобретает совсем иной смысл. Такое перефразирование привлекает внимание читателей своей оригинальностью. Структура привычного высказывания при этом сохраняется.

Употребление в устной и письменной речи прецедентных высказываний реализует процесс оживления  накопленного культурного багажа.

Всё чаще и чаще в языке  средств массовой информации, да и в повседневной разговорной речи встречаются языковые формы, за которыми тянется своего рода текстовый шлейф, который сопровождает любое их употребление. Для их понимания, разумеется, носителям языка необходим соответствующий культурный опыт. Без знания того, что составляет этот "шлейф", информация для адресата недоступна полностью или частично.

Знания, необходимые для  полноценного понимания современной  устной речи и языка письменных произведений, особенно языка газет, - это знания реалий, художественных фильмов, художественных произведений, текстов популярных песен, стереотипных образов, стереотипных ситуаций, то есть всего, что лежит в основе прецедентных высказываний. Таким образом, понимание высказываний, содержащих отсылки к прецедентным высказываний, опирается на повышенную речемыслительную активность получателя информации.

Исследователь Балахонская Л.В. писала: "Я живу в мире чужих слов. И вся моя жизнь является ориентацией в этом мире, реакцией на чужие слова" [3, С.119]. Под чужими словами в данном случае понимаются крылатые фразы, афоризмы, пословицы, поговорки, цитаты и прочие изречения, которые постоянно воспроизводятся и в устной речи, и в письменных текстах. Такие "чужие слова" и есть "прецедентные высказывания". Прецедентные высказывания - класс открытый, их состав постоянно пополняется.

Заголовок функционально  эффективен тогда, когда оказывается  способным включить воображение  читателя и актуализировать его  культурные знания. Существенное значение для достижения эффективности имеют включаемые в заголовок газетной статьи прецедентные высказывания.

Одна из труднейших задач  журналиста - сделать заголовок легким для восприятия, информативным и  одновременно интригующим. Существуют два генеральных способа создания газетного заголовка: первый - это создание «своего», сочиненного пишущим, заголовка; второй - использование для газетного заголовка прецедентных феноменов.

В настоящее время  заголовки публицистических текстов  дают объемный материал для наблюдений за приемами использования различного рода отсылок к другим текстам, и не только вербальным. Материально выраженные отсылки, цитирование рассматриваются учеными как межфразовые связи, интертекстуальность, прецедентные высказывания. Каждое из этих понятий, выступая рядоположенным, но не дублирующим друг друга феноменом, получает в научной литературе несколько отличающиеся определения.

Прецедентные высказывания относят к тем вербальным средствам, которые значат больше, чем они  значат, поскольку выступают свернутым  значением о целых текстах  и текстовых группировках других эпох, обеспечивая таким образом национально-культурную преемственность, историческую память народа. За каждым прецедентным высказыванием стоит своя уникальная система ассоциаций, которая возникает в сознании носителей языка.

Термин «прецедентное  высказывание» в научный обиход введен Ю.Н. Карауловым для обозначения  общеизвестных цитат, имен, названий произведений, текстов песен, рекламы  и др., имеющих сверхличностный  характер и многократно возобновляющихся «в дискурсе данной языковой личности. [21, С.216].

Интерпретация прецедентов  может быть иной, например, с учетом количества носителей прецедентных высказываний или времени их бытования  в сознании носителей французского языка.

Таким образом, можно  отметить, что:

-  можно говорить о высказываниях, прецедентных для узкого (семейный прецедентный текст, прецедентный текст студенческой группы и т.д.) и широкого круга людей;

- существуют высказывания, становящиеся прецедентными на  относительно короткий срок (например, рекламный слоган) [24, С.57].

Необходимо отметить, что высказывание становится прецедентным лишь в процессе коммуникации. Восприятие и понимание заголовков с прецедентными  высказываниями становится возможным, если в памяти читателя есть данный прецедентный феномен, есть возможность соотнести смысл текста-первоисточника с содержанием газетной статьи и установить их тождество и различие.

Прецеденты используются как в заголовках, так и в  ткани текста. Вместе с тем в  массовой коммуникации частотным оказывается  их использование именно в сильной позиции, которую занимают заглавия и заголовочный комплекс в целом (подзаголовок, первый абзац, или лид, внутренние заголовки). Занимая сильную позицию в тексте, заглавие, наряду с зачином и концовкой, относятся к тем композиционным элементам текста, которые привлекают повышенное внимание при первом знакомстве с публикацией.

Ниже приведены функции, которые выполняют прецедентные высказывания в газетных заголовках.

Мифологическая функция. Читатель видит прямое цитирование  прецедентного высказывания и может легко актуализировать его семантический потенциал.

Неомифологическая функция. Прецедентное высказывание предстает  частично трансформированным. Читатель актуализирует семантический потенциал  цитируемого высказывания, но при  этом одна из его частей может быть изменена. Предоставляется возможность опереться на уже готовое амплуа, надеть на себя «маску» героя нередко становится своеобразной защитной реакцией от реалий повседневной жизни.

Сюжетно-композиционная функция. Перенесение известных  классических сюжетов и жанровых структур в новые социально-психологические и культурные обстоятельства приводит к их трансформации, что усугубляет ощущение призрачности и алогичности мира, обманности всего, чем привык жить человек.

В связи с этим можно  говорить о философской функции прецедентов в заголовке. Ощущение абсурдности бытия может создаваться при помощи:

-  предельной концентрации устойчивых  элементов различных структур;

- парадоксального слияния воедино  знаков различных культурных  систем;

- игры с языковыми штампами.

Апеллируя к накопленному культурному  опыту воспринимающего субъекта, цитация неизбежно дифференцирует читателей на тех, кто способен актуализировать  семантический потенциал прецедентного  высказывания, и тех, для кого она  сохраняет лишь свое лексическое значение. Дифференциальная функция проявляется и при выделении в заголовке точки зрения автора, героя или повествователя [17, С.143].

 

3. Элементы прецедентных  текстов в публицистике

 

М. Б. Ямпольский в своей книге «Интертекстуальность» заметил, что «большинство людей не читают газетные материалы целиком, а ограничиваются лишь чтением заголовков и подзаголовков. Отсюда следует, что те, кто их формулирует, оказывают чертовски большое влияние на восприятие новостей читателями» [31, С.87].

Специфика заглавия проявляется в том, что, занимая сильную позицию в тексте, оно, наряду с зачином и концовкой, относится к тем композиционным элементам текста, которые привлекают повышенное внимание при первом знакомстве с публикацией. Сделать заголовок легким для восприятия, информативным и одновременно интригующим - одна из труднейших задач журналиста.

Информация о работе Прецедентные высказывания в заголовках французских газет