Способы перевода пассивного залога

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 06 Апреля 2013 в 17:55, курсовая работа

Описание

Целью настоящей работы является анализ переводческих аспектов применения английского языка делового общения в устной и письменной речи.
На достижение поставленной цели направлено решение задач:

проанализировать общие закономерности перевода делового английского языка;

рассмотреть нюансы перевода деловой переписки на английском языке;

исследовать грамматические особенности письменного английского языка делового общения.

Работа состоит из  1 файл

ДИПЛОМ!!!!.docx

— 52.40 Кб (Скачать документ)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Заключение

Английский язык делового общения обладает характерными особенностями, рассмотренными в настоящей работе. На его формирование как отраслевого  языка, функционирующего в сфере  общения, ограниченной рамками профессиональной деятельности бизнесменов, большое  влияние оказывают экстралингвистические  аспекты коммуникативной ситуации, в особенности социально-психологический  и технический. На состав и форму  текста, написанного на деловом английском, влияют не только правила и ограничения, присущие английскому языку как  целостной системе, но и нормы  и правила специфичные для  данного отраслевого языка, обязательно  учитываемые пользователем.  
Роль фиксации текста в письменной форме значительно выше в деловом английском по сравнению с другими отраслевыми языками. Письменному тексту отдан приоритет по сравнению с устным высказыванием. Регламентированность, сложность, избыточность, неэмоциональность текста в деловом английском являются следствием адаптации речи к условиям конкретной коммуникативной ситуации, в которой в большинстве случаев отсутствует непосредственное общение между коммуникантами.  
Некоторым типам текста делового английского свойственна особая ролевая структура, несовпадающая с классической трехчастной "адресант-текст-адресат". Смысл текста, написанного на деловом английском – величина постоянная. В отличие от художественного текста здесь отсутствует приращение смысла при каждом новом прочтении.  
Подводя итоги проведенной работы, можно сказать следующее. В современном деловом мире невозможно обойтись без знаний английского языка. Особенности владения деловым английским касаются многих типов деятельности применительно к разным отраслям экономики. Огромную важность освоения этих особенностей подчеркивают многочисленные программы, направленные на обучение работников международных компаний, а также все возрастающий спрос менеджеров, директоров и секретарей на специализированные курсы английского языка, адаптированные под профессиональную область компании.  
Деловой английский содержит в себе несколько аспектов. Под этим понятием объединены навыки бизнес-коммуникации, бизнес-корреспонденции, профильного английского языка. Навыки бизнес-коммуникации необходимы для общения по телефону, проведения презентаций и выступлений с использованием характерных речевых оборотов и интонаций. Такие знания необходимы сотрудникам компаний от секретарей до топ-менеджеров и директоров. Навыки бизнес-корреспонденции нужны для деловой переписки, ее форм и правил. Изучение профессиональной английской лексики чаще всего требуется юристам, финансистам, экономистам, медикам и специалистам других областей.  
Например, для участников валютного рынка знание английского языка является одним из обязательных условий успешного трейдинга.  
Кроме того, знание делового английского открывает новые горизонты, позволяет всегда быть в курсе новых веяний и разработок, дает возможность читать бизнес-литературу на языке оригинала, не искаженную переводами, порой недостаточно качественными. Владение английским оказывается просто необходимым для участия в международных конференциях, а также при прохождении стажировок на западе, обучении по программам MBA и в бизнес-школах США и Великобритании.


Информация о работе Способы перевода пассивного залога