Лексико-семантическая группа

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 27 Марта 2012 в 19:34, курсовая работа

Описание

The theme of the current session essay is aimed at a more profound
study of one of the main aspects of Lexicology, which consists in acquiring the
meaning of words and word groups, as considered in a particular context.
Semantics is the study of meaning, and that’s really a lexicological
problem, because “one of the main features of any word is that it conveys always
one concept”

Работа состоит из  1 файл

Lexico-semantical group - Курсовая работа.doc

— 231.00 Кб (Скачать документ)

         Таковы пять главных отличий герундия от отглагольного существительного в английском языке.

        Эти же отличия характерны между самими герундиями латинского и          английского языками.                 

                                                                                                                                                                                                                                                                              

     4.2. Глагольные характеристики английского герундия.

                         1) Герундий имеет временные формы — Indefinite и Perfect

                              а) Indefinite: writing, being written

                                   b) Perfect:      having written, having been written

         2) Герундий переходных глаголов имеет формы залога: Active и Passive.

             а) Active: writing, having written

             b) Passive: being written, having been written

           3) Как и глагол в личной форме,  герундий определяется наречием

           4) Герундий переходных глаголов имеет прямое дополнение.

 

                 4.3. Характеристики существительного у герундия

        1) Как и существительное, герундий может иметь в предложении функцию подлежащего или дополнения (прямого или предложного)

        2) В фукции определения или обстоятельства герундию предшествует

-14-

             предлог, что является формальным признаком существительного.

        3) Герундий может входить в состав предикатива, т.е. составного именного сказуемого

 

Глава 5.                                                                                                                                                      

Сопоставление латинского и английского герундия.

           А) Латинский герундий не имеет времен и страдательного залога (6).

                Английский герундий, напротив, имеет и временные отличия и страдательный залог.

                В данном плане английский герундий, как языковое средство выражения мысли, имеет гораздо большую гибкость, универсальность употребления и языковую «цивилизованность», т.е. уровень развития.

           B)  Латинский герундий, при всем том, что сохраняет смысл некоего процесса-движения, ближе соотносится к существительному.

                  Английский герундий по коннотации явно относится к глагольной форме и подразумевает явно выраженную динамичность действия.

            С)  Латинский герундий не имел никогда артикля, т.к. не было никакой необходимости выделять его в предложении, подчеркивая этим что он — существительное.

                   В английском отглагольное существительное в отличие от герундия всегда используется с артиклем.

                   В данном плане латинский герундий приближается к английскому отглагольному существительному. Можно предположить, что английский герундий — это уже новая форма части речи по функциональным характеристикам в сравнении с латинским герундием.

                   Однако при переводах на русский язык и, видимо, на другие языки функциональные и коннатационные характеристики герундия латинского и английского  языков сглаживаются и не представляют резкого отличия, вернее, дают малое различие. Данное языковое явление можно объяснить тем, что абсолютно точный перевод невозможен. Переводят чаще согласно литературным нормам того или иного языка, что не всегда укладывается в особую гибкость и емкость образа, который несет в себе английский герундий. Его переводят несколькоми частями речи в зависимости от уровня подготовки переводчика и его грамматической компетенции.

-15-

                    D) В отношении латинского герундия и герундива можно предположить, что необходимо исключительно глубоко знать латинский язык, чтобы владеть моментом правильного употребления к месту то ли герундия, то ли герундива.

                          В английском языке герундий, отглагольное существительное и причастие настоящего времени имеют одинаковую форму образования и соответственно внешне выглядят одинаково. Они отличаются друг от друга не только функциональностью в предложении, но и определителями (артикль) и местоположением в предложении, и предлогами, а также своим «окружением», то есть валентностью — близрасположенными словами.

                         Тоже, как и в латинском, требуется хорошее знание грамматики для правильного перевода.    

Глава 6.

Практическое использование герундия.

А) Примеры использования герундия в латинском.

                   1) «Ut ad curcum equus, ad arandum bos, ad indagandum canis, sic homo ad duas res, ad intellegendum et agendum, natus est”

                         Перевод (6): «Как лошадь рождена для беганья, вол для пахания, собака для отыскивания чутьем, так человек рожден для двух целей: для мышления и деятельности»

                   2) “Avari homines non solum libidine augendi criciantur, sed etiam amittendi metu.”

                          Перевод (6): «Скряги мучатся не только страстью к умножению (богатства), но и страхом потерять его» 

                         В) Примеры использования герундия в английском.

                    1) « She walked on without turning her head” (Hardy)

                         Перевод (7): « Она шла, не поворачивая головы»

                    2) «No one could pass in or out without being seen.” (Dickens)                                 

                          Перевод (7): « Никто не мог ни войти, ни выйти так, чтобы его не видели.

 

           

 

-16-

III. ЗАКЛЮЧЕНИЕ

                Герундий очень широко и с высокой частотностью используется  в обиходной бытовой речи носителей английского языка. Герундий является ярким и выразительным средством отображения мысли в литературном, научном и профессионально-специализированном стилях английского.

             Герундий замечателен особенно тем, что несет в себе объемную, образную и, как никакая другая часть речи, яркую представляемость

лексической единицы , в частности, того слова в предложении, которое им  представлено в живой речи человека или в тексте на бумаге.

             Герундий сам по себе уже предлагает человеку мыслить и воспри-нимать окружающий мир категориями постоянного движения, процессов и динамики.

                     

            В истории Англии после римского владычества и распространения латинского языка, когда на смену римлян в середине первого тясячалетия пришли норманские,  гальские, германские племена англов и саксов, которые прежде находились в подчинении Римской империи еще большее количество веков, нежели жители Британии и которые в большой степени привнесли свои исконные родные языки, началось формирования того языка, который ныне является английским. 

            Скандинавские народы, никогда не воевавшие с римлянами, и язык которых явился прародителем германской группы языков, внесли также существенный вклад в формирование английского. Достаточно вспомнить скандинавских викингов, их постоянные набеги на Британию, захваты больших территорий и исторически быструю ассимиляцию с местным населением. Викинги превносили в Британию скандинавские диалекты.

             Английский того времени как язык предшествующий «Старому английскому» (Old English) представлял собой исключительно пеструю смесь разных языков, диалектов и наречий.

             Латинский в этом «водовороте» языков, будучи уже «мертвым»   

языком, выжил и сохранился благодаря тому, что являлся носителем   несравненно с другими языками, обитавшими в Британии, гораздо более высокого уровня культуры и цивилизации во всех областях жизни.

             Английский герундий родился именно от латинского языка.              

             Английский язык, как живой и развивающийся организм, вобрал в себя лучшее, оправданное и опробованное временем из того, что имелось в арсенале тех старинных языков, пришедших вместе с завоевателями на острова Британии. Латинский не был и чужд новым пришельцам в Британию - они владели латынью. Латинский во многом способствовал общению людей того времени в качестве общего для всех языка.

              В средневековой Англии зародилось, и это сохранилось до сих пор, интересное в некотором роде прозвище, которым наделяют  требовательных

-17-

и педантичных учителей хорошего английского языка.

             В Англии по уровню владения хорошим английским языком судят о степени образованности и высоте интеллекта того или иного человека.

            Этот суждение существенно для человека во многих отношениях.

            Прозвище это, которое дают профессорам и вообще классным педагогам хорошего английского языка, как степень отличия и признания, есть не что иное как «Герундий».

             Есть ли в этом случайность? Думается, что нет. 

             Герундию и правильному его владению уделяется особое внимание

в самой Англии.

            Хорошее владение герундием во всех его временных пластах и залогах делает речь человека и стиль письма краткими по форме и очень емкими и образными по содержанию и мысли — придает динамичность и несет в себе более высокую энергетику.

            Из Теории перевода мы знаем, что в английском языке в книжной и официальной речи, да и в бытовой также, преобладает глагол и отглагольные образования, в частности, герундий. В русском языке, к примеру, в книжной и официальной речи преобладают существительные, и часто встречаются нагромождения падежей. Этим объясняется тот лингвистический факт, что в английском одна и та же мысль выражается короче по количеству слов, нежели в других языках, и более глубже.

            Монолог Гамлета «Быть или не быть..», опять к примеру, русскими актерами исполняется около трех минут. Таков уж литературный перевод.

Английскими актерами монолог “To be or not to be...”, тот же самый, исполняется за полторы минуты. Это в два раза короче при тех же паузах между фразами и предложениями.

             Краткость достигается благодаря и герундию, и другим неличным формам глагола.

             Английский язык исторически сложился таким образом, что приобрел сжатую конструкцию при большой образности. Данную способность английского называют специальным термином - «компрессионостью» языка.

Это означает, что многие короткие английские фразы при переводах разворачваются в многосложные предложения для передачи смысла той же фразы на другие языки.

            Это является одной из особенностью английского языка  в плане его  привлекательности.         

           

           

            Студент                                /Харченко В. Е. /

                                                            25/ 04/ 2009 г.

 

 

 

 

 

 

-18-

IV. Использованная литература:

 

1.      Каушанская В. Л. Грамматика английского языка. М. Страт, 2006

2.      Козлова Г. Г. Учебник латинского языка. Флинта-Наука. М., 2007

 

3.      Латинский язык; Уч. пос./ под ред. В. Н. Ярхо, В. И. Лободы, изд. Седьмое. М. Высшая школа, 2007 

4.      Маслов Ю. С. Введение в языкознание. Academia. М- СПб, 2007

5.      Родригес-Данилевская Е. И. Учебник испанского языка. Черо. М., 2005

6.      Соболевский С. И. Грамматика латинского языка. Теоретическая часть. Алетейя. СПб, 1998

7.      Ganshina M. A. English Grammar. Higher School Publishing House. M., 1964

      8. Microsoft® Encarta® Reference Library 2005. © 1993-2004 Microsoft                           

          Corporation All rights reserved.   

 

 

 

 

 

I спр

orna - nd - us, a, um

III спр

teg - end - us, a, um

 

 

Almost each word represents by its own either micro-world or the whole cosmos. Lexicology, as a branch of linguistics, is conscripted to study words in their various aspects. The “ocean” of words is boundless. One of the difficulties is that the “ocean” is moving ceaselessly. Nobody can stop this motion and keep the stock of words in ossified or frozen state.

Lexicon, i.e. the stock of words, if taken altogether around the world, like a mirror reflects the Life on the Earth in the widest possible sense, and without lagging behind, it follows the Life in its evolutionary progress.

         We know very little about the nature of relationship between the word

and the referent. We are supposed to know that the word serves as a unit

of communication between people both in the spoken and written languages.

        Any language, be it a human’s or some other, for example animal’s, as

means of communication, covers and conceals a great many mysterious

enigmas, puzzles and perplexities still, not unraveled.

        Up to nowadays, the homo sapience once in a while speaks mystically

with so called esoteric kind of communication. It’s known that there are

some tribes in Africa, South America, in jungles of India and other areas,

where people still have no words, as it’s being judged from modern science’s

point of view. But they have contact between themselves by means of

whistling or emitting from their throats animals-like sounds.

       As to writing, 

         

       

       

        

         

Одним из актуальных аспектов в исследовании лексики является изучение лексических единиц как элементов системы. Именно такой подход обусловливает раскрытие глубинных структур семантики, и это чрезвычайно значимо. Однако исследование лексического состава языка связано, как известно, с рядом трудностей. Обязательный и важный этап на пути к глубокому и всестороннему разрешению указанных проблем — предварительное изучение в больших конкретных исследованиях соответствующего материала. В центре подобных исследований должно находиться слово, так как оно представляет собой особый микромир, в котором отражается какой-то кусочек реальной действительности. В данной работе мы приступим к исследованию лексико-семантической группы (далее ЛСГ) существительных с названиями видов спорта.

Информация о работе Лексико-семантическая группа