Лексические особенности французского языка в Канаде
Реферат, 14 Декабря 2011, автор: пользователь скрыл имя
Описание
Мой реферат посвящен лексическим особенностям французского языка в Канаде. На первый взгляд это тот же французский язык, что и во Франции, но при ближайшем рассмотрении можно обнаружить большое количество черт, характерных только для канадской разновидности французского языка.
Содержание
Введение 3
Языковая ситуация в Канаде 4
История 4
Франкоязычное население Канады 6
Лексические особенности французского языка в Канаде 9
Архаизмы и диалектизмы 11
Неологизмы 13
Индианизмы 13
Лексические заимствования 14
«Мнимые» англицизмы 15
Семантическое влияние 16
Кальки 16
Канадизмы 20
Англицизмы 22
Заключение 25
Список литературы 27
Работа состоит из 1 файл
Камынина- Особенности французского языка в Канаде.docx
— 54.16 Кб (Скачать документ)Также важное место в исследуемом языке занимают индианизмы и неологизмы. Образовавшиеся в результате столкновения первых поселенцев с новыми природными и бытовыми явлениями, они обогатили французский язык Канады теми особенностями и своеобразием, которые невозможно встретить больше ни в одной разновидности французского языка.
Но влияние индейских языков ничтожно мало по сравнению с тем влиянием, которое оказал английский язык на развитие канадского французского. Данные различных словарей, созданных в XX веке, свидетельствуют о том, что в канадский вариант французского языка вошли многие тысячи английских заимствований. Среди последних во французском языке Канады находятся такие слова и выражения, которые связаны с областью политической, экономической и производственной жизни, основные рычаги которой долгое время находились в руках англоязычного населения страны. Кроме того, на протяжении длительного периода французский язык в Канаде вбирал в себя многие английские слова бытового содержания. Все стороны языка подверглись воздействию английского: в фонетике – значительное ослабление напряженности произношения, столь свойственной французскому языку; в лексике – прямые заимствования слов прежде всего для обозначения новых понятий и предметов; изменение значений французских слов под влиянием значения сходных слов английского, некогда заимствованных им из французского, но прошедших иной путь семантического развития; новые суффиксальные образования от английских корней. Менее заметно влияние английского синтаксиса на построение французской фразы, хотя и оно имеет место.
Подавляющее большинство слов в канадском и французском словарях совпадает,но в канадском словаре содержится также значительное количество:
-
канадизмов, то есть слов или
выражений, созданных в Канаде,
которые либо не существуют
во французском языке Франции,
либо заимствованы из
-
англицизмов, то есть слов и
выражений, заимствованных из
английского языка, или
-
а также слов, существующих как
в канадском, так и во
Таким образом, видно, что территориальный и временной отрыв от метрополии, влияние англофонии, индейских языков, а также новых природных, климатических и бытовых явлений привели к тому, что на территории Канады образовалась своя разновидность (variété) французского языка.
Список литературы
- Веденина Л.Г. Особенности французского языка. – М.: Просвящение, 1988.- 238 с.
- Гак В.Г., Ганшина К.А. Новый франко-русский словарь. - М.: Русский язык, 1997. – 1195 с.
- Ганшина К.А. Французско-русский словарь. - М.: Русский язык, 1990. – 960 с.
- Голубева-Монаткина Н.И. Билингвизм в Канаде // Речевое общение в условиях языковой неоднородности. - М.: Эдиториал УРСС, 2000. – 224с.
- Итенберг И.М. Атлас мира. - М.: Рижская картографическая фабрика, 1955. – 136 с.
- Клоков В.Т. Английские заимствования в африканском и американском вариантах французского языка // Романо-германская филология. – Саратов: Саратовский государственный университет, 2002. – 245с.
- Реферовская Е.А. Французский язык в Канаде. - Л.: Наука, 1972.– 215 с.
- Bélisle L.A. Dictionnaire général de la langue française au Canada.- Québec : Bélisle, 1974. – 1487 p.
- Beaumont J.Ch. Le québéquois de poche. – Cedex: Carlet, 2000. – 101 p.
- Carbonneau H. Nos vieilles faVons de dire aux Iles de la Madeleine. –Québec: Fides, 1948. – 243 p.
- Castonguay Ch. L`avenir du français au Canada et au Québec. - Québec, 1975. – 21 p.
- Célestin T. L`emprunt et intervention linguistique officielle // Contacts de langues et identités culturelles. Perspectives lexicographiques. – Québec: Naaman, 2000. – 224 p.