Среднеанглийские письменные памятники

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 18 Февраля 2012 в 20:11, курсовая работа

Описание

This division is based on events of external history of England: the middle of XI century - the Norman gain of the England which has completed development of feudalism; in XV century - war of the Scarlet and White rose, disintegration of the feudal state, transition to absolute monarchy, development of bourgeoisie» [1,23]. But all these moments having vital importance for history of the country, cannot be solving in definition of stages of development of language.

Работа состоит из  1 файл

Introduction.docx

— 69.39 Кб (Скачать документ)

    The introduction into  the «General prologue» differs the lyricism, uncharacteristic for the general tonality «Canterbury Tales» (the «Stories» are not lyrical product, but one of the first medieval products of a realistic orientation)[11,154]. Lyricism of a fragment is defined by interdependence of elements of a various level and the order which participate during generation of aesthetic impression.

   Let's consider a phonetic level of a fragment. For the phonetic analysis unaccented vowels have been presented both shock, and; the fragment is characterized by that dominate over it opened, and also long vowels:

   1: a-a-a-i-i-u:- -o:-

   2: -o- -a-a-e- - -o:- 

   3: a-a:- -e-i-аi-i-i-i-u:

   4: o-i-e-u-e-e- -i- -u:

   5: a-e-i-u-e:-i-i-e:- -e:

   6: i-i- -a-i-e-i-o-a-e:

   7: e- -o-a- -o- -o-

   8: a-i- -a-i-a:- -u:-i-o-

   9: a-a- -u -a- -e-o-i

   10: a-e- -a- -i-i-o- -i

   11: o-i- -e-a-u:- -i-i-o-a-

   12: a-o- -o- -o:-o-i-i-a-

   13: a-a-e- -o- -e- -au-o-

   14: -e- -a- -ou-i-o-i-o-

   15: a-e-i-a-i-o-e-i-i- -e-

   16: -e-e-o- -au- -u-i-e-e-

   17: -o:-i-u-a-i-o- -e-

   18: a-e-a-o- -a-a-e-e- -e:-

   The analysis of structure of vowels shows, that prevailing medium and velar vowels introduce harmony in an introductory lyrical fragment of  the « General Prologue». The effect of euphony is supplemented owing to sonority konsonansny structure of a fragment.  

  1. : w…n …t pr…l w… h…z ..rs s…t
  2. : th dr…ht f m…rt h… p…rs…d r…t
  3. : nd b… …d vr v…n sw…t l…k…r
  4. : f w…t v…rt ng…ndr…d z fl…r
  5. : w…n z…f…r…s k w… h…s sw…t br…
  6. : nsp…r…t h… n vr h…lt nd h…
  7. : t…ndr kr…ps nd j…ng s…n
  8. : h… n r…m h…z h…lv k….rs r….n
  9. : nd sm…l f…wl m…k…n m…l…d
  10. : th…t sl…p…n l n…ht w… p…n
  11. : s pr…k… h…m n…t…r n h…r k…r…
  12. … n l…ng…n f…lk t g…n n p…lgr…m… s
  13. : nd p…lm…rs f…r t s…k…n str…n str…nd…s
  14. : t f…nr h…lw…s k…w n s…ndr l…nd…s
  15. : nd sp…s…l fr…m vr …r…z nd
  16. : f ngl…nd t k…nt…rb…r …j w…nd
  17. : h…l bl…sf…l m…rt…r f…r t s…k
  18. : n…m h… h…lp…n w…n …j w…r s…k

   As a result of the phonetic analysis of a fragment following data can be cited: [n] - 42 times, [r] - 38, [s] - 32, [] - 26, [d] - 16, [l] - 15, [m] - 10.  Sonorant and and noisy occlusive consonants  supplement  eifoniya lyrical fragment (in comparison with slot-hole consonants, stop and deaf consonants are not numerous: [h] there are 14 times, [p] - 10, [f] - 9]). Thus, we can draw a conclusion about eifoniya of introductions, eifoniya, which represents one of the elements reflecting lyricism of a fragment.

    At a level of lexicon it is necessary to note a plenty of epithets: « soote shoures» (« обильные дожди»), «sweete breeth» (« сладкое  дыханье»), «tendre croppes»(« нежные ростки»), « yonge sonne» (« юное слонце»), « smale foweles» (« маленькие птицы, птахи»). Lyricism of the introduction is defined by character of the picked up epithets emphasizing idea of updating of the nature, its revival in the spring which expressiveness is emphasized by the lexicon of a fragment bearing in idea of updating of the nature: «zephirus» («легкий ветерок»), «croppes» («ростки»), «sonne» («солнце»), «licour» («нектар»),  «yonge» («молодой»),  « trndre» («нежный»).

   The special attention should be turned on grammatic and figurative parallelisms, built by the author, representing to the reader all situation which has reduced together characters «Canterbury Tales»" and has defined idea, character and structure of product [12, 19]. Chauser uses parallel adverbial turns in the description of the nature: «Whan that April … hath perced …; Whan Zephirus … inspired hath …, And the yonge sonne hath … yronne …». The Parallel designs supplement lyricism of the introduction, rhythmically organizing a fragment; elements descriptive give to the reader an opportunity to imagine a picture of revival of the nature by a life.

   Grammatic parallelism of first eleven lines assumes a certain figurative parallelism in the subsequent where Chauser speaks about the general desire of people in spring month to pass clarification of soul (before Easter): « … Aprill with his shoures soote the droghte of March hath perced to the roote …», « Zephirus eek with his sweete breeth inspired hath in every holt and heath» are parallel to a line» … thanne longen  folk to goon on pilgrimages …». Revival of the nature is built in parallel enthusiasm of people on pilgrimage, search of disposal of troubles, diseases:

16: …they wende,

17: The hooly blisful martir for to seke,

18: That hem hath holpen whan that they were seeke.

16: …отправляются  они

17: Поклониться  святому благословенному мученику,

18: Что  им помог в болезни.

    Sending on worship to relics sacred Fomy in Canterbury, G. Chauser (itself in a role of the pilgrim) meets group of the pilgrims going there. Representatives of various layers of a society, pilgrims, the purpose of their travel unites:

25: …by aventure yfalle

26: In felaweshipe, and pilgrimes were they alle,

27: That toward Canterbury wolden ryde.

25: …по воле  случая

26: Собравшиеся  вместе; все они были пилигримами,

27 И  направлялись в Кентербери

      The author stipulates that fact, that by accident such diverse company has gathered: « by aventure» (« по случайности «) - Chouser as though denies any intervention, as the writer, in process of travel, and also to narrations of other pilgrims [13,14].

   The realism of product which is distinctive feature «Canterbury Tales» is remarkable  Chauser names a concrete place of a meeting with pilgrims:

19: Bifil that in that seson on a day,

20: In Southwerk at the Tabard as I lay

21: Redy to wenden on my pilgrymage

22: To Caunterbury with ful devout corage,

23: At nyght was come into that hostelrye

24: Wel nyne and twenty in a compaigny

25: Of sondry folk:

19: Случилось  так, что в ту пору

20: В Соурке, в таверне «Табард» я отдыхал,

21: Готовясь  продолжить свой путь 

22: В  Кентербери с сердцем, полным  благоговенья,

23: Ночью  в таверну прибыла 

24: Компания -- двадцать девять человек

25: Южан:

    The effect of a reality of occuring events (pilgrimage) is supported during all product. During travel pilgrims continually quarrel, trying the histories to vex each other (the Miller and Мagord).

3913: This dronke miller hath ytoold us heer

3914: How that bigyled was the capenteer,

3915: Peraventure in scorn, for I am oon.

3916: And, by youre leve, I shal hym quite anoon;

3917: Right in his cherled termes wol I speke.

3918: I pray to God his nekke mote to-breke;

3919: He kan wel in myn eye seen a stalke,

3920: But in his owene he kan nat seen a balke.

3913: Сей пьяный  мельник рассказал нам

3914: Как  одурачен плотник был.

3915: Сомнительна  насмешка, ведь плотник я.

3916: И,  по вашему совету, ему я отомщу;

3918: Его  я уязвлю его ж словами.

3920: Молюсь, чтоб шею он себе сломал;

3919: В  моем глазу соринку видит он

3920: В  своем ж бревна не замечает.)

    When the history is tightened and becomes tiresome, the story-teller interrupt (story of Chauser about sir the Topaz, tragedy of the Monk is interrupted):

919: Namoore of this, for goddes dignitee, --

920: Quod our hooste, -- for thou makest me

921: So wery of thy verray lewednesse

922: That, also wisly God my soule blesse,

923: Myne eres aken of thy drasty speche.

919: "Довольно, Бога ради, --

920: Вскричал  Трактирщик, -- меня ты

921: Утомил  своими росказнями так,

922: Что,  Господи помилуй,

923: Уши  вянут от твоих речей.

2767: Hoo! -- quod the knight, -- good sire, namoore of this!

2768: That ye han seyd is right ynough, ywis,

2769: And muchel moore; for littel hevynesse

2770: Is right ynough to muhe folk, I gesse.

2767: Эй! -- крикнул Рыцарь, --сэр, хватит!

2768: Сказали  вы достаточно,

2769: И  даже больше; ведь небольшой трагедии

2770: Как  раз достаточно для нас, как  вижу.);

    On a way of pilgrims the Canon with the the servant which it is too free catches up speaks about affairs of the owner, that, having forced it to drive off in confusion:

673: To muchel folk we doon illusioun,

674: And borwe gold, be it a pond or two,

675: Or ten, or twelve, or manye sommes mo,

676: And make hem wenen, at the leeste weye,

677: That of a pound we koude make tweye.

678: Yet is it fals, but ay we han good hope

679: It for to doon, and after it we grope.

680: But that science is so fer us biforn,

681: We mowen nat, although we hadden it sworn,

682: It overtake, it slit awey so faste.

683: It wol us maken beggers atte laste.

673: Народу голову  морочим,

674: Займем  там фунт-другой,

675: Иль  десять, или двадцать, то и больше,

676: И  заставляем дожидаться, что, в  конце концов,

677: Из  фунта сделаем мы два.

678: Но  обман все это, а надежду  мы таим,

679: Что  все ж получится, и снова  ищем путь.

680: Но  ответ все далеко,

681: Не  можем мы, хоть и клялись,

682: Найти  ответ -- так быстро ускользает.

683: Наука  эта разорит нас, все ж таки.

    In the prologue to «Canterbury Tales» characters-pilgrims, as unique individualities that distinguishes product from any other novels of the Middle Ages are most brightly presented to Stories all [14, 223]. The approach of the author to the description of characters is remarkable that the author in details approaches to the description of participants of pilgrimage:

35: But nathelees, whil I have tyme and space,

36: Er that I ferther in this tale pace,

37: Me thynketh it acordaunt to resoun

38: To telle yow al the condicioun

39: Of ech of hem, so as it semed me,

40: And whiche they weren, and of what degree,

41: And eek in what array that they were inne…

35: Но все  же, пока и место есть, и время,

36: Прежде, чем я дальше повесть поведу,

37: Мне  кажктся, что было бы уместно

38: Рассказать  вам о положении

39: Каждого  из них, как мне они казались,

40: И  какие они были, и какой степени,

41: И  еще об их нарядах…

    The author adjusts the reader on the subsequent detailed narration-description about each pilgrim, its appearance, position in a society. Representatives of various layers of a society have gone to pilgrimage [15,17] . By a social status of pilgrims it is possible to distribute on the certain groups:

-          High society (the Knight,  church attendants);

-   Scientific people (the Doctor, the Lawyer);

-   Land owners (Franklin),

-   Proprietors (the Miller)

-   The Merchant class ( the Merchant);

-   Handicraftsmen ( the Carpenter, the Weaver, and so on);

-  The Lowest class  (Plowman).

    It is very interesting to carry out detailed research of one of most brightly presented images «Canterbury Tales» is images of the characters opposed each other - the Knight and the Seller of indulgences.

   The first presents the Knight. Critics consider the Knight as the ideal figure presented by Chauser (on the same level with the Priest and the Plowman). The central characteristic is dignity of the Knight: «a worthy man» («достойный человек»), «ful worthy was he in his lordes were» («достойностью не посрамил он рыцарского рода» ), « and evere honoured for his worthynesse» («признали (все) доблести его во брани»), « this ilke worthy knight» (« этот достойный рыцарь»), « he were worthy» («был он достоин»). At a lexical level it is necessary to note a plenty of the epithets representing key characteristics of the character: «worthy» («достойный»), «wys» («умен»), «verrey» (true) («истый»), «parfit» (perfect) (« без изъянов»), «gentil» («знатный»), «honoured» («почитаемый»). Nobleness and dignity of the Knight is repeatedly emphasized: « loved chivalerie, trouthe, fredom, honour, curteisie» («любил он честь, учтивость и свободу»), «honoured for his worthynesse» (« почитаем за доблести»), «he no vileynye ne sayde» (« он бранью уст своих не осквернял»). Everything, that surrounds the Knight, that anyhow concerns to his image - adequately and nobly, possesses greatness: «at many a noble armee hadde he be» («во многих знатных армиях он был»), « in the Grete see» (« на Великое море»), «hadde been also somtyme with the Lord of Palatye» («бывал он также с лордом Палатии»). The Most part of characteristic Chauser gives the description of places where the Knight has visited military campaigns:

Информация о работе Среднеанглийские письменные памятники