Автор работы: Пользователь скрыл имя, 25 Февраля 2013 в 15:11, дипломная работа
Цель  данной работы состоит в выявлении  и описании особенностей перевода устной речи на материале кино - и видеопродукции на английском языке. Задачи  исследования состоят в следующем:
1)         определить место и значение  теории речевых актов в современной  лингвистике;
2)         рассмотреть классификацию речевых  актов;
3)         определить нормативные аспекты  устного перевода;
4)         описать требования эквивалентности  перевода на уровне речи;
5)         рассмотреть и описать особенности  устного перевода фраз художественных  фильмов.
ВВЕДЕНИЕ                                                                                              3
1 ПЕРЕВОД В КОНТЕКСТЕ ТЕОРИИ  РЕЧЕВЫХ АКТОВ                          7
1.1 Теория речевых актов в современной  лингвистике                          7
1.2 Классификация речевых актов                                                                  13
2 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ОЦЕНКИ  КАЧЕСТВА УСНОГО
   ПЕРЕВОДА                                                                                         27
2.1 Нормативные аспекты перевода                                                      27
2.2 Эквивалентность на уровне речи                                                     37
3 ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ФИЛЬМ КАК ОБЪЕКТ  ПЕРЕВОДА          46
Комментарий перевода диалогов кинофильма «Люди  в чёрном»               46
ЗАКЛЮЧЕНИЕ                                                                                      55
СПИСОК  ЛИТЕРАТУРЫ                                                                     59
33. Jakobson R. Linguistics and poetics. – In: Style in language. Cambridge: Mass., 1966.-364p.
Информация о работе Перевод английской устной речи на русский язык