Неологизмы во французском языке

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 30 Ноября 2011 в 22:20, курсовая работа

Описание

Актуальность исследования определяется неразработанностью и слабым анализом неологизмов в современных Интернет-форумах.
Объектом исследования является процесс неологизации в современном французском языке.
Предметом изучения являются неологизмы в Интернет-форумах.

Содержание

Содержание
Введение…………………………………………………………………………. 3
ГЛАВА I. Новое в лексике и культуре Франции……………………………… 5
Научно-технический прогресс и его влияние на жизнь Франции……...5
Неологизация как факт означивания новых явлений и новых значений…………………………………………………………………..……...13
Выводы по первой главе………………………………………………………...24
ГЛАВА II. Неологизмы и их освоенность во французском языке (на материале Интернет-форумов)……………………………………………….....25
2.1. Группы новой лексики (на материале французских Интернет-форумов)……………………………………………………………………….....25
2.2. Освоенность неологизмов (фонетический, семантический и морфологический уровни)………………………………………………………27
Выводы по второй главе………………………………………………………...36
Заключение……………………………………………………………………….37
Источники…………………………………………………………

Работа состоит из  1 файл

мой курсовик.doc

— 234.00 Кб (Скачать документ)

        Каждая эпоха обогащает язык  новыми лексическими единицами. В периоды наибольшей активности общественно-политической и культурной жизни страны приток новых слов особенно увеличивается. Именно поэтому интерес исследователей к изучению неологизмов не ослабевает, а продолжает возрастать.

    Быстрое развитие науки, технологии в послевоенное время вынудило многих ученых-лингвистов контролировать неологию, и бороться против спонтанной неологии.

    Неологизмы (греч.- neos – новый и logos – слово) – новые слова, возникающие в  языке в связи с развитием  общественной жизни и возникновением новых понятий.

    Словари обычно отстают в фиксации неологизмов. С целью преодолеть это отставание, во Франции с 1980 г. выходит «Словарь современных слов» Пьера Жильбера, который был задуман автором  как переиздание вышедшего в 1971 г. его же «Словаря новых слов». Однако в процессе работы над словарём П. Жильбер изменил свой первоначальный замысел. Оставив принцип построения словаря неизменным, он значительно (более чем на 50%) расширил его объём. Число словарных статей увеличено на одну треть. Автор указывает, что задача словаря – представить, а в некоторых случаях детально охарактеризовать лексические единицы (слова и словосочетания), которые присущи тому или иному аспекту французского языка второй половины  XX века. Словарь включает морфологические, семантические неологизмы, заимствования.

    Отмечая влияние экстралингвистических  факторов на пополнение словарного французского языка, Жильбер подчёркивает, что  в настоящее время существует ряд притягивающих всеобщее внимание проблем, которые часто комментируются на страницах газет. Список этих тематических групп (centre d`interet) представлен в алфавитном порядке:

    1. автомобиль и уличное движение;

    2.атомная  энергия; 

    3. аудиовизуальные средства;

    4.досуг; 

    5. медицина;

    6.наркомания;

    7. повседневная жизнь;

    8.политика;

    9. социально-профессиональная жизнь; 

    10. теория информации;

    11. экология и окружающая среда; 

    12. экономика и финансы. 

    Автор считает, что основная часть появляющихся в языке неологизмов принадлежит  к одной из перечисленных групп. Обоснованность подобной классификации вызывает сомнение: данные тематические группы явно неравноправны как по значению отражаемых понятий в жизни общества, так и по количественному составу входящих в группу лексических единиц

    Особенно  много неологизмов появляется в научно-техническом языке в результате бурного прогресса науки и техники.

    В Развитие атомной энергии принесло с собой новые термины: атомоход, дезактивация, английском языке примерами  неологизмов могут служить слова, появившиеся сравнительно недавно: телезритель - telespectateur (m); атомный peaктор – atomique(m); атомоход - navire (m) atomique; меченые атомы - atomes marques.

    Очевидно, что такие слова воспринимаются как неологизмы только до тех пор, пока выражаемые ими понятия не станут привычными, после чего они прочно входят в словарный состав и уже не воспринимаются как новые.

Следует отметить, что неологизмы, как правило, возникают на базе существующей языковой традиции, используя имеющиеся уже  в языке словообразовательные средства.

    Однако установить новизну слов бывает нелегко. Об этом свидетельствуют, например, те разногласия языковедов, которые отмечаются при определении понятия «неологизм». «La notion du neologisme n'est pas aussi claire qu'on pourrait croire, quant au processus de creation et de diffusion des nouveaux mots, il reste a peu pres inconnu» (Маторе 1951:87). Одни считают решающими критериями при отнесении к этой категории того или иного слова «свежесть и необычность», ощущаемые носителями (Баш 1974; Алаторцева 1999; Мадагаскарский 2004). Другие указывают, что такая стилистическая окраска свойственна не всем неологизмам, многие из которых усваиваются сразу всеми говорящими и входят в общий словарь как вполне нейтральные по значению единицы (например, кримплен, джинсы, колготки и т.д.). Третьи считают достаточным критерием недавнее возникновение слова и относят к неологизмам лишь обозначения новых реалий или понятий. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

1.2. Неологизация  как факт означивания новых явлений 

    Неологизация  – стремление к образованию новых слов; представляет собой комплексный феномен, отражающий этап развития языка на лексическом и фразеологическом уровнях, социокультурные преобразования, ценностные доминанты, социальные запросы (Ф. Годен, В.Г. Костомаров, Т.В. Максимова, Е.В. Сенько, Г.Н. Скляревская).

    Лексический состав языка не только теряет определенные слова и их группы в связи с  устареванием по тем или иным причинам, но и интенсивно пополняется новыми словами. Этот непрерывный процесс  создания нового лексического материала  следует рассматривать в неразрывной связи с происходящими в различных сферах событиями.

    Серия слов, образованных из греческих корней neos (новый) и logos (слово, наука), закрепляются во французском языке в 18 веке. Исторические свидетельства, которыми располагают ученые, не соответствуют логике деривации: прилагательное «неологический» появляется в 1726 году, существительное «неологизм» – в 1734 г., «неология – в 1758.

    В разговорной литературной речи утрачивались многие устаревшие слова:

– boucon (morceau emрoiusonné), cheoir, conquester, debord, delecter, eprendre, gaber, inde (couleur bleue).

    Большую работу проводили теоретики языка 17 веке в области уточнения значения слов. Например, слово entrevue могло употребляться только для встречи в будущем; fermeté – для определения характера, но не для стиля; fardeau и charge – не должны были употребляться в одном предложении [История французского языка 1976: 292-299].

    В 17 веке была образована Французская  Академия – государственный орган, одной из задач которого являлся контроль над неологизмами. В то время неологизмами считались те слова, употребление которых разрешалось.

    Официальная деятельность по распространению новых  слов французского языка говорит о контроле над неологией. С 1970 годов во Франции действует официальная неология, задачей которой является прекратить засилие англицизмов в рамках растущих потребностей.

    Если  не представляет особого труда дать неологизмам морфологическую характеристику, их новизна ставит гораздо больше вопросов перед учеными.

    Во  французской лингвистике вопрос о том, какое слово считать неологизмом, остается неразрешенным. Неологизм не является психолингвистическим понятием. Это понятие затрагивает только уровень языка. Неологизм определяется ощущением новизны и повторяемостью слова.

    Невозможно одинаково описывать единицу в ее функционировании в начале XX века и сейчас: она соотносится с другими реалиями и получает иное применение, имеет другие синонимы, антонимы. Естественно, что изначально неология является фактом речи: язык может обновляться. Только включая новинки, случайно появившиеся в речи, чье распространение окажет влияние на язык.

   Речь  пойдет о лексемах. Они будут простые, сложные и составные. Простой  критерий новизны исключает морфологический  уровень или предложение. Трудно говорить, что относится к суффиксу -tique, недавно появившимся и распространенным. Неологизм распространяется между этими двумя уровнями: морфемой и синтагмой. Простая лексема может совпадать с морфемой: radio, télé. Для неологизма характерен тот редкий случай, когда лексемы никогда не бывают простыми. Следует четко различать сферу иностранных форм от грамматики языка. Поскольку эти формы непредсказуемы и не мотивированы: это касается как заимствований, так и аббревиатур. Неологизмы могут быть лексическими единицами, разнообразными по форме, так как виды неологического словопроизводства выражаются через морфологические тенденции: короткие неологизмы лицом к тенденции к мотивированным синтагмам.

    Эти тенденции могут быть проиллюстрированы  в терминологических источниках:

    1) они заимствуют мономорфемы, полисемичные  в английском языке (spot – существительное и глагол и в роли существительного оно обозначает знак, пятно, отметку (определенное место), чтобы превратить их в специальные единицы: spot, clip (видео), gop и nich (генетика).

    2) используют многочисленные сокращения;

    3) они прибегают к синтагмам.

    На  практике определение положения  неологизмов происходит путем использования  метода исключения. Неологическими рассматриваются  единицы, которые не зафиксированы  в существующих словарях, приложениях.

    Для этого служит множество информационных источников, так как словари общелитературного языка многочисленны.

    В случае со словарями экономических  терминов записаны те неологизмы, которые широко употребляемы в обществе. Среди слов, которые недавно вошли в словари употребительной лексики Petit Larousse напечатан в издании 1997 года термин - киберпространство, разговорное значение dejanter, gonfler. Petit Robert зафиксировал 3 слова – docudrame, sandwicherie, reality show. Издания Hachette, Robert зафиксировали использование глагола seriner и выражений nains de jardin, serveurs de donnees, cours de grands, vide grenier, café-noisette. Следовательно, французский язык в XXI веке далек от обновления только из одного источника.

    Лингвисты предлагают разные классификации неологизмов в зависимости от подхода к определению новых слов.

    Понятие неологизм является общим термином для обозначения всех видов новой  лексики. Под общеязыковыми неологизмами понимают новые слова, которые появляются в языке в связи с появлением новых понятий. Следующий класс новой лексики составляют окказионализмы или авторские новообразования. Они делятся на лексические и семантические окказионализмы. Лексические окказионализмы представляют собой морфологически новые слова, не отмеченные ни в одном из источников. Разновидностью лексических окказионализмов являются потенциальные слова, не имеющие стилистической окраски. Многочисленным классом лексики являются семантические окказионализмы – узуально существующие слова с контекстуальным образным значением.

    Между развитием и изменением в отборе средств выражения в речевых  стилях изложения и эволюции словарного состава современного французского языка существует постоянная связь. Не только вновь появившиеся средства выражения и неологизмы интересуют лингвистов, но и появление новых лексических единиц, постепенное отмирание архаизмов, роли историзмов в речевых ситуациях. Источником обогащения словаря принято считать появление новых слов, обозначающих новые понятия, явления, предметы, изменение условий, словом все то, что несет с собой прогресс и достижение науки и техники. Без нового значения неологизм не может появиться и войти в словарный состав языка. Новое значение неотделимо от формы, новые понятия, явления, предметы находят свое лингвистическое отражение в языке. Общеизвестно, что неологизмы проникают в язык следующими путями: через аффиксальное словообразование, словосложение, конверсию, переносное значение.

    Неологизмы  настоящей эпохи чаще всего обогащают терминологическую лексику и относятся к словам с точным номинативным значением. С точки зрения внешней формы наименования могут представлять собой простое слово (в том числе и образованное путем конверсии, а также заимствований – перехода из одной части речи в другую), производное слово, сложное слово и словосочетание. Роль этих структурных типов при обозначении понятий определяется тем, насколько развиты в языке средства словообразования.

    Ученые, анализирующие систему французского языка, указывают различные мнения по поводу словообразования в этом языке. Ряд лингвистов отстаивают точку зрения о том, что французский язык теряет способность создавать новые слова. Некоторые факты как будто подтверждают это: выпали многие производные слова, бывшие в старофранцузском; ряд понятий, выражаемых в других языках одним словом, во французском языке обозначаются только словосочетаниями. Однако нельзя не согласиться с иным подходом, намеченным А. Миттераном, что проблема жизненности французского словообразования – надуманный вопрос, который нельзя рассматривать абстрактно. Как только исследователи обращаются к конкретным фактам языка, к живой разговорной речи, к языку прессы, к терминологии разных отраслей знаний обнаруживается жизненность и высокая продуктивность многих моделей образования. Но не только поэты и журналисты придумывают новые слова. По данным «Le Petit Larousse» Жан Дюбуа исследовал изменения во французской суффиксации за 55 лет.

Информация о работе Неологизмы во французском языке