Полистилизм в системе средств массовой информации

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 20 Октября 2011 в 16:55, курсовая работа

Описание

Сегодня в мире информационных технологий сама по себе информации стала ценным товаром. У людей возникла новая потребность - в получении знаний об окружающем их мире. В этих условиях журналистика заняла важное место в современном информационном обществе. Процесс глобализации, начавшийся в конце прошлого века, сыграл значимую роль в формировании мировосприятия как отдельного человека, так и социума в целом. Гласность и свобода слова также внесли свои коррективы в сознание общества, его взгляд на проблемы, в формирование возможностей их восприятия. Все эти новые тенденции не обошли стороной и журналистику, основными задачами которой являются познание окружающей социальной и природной среды, передача полученных знаний и накопленного опыта, формирование картины мира.

Работа состоит из  1 файл

Курсовая работа.doc

— 249.50 Кб (Скачать документ)

         «Всю экономику  могут «зарубить» хозяева электросетей» (№78 от 23.10.08 г., «Большие проблемы малой энергетики») – разговорный, даже грубый лексический элемент «зарубить» используется в данном контексте в значении «воспрепятствовать». Его использование оправдано тем, что благодаря внедрению сниженной лексики возникает некий подтекст, показывающий читателю необдуманность и нерациональность действий энергетиков.

         «Черт с ним, с образом,… автор-идеалист до отвращения левых политических взглядов» (№78 от 23.10.08 г., «Как идеалист видит мир») – использование столь грубой агрессивной лексики связано с жанром, в котором написана публикация – рецензия на книгу. Это обуславливает присутствие критики в тексте, эмоциональности и ярко выраженной авторской позиции по отношению к субъекту рецензии. Это достигается, в том числе, и за счет использования иностилевых элементов, которые более красноречиво позволяют автору дать оценку книге.

         «Юрий Гиренко: «Когда господа буржуи освоятся в кризисной ситуации, им придется шевелиться»; «Скажем «гезы» - значит «оборванцы», «тори» - разбойники, «санкюлоты» - «беспорточники»; «Постоянно приходится душить интеллигенцию, а она – зараза – никак не душится» (№82-83 от 10.11.08 г.) – часто сниженная разговорная лексика используется в жанре интервью. Внедрение в текст иностилевых элементов помогает автору более красочно раскрыть образ интервьюируемого, показать особенности его мировосприятия, самобытность и т.д.

         Подобная ситуация возникает не только в жанре интервью. Порой слова героя нуждаются в экспрессии не только в рамках этого жанра. Но функция полистилизма в это случае остается неизменной – придания яркости и эмоциональности как самому герою, так и его словам: «Котельников поделился, что «протолкнуть» изобретение на такой высокий уровень – задача сложная. Не везде такой механизм «доводки» работает» (№93 от 15.12.08 г., «Золотой потенциал губернии»).

         Иногда в деловых  изданиях встречаются тексты, имеющие рекреативную функцию. Информационная составляющая в них, несомненно, есть, но основная задача автора – развлечь читателя. В данном случае с целью создания иронии журналист использует разговорные элементы, прибегает к использованию языковой игры. Все это снижает формализованный слог, характерный для деловых изданий, делает текст более доступным для понимания и адаптированным для широкой аудитории.

         Так происходит, например, в публикации «Хрюшкино дефиле» (№69 от 22.09.08 г.). Само название носит иронический характер, представляет собой оксюморон, совмещая, казалось бы, несовместимые понятия. Слово «хрюшка» является разговорным уменьшительно-ласкательным названием животного. Использование таких лексических элементов не свойственно для традиционного языка деловой прессы, но в данном случае является эффективным средством для создания иронии.

         «Они (хрюшки) не хрюкали, не прыгали и вообще вели себя прилично. А конь оказался хуже воспитан: ему быстро надоело пристальное внимание, он отвернулся и поднял хвост» - данный пример иллюстрирует использование литературных выразительных средств, а именно олицетворения, также для создания иронической картины.

         Но чаще всего  литературные средства выразительности  в «Самарском советнике» используются не для создания иронии, а для  придания тексту экспрессивности, эмоциональности.

         «Россию дважды накрывало  революционным штормом… Осмысление системы необходимо хотя бы для того, чтобы больше не проваливаться в ту же пропасть» (№82-83 от 10.11.08 г., «Юрий Гиренко: «Когда господа буржуи освоятся в кризисной ситуации, им придется шевелиться») – использование метафор позволяет автору красноречиво показать ситуацию, сделать язык публикации более выразительным. С помощью внесения в текст системы образов журналист достигает более глубокого понимания проблемы.

         Также обстоит ситуация и в следующих примерах: «Овраг Долгий постепенно засасывает их заборы и постройки», «Овраг в общей сложности съел по 15 соток от каждого земельного участка…) (№93 от 15.12. 08 г., «Овражьи происки»).

         Метафоры, олицетворения, оксюмороны используются и в заголовках. Их функция схожа с функцией использования в заголовочном комплексе жаргонизмов и разговорной лексики, т.е. придание экспрессии, яркости и броскости. Главная цель этого – привлечение внимания читателей к публикации. «Самара хочет постареть» (№87 от 24.11.08 г.) – олицетворение; «Овражьи происки» (№93 от 15.12. 08 г.) – элемент перифразы, от «вражеские происки»; «Единороссы обрастают придатками» (№96 от 25.12.08 г.) – олицетворение; «Ищут живительную влагу» (№93 от 15.12.08 г.) – метафора. Примеров действительно много. С помощью создания образа посредствам включения в заголовки художественных средств выразительности автор добивается яркости, эмоциональности, и вместе с тем придания заголовку подтекста, дополнительных смыслов. Иными словами, журналист, используя яркий заголовок, задает тон всему последующему тексту.

         Исходя из анализа  газет можно сделать вывод, что  действительно, полистилизм проявляется  себя по-разному в зависимости  от типологии издания. Очевидно, что бульварные издания используют иностилевые элементы для создания эффекта сенсационности, броскости, шока. За счет полистилизма тексты желтой прессы становятся яркими, скандальными. Но стоит отметить, что иностилевые включения в этом случае ведут себя крайне агрессивно по отношению к читателю с точки зрения языка. Не всегда использование элементов различных стилей оправдано, особенно когда речь идет о бранных выражениях, мате. Эти явления отрицательно влияют на языковую картину действительности, способствуют укоренению в традиционном русском языке неприемлемых лексических единиц (жаргонизмы, сленг, ругательства), не наделенных уникальным смысловым значением и лишь разрушающим языковые нормы.

         В общественно-политических и деловых изданиях дело обстоит  иначе. В них полистилизм проявляет себя в более ограниченном спектре стилей, исключается бранная лексика. Иностилевые элементы служат средством создания дополнительных смыслов, подтекста, передают скрытую критику общественных норм и устоев. С точки зрения функционирования стилей полистилизм в данном случае оправдан. Особое место смешение разных стилевых пластов занимает в заголовках деловой прессы. Формализованный язык публикаций «разбавляется» ярким заголовком, основная функция которого заключается в привлечении внимания аудитории к тексту.

         Полистилизм как  современная тенденция функционирования стилей в печатных СМИ развивается  и эволюционирует. Язык стал более  открытым для иностилевых элементов, многие из которых уже не воспринимаются обществом как внутренние и внешние заимствования. Можно предположить, что именно СМИ позволяют проникнуть «инородным» лексическим единицам в традиционный русский язык, адаптировать их для общества и расширить его языковые границы.

Информация о работе Полистилизм в системе средств массовой информации