Осторожно hot dog

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 13 Декабря 2012 в 15:50, статья

Описание

Сейчас английский язык не просто хорошо бы знать, а нужно действительно знать его хорошо! Мы уже не живем за "железным занавесом". Занавес нынче больше бумажный. А что касается финансовых трудностей, то это мы, надеюсь, переживем.
Итак, английский язык. С чего начать и какими методиками пользоваться при его изучении? Методик много, как и людей. Кому-то хорошо подходит метод Илоны Давыдовой, а кому-то он вообще противопоказан.

Работа состоит из  1 файл

Михаил Голденков.doc

— 1.17 Мб (Скачать документ)

слово; это можно легко  проверить  по  современному  финскому  и  эстонскому

языкам, в которых до сих пор  Швеция называется "землей русов, Или  росов"  -

Ruotsi).  К  сведению,  у   язычников   славян   и   викингов,   как   и   у

североамериканских индейцев, имена  так  и  переводились:  Свой  Род,  Верный

Воин, Меткий Глаз, Большой Змей... Американцы, англичане, французы гордятся

   тем, что в создании  их наций принимали участия  многие народности. Нам  бы

тоже гордиться, что у славян уже в  те  времена  было  такое  высокоразвитое

общество,  крупные  города  (Новгород,  Старая  Ладога,  которую  славяне  и

варяги-русы строили вместе, Смоленск, Полоцк, Киев...), что сюда, как  пчелы

на мед, слетались купцы и  воины из перенаселенной Скандинавии, где тогда  не

существовало даже предпосылок для построения своего королевства, так как  не

было крупных городов. У нас  же еще находятся славянофилы, которые  во что  бы

то ни стало хотят верить, что  Рогволод, первый из известных полоцких князей,

был все-таки  славянином,  а  не  варягом,  как  это  записано  в  летописи!

Летописец, конечно, утверждает, что  он  приплыл,  из-за  моря.  А  вдруг  он

вначале уплыл за это самое море, а потом вернулся? Проверить ведь нельзя.  В

конце концов, кто сказал, что то, что написано пером, не вырубить  топором?!

Примерно так и действует  Чаропка.

   'И по таким вот книжкам  учатся наши дети.

   Но вернемся к развитию  английского языка. Даны, или датчане,  еще  не  раз

нападали на Англию и однажды (до Вильгельма) даже захватили всю ее восточную

часть, образовав область "датского права". Считается,  что  англичане  много

слов унаследовали от скандинавов, но лично я в это  не  верю.  Те,  кто  так

говорят, просто забывают, что происхождение  английского  языка  также  имеет

скандинавские корни (англы были прадедами данов) и многие слова существовали

еще  до  "датского  права".  С  XIII  века  по  наше  время  шло   усиленное

преобразование  устного  английского  языка,  которое,   увы,   так   и   не

отобразилось  на письме. Это еще одна причина  того, почему  существует  такая

большая  разница  между  тем,  как  мы  по-английски  пишем,-  Манчестер,  к

примеру,- а читаем при этом Ливерпуль... Не это  ли  послужило  поводом  для

того,  что  в  настоящее  время   молодежь   усиленно   пользуется   всякими

сокращениями  и часто пишет U вместо you, 2 вместо  to,  nite  вместо  night,

program вместо programme! A that у них просто  Z.  Такая вот реакция на

языковые сложности.

   dino, crim, demo, homo, termo, grads, techno, exhibit and URS

   На кухне лагеря Алдерсгейт я работал с  Крэгом,  желтоволосым  парнишкой,

шутливым,  улыбчивым  и  любвеобильным,  стильно  порезавшим  свою  майку  в

бахрому. "Хей, Микки!" - приветствовал  он меня всякий раз, заходя на  кухню,

где я, в отличие от него, уже  четыре часа вертелся как белка в  колесе.  Мне

нравился Крэг, с ним я чувствовал себя как со своими инязовскими друзьями. С

ним можно  было  говорить,  не  стесняясь,  на  все  темы.  Но  вот  уж  эти

американцы! Местные девчонки с гордостью  мне  говорили:  "Крэг  -  типичный

американец"."Тогда он и типичный русский",- отвечал я им, а про  себя  думал,

что этого "типичного американца" я встретил лишь на третий месяц  пребывания

в Америке. Вот уж поистине все янки убеждены,  что  все  самое  лучшее  -  у

них... Но это присказка. Как-то Крэг увидел мой спортивный лук,  на  который

я, чтобы не спутать свою вещь  с  другими,  приклеил  "лейблу"  с  именем  и

фамилией на английском и  надписью  "URS"  -  сокращенное  обозначение  USSR

(СССР). Крэг рассмеялся.

   - Мы так сокращенно пишем  you are ass (ты - задница), - сказал он мне.

   Я посмотрел. Действительно,  совпадает...

   Сейчас в современном  английском языке модно сокращать  все, что  поддается

сокращению.  Английский  язык,  и  без  того   отличающийся   Лаконичностью,

достаточно  уверенно и без сожаления расправляется  с  длинными  и  не  очень

длинными  словами.  Так  их  dinosaurus,  armoured,  termination,  graduate,

technological,  exhibition,  exposition,   doctor,  fabulous,   psychopath,

demonstration,  criminal,   homosexual   и   многие   другие   превратились,

соответственно, в dino, armo, termo, grad, techno, exhibit, expo, doc,  fab,

psycho, demo, crim. homo... Длинные слова заменяются короткими. Nevertheless

в разговорном активном языке не используется  совсем,  уступив  место  более

кратким и понятным  but  или  though.  А  слово  ecstasy  преобразовалось  в

просторечие xtc. Эта тенденция, а  также замена слов заглавными буквами  были

спровоцированы в восьмидесятые годы в основном рок-группами, которые в своих

названиях сокращали все и вся.

   - Джон! Бросай к черту  свой бейсбол! Мы опаздываем  на парти к  Джуди!-  в

ужасе кричит Мик, взглянув на часы.

   - Oh, shit! (это слово мы уже  проходили),-Джон быстро вскакивает в штаны,

и оба друга летят на "форде " Мика к подруге.

   - Hi, boys! - лучезарно улыбается  Джуди  своим  приятелям.-  Вы  чуть  не

опоздали,

   - О, это Джон все не  мог оторваться от матча по  "Ти-Ви",-  оправдывается

Мик  и,  увидев  расстегнувшиеся  брюки  Джона,  роняет   негромко:   -Джон.

екс-уай-зэт...

   Хм, что же это за шифровка  такая: "XYZ"? Examine - проверь; your -  свой;

zipper - замок на брюках.

   Да,  из-за  длины  и   громоздкости  некоторых  английских  слов  (помните

французское наследство?) все чаще и чаще молодое поколение  рубит  с  плеча:

вместо you пишет просто U (произношение одно и то же), а вместо частицы to -

просто 2... Так что все  эти  названия  рок-групп-"U2",  "INXS",  "U96"-  не

просто аббревиатуры. В них скрыт  и второй смысл: "U2" читай "You  two"  ("Вы

оба") или "You too" ("Ты тоже").

   "Nothing compares 2U" (вместо to you) прочитал я  в  хит-параде  название

песни  Шиннейд  О'Коннор.  И  никакого  намека  на  ирландскую  группу,  как

некоторые думают, тут нет. "INXS" можно понимать и как "In  exess"  или "In

access"-  "В  избытке,  в   достатке,  в  наваре";  или   же  -   "Доступные",

"Разрешенные"... "U96" - как  "You nighty sex" ("Ты,  ночной  секс"),  потому

что слова six и sex, к примеру, у американцев  звучат  одинаково  -  "секс".

Похожая петрушка произошла в  Америке  и  со  словом  night  (вечер,  ночь),

которое экономные рационализаторы  американцы уже давно и с успехом  пишут как

nite.

   Американцы  без  сожаления   избавляются  от  лишних  букв,   которые   не

произносятся. К примеру, humour (юмор) в их варианте будет без второй  буквы

"u", а programme-program... Англичане стараются не отставать, но делают  все

наоборот: начинают читать те буквы, которые  раньше игнорировали. Так в слове

often (часто) они уже произносят букву "I".  Американцы  же  в  этом  случае

сделали бы наоборот - стали бы писать не often, a ofen. Ну вот, если вы хоть

что-нибудь усвоили, то тогда, наверняка, легко прочитаете фразу I love  u  4

ever. Ну как? Прочитали? Если  да, то  вот  еще  одно  сокращение.  По-моему,

весьма важное в повседневной жизни.

   Мик и Джон вваливаются   в  дом,  вытирая  после   долгой  игры  в  бейсбол

взмокшие лица.

   - О, нам письмо! - Мик поднимает  с пола длинный конверт  u  извлекает  из

него розовый лист бумаги. - "Дорогие  Мик  и  Джон,-  начинает  читать  он,-

приглашаю вас на парти, которая  состоится завтра в шесть часов  у меня  дома.

Искренне  ваша  -  Джуди.  P.S.   B.Y.O.B.".   Как   тебе   приглашение?   -

поворачивается Мик к Джону.

   - Би-уай-оу-би? - переспрашивает Джон, нахмурив лоб, и тут же соображает:

- Oh, yeah, I got it. - О, да, врубился!

   Во что же врубился  Джон? В. Y.O.B. - это сокращение  от  Bring  your  own

bottle - приносите свою  бутылку.  Такие  B.Y.O.B.  часто  пишут   на  всяких

приглашениях, и тогда каждый приходит со своей поддачей. Конечно, это, может

быть, не совсем правильно, но наши студенты, живущие в наших  условиях  и  с

нашими ценами, могут перенять подобное. Только пишите не В. Y.O.B., а К.П.Б.

- каждый приносит бутылку;  или К.П.С.С. - каждый приносит с собой. Коротко и

ясно.

   ТО GET & СЫНОВЬЯ

   Помните, в начале книги  я  говорил,  что  кроме  "трех  китов"  активного

разговорного языка американцев  нужно знать и  такую  "мелкую  рыбешку",  как

глагол to get. Конечно, для полноценного общения этого недостаточно. Но  то,

что to get заменяет американцам многие другие глаголы -  и  tо  have,  и  to

understand, и to find, это чистая правда. Можно сказать, что to get -  очень

популярный глагол. Посудите сами:

   Вы с другом грабите крупный американский банк.  И  тут,  у  дверей  этого

солидного заведения, вдруг обнаруживаете,  что  забыли  и  черный  чулок  на

голову, u любимый браунинг...

   - Relax, buddy. I got it. - Успокойся, приятель. У меня  все  это  есть,-

нежно кладет дружескую руку вам на плечо соучастник и отдает свой пистолет и

свой чулок.- Иди. А я на шухере постою.

   Как  видите,  to  get  выполнил  работу  за  to  have  (что  очень  часто

происходит). .

   Вы уже не бандит, а  полицейский. Вам на учебных  занятиях  объясняют,  как

пользоваться револьвером. Сержант  полиции спрашивает вас:

   - Got it? - Понятно?

   - I got it, sir. - Я все понял, сэр,- бойко отвечаете вы.

   А сейчас to get выполнил роль  глагола  to  understand,  что  также   часто

происходит. Идем дальше:

   Вы работаете в китайском  ресторане на кухне, стоите  за  одним  столом  с

поварихой и в четыре руки рубите огурец "в капусту ". Вдруг ножичек  поварихи

выскальзывает  из  рук  и  падает  под  стол.  Вы  как  истинный  джентльмен

бросаетесь  поднимать этот нож, но женщина останавливает вас:

   - It' s OK! I got it. - Все о 'кэй, я сама подниму.

   А вот сейчас to get заменяет и  to find, и to  pick  up.  Этот  же  пример

наглядно  демонстрирует, что женская эмансипация  привела американцев к  тому,

что дамы приравняли себя к мужчинам - в самом грустном смысле  этого  слова.

Вначале, попадая в такие ситуации, я  думал, что это  исключение  из  правил,

но, увы, все  чаще  приходилось  видеть,  как  хрупкая  девушка  пыхтит  под

тяжестью  нагруженной сумки, а у идущего рядом парня руки свободные. Когда я

однажды взял чемодан из рук девушки, русской (американка наверняка не поняла

бы, что я, собственно, от нее хочу), так  вот, когда я взял чемодан,  то  мой

друг-канадец - ее boy friend - лишь усмехнулся: "Она  что, маленькая?" -  "Ей

тяжело. Чемодан слишком большой",- пытался  объяснить  я  канадцу,  но  тот,

кажется, все равно ничего не понял.

   Самое неприятное - попадать впросак.  Помните, как много глаголов  заменяет

to get? И understand, и to have, и даже to find, и to find  out.  Но  будьте

осторожны, если вы употребляете to get по отношению  к  одушевленным  лицам,

где наш старый и добрый to  get  приобретает  уже  совсем  другие  значения.

ЗЛОВЕЩИЕ.

   Пример первый.

   Усталый шериф Джереми  Хоуп зашел в салун и, стряхнув придорожную пыль  со

своей широкополой шляпы и швырнув  оную  на  пустой  столик,  почти  упал  на

стойку:

   - Два виски.

   Все смотрели на шерифа  в немом ожидании, но Хоуп пил  молча, ни на кого не

глядя.

   - Где Черный Джек, Джерри?  -  не  выдержал  старина  Сэм.  Обычно  такой

неторопливый и хладнокровный, он казался самым нетерпеливым в  своем  желании

узнать, кончилось или нет время  ужаса  и  беспредела  Дакоты.  Шериф  осушил

третий стаканчик виски и  лишь после этого повернулся к  завсегдатаям  салуна.

В притихшем зале прозвучал его  ровный спокойный голос:

   - I got him. I got Blak Jack.

   По-русски это значит: "Я пристрелил, прикончил Черного  Джека".  Если  бы

этот Джек был хорошенькой особой вредного, ой, извините,  слабого  пола, то

get могло означать изнасилование.  Видите, здесь get заменяет to kill  и   еще

многое другое.

   Пример второй.

   Билл  давно  собирает  компромат  на  неверную  жену.  И  вот,   наконец,

выслеживает ее на пляже Брайтон  Бич с каким-то не понятым у  себя на  родине

очередным парнем из России.

   - I got you,- улыбается Билл, щелкая  затвором... фотоаппарата, когда   его

неверная жена Хелен заходится  затяжным поцелуем с сомнительным  "авторитетом

русской эмиграции".

   Сейчас I got you будет означать "вот  ты  и  попалась",  "вот  я  тебя  и

застукал", "накрыл тебя, голубушку"  и  дальше  в  этом  же  духе.  Поэтому,

ребята, никогда не говорите "ай гач ю" своему собеседнику, имея в  виду,  что

вы его поняли. Говорите I got it, не ошибетесь.

   Пример третий.

   Пол провожает Джейн и у дверей ее скромного двухэтажного домика с садом и

бассейном пять на пять ярдов, теряясь  и краснея, бормочет:

   - 1 love you, Jane. I love you since the first day I got you. -  Я  люблю

тебя, Джейн. Я люблю тебя с первого  дня, когда обрел тебя.

   В этом контексте, как  видно, to  get  с  одушевленным  лицом  контачит  в

позитивном смысле. Парень, говорящий  своей девушке you got те или I got you,

имеет в виду "я обрел тебя - ты обрела меня; я нашел тебя -  ты  нашлась;  я

получил тебя ( не по почте, разумеется)" и т.д. Ну, думаю, что вы  тоже  got

it.

   То get активно используется  и в значении "наступление,  приближение".

   1967 год. Пол Маккартни  вышел из автомобиля и,  схватив   с  земли  палку,

побежал, увлекая за собой свою собаку Марту. Щурясь на весеннем  солнце.Пол,

глядя, как резвится его бобик, улыбнулся  сам себе: "It's getting  better.  -

Информация о работе Осторожно hot dog