Способи вираження модальності прохання в іспанській мові

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 18 Февраля 2013 в 19:52, магистерская работа

Описание

За основну мету роботи обрано аналіз способів вираження модальності прохання в сучасній іспанській мові.
З поставленої мети витікають наступні завдання:
дослідити розуміння терміну «модальність» в лінгвістиці;
проаналізувати існуючі класифікації типологій модальності;
зазначити місце спонукальної модальності в ряду інших типів модальності;
проаналізувати класифікації різновидів спонукальної модальності;
зазначити місце модальності прохання в ряду інших типів спонукальної модальності;
проаналізувати нюанси модального значення прохання;
дослідити способи вираження модальності прохання в сучасній іспанській мові.

Содержание

ВСТУП .............................................................................................................
РОЗДІЛ 1 РОЗУМІННЯ КАТЕГОРІЇ МОДАЛЬНОСТІ .......................
1.1 Розуміння категорії модальності в філософії, логіці, лінгвістиці ........
1.1.1 Типи модальних значень .......................................................................
1.2 Спонукальна модальність – специфічна форма об’єктивно-суб’єктивної модальності ...............................................................................
1.2.1 Різновиди спонукальних значень ..........................................................
1.2.2 Модальність прохання як специфічний вид спонукальної модальності ......................................................................................................
ВИСНОВКИ ДО РОЗДІЛУ 1..........................................................................
РОЗДІЛ 2 СПОСОБИ ВИРАЖЕННЯ МОДАЛЬНОСТІ ПРОХАННЯ В ІСПАНСЬКІЙ МОВІ ........................................................
2.1 Вживання прохань в різних дискурсах ...................................................
2.1.1 Особливості вживання прохань у повсякденному дискурсі ..............
2.1.2 Особливості вживання прохань у діловому дискурсі .........................
2.1.3 Особливості вживання прохань у релігійному дискурсі ....................
2.2 Модальні нюанси прохання в сучасній іспанській мові .......................
ВИСНОВКИ ДО РОЗДІЛУ 2 .........................................................................
ВИСНОВКИ ...................................................................................................
СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ ..................................................
RESUMEN........................................................................................................
3
6
6
11
17

19

22
27
29

30
43
43
52
68
71
75
82

Работа состоит из  1 файл

Диплом кати normokontrol.doc

— 522.00 Кб (Скачать документ)

Форма прохання є експліцитною, тому що наявний елемент, який містить в собі значення прохання, а саме дієслово rogar – благати. Щодо стуктури прохання у даному випадку можемо виділити 3 частини:

- це поважне звернення до адресата Srs. La Reina;

- це зміст прохання, який містить конструкцію necesito ... – мені необхідно, імпліцитний компонент прохання це зміст прохання les escribo solicitándoles permiso …;

- безпосередньо прохання, чи експліцитний компонент – який містить дієслово rogar – благати.

Estimada Alejandra,  tenga a bien enviarme  a   San Bernardo lo que indica: … Por favor avisar al  Fono:

Дане прохання відбувається, коли представник однієї організації звертається до представника іншої із проханням отримати те, що йому потрібно, обидва адресант і адресат є представниками певних організацій. В даному випадку важко визначити, чи наявна різниця в соціалному положенні між комунікантами. Обидва співрозмовники є чоловіками, різниця в віці в даному випадку не грає значної ролі. Маємо індивідуальне прохання, за кількістю адресантів.

Маємо експліцитну форму прохання, тому що наявний елемент, який містить в собі значення прохання, а саме por favor – будь ласка. Структурними особливостями в даному випадку є те, що можемо виділити 3 частини:

  • це поважне звернення до адресата Estimada Alejandra;
  • це зміст прохання tenga a bien enviarme  …, який містить дієслово tener, яке стоїть у Imperatino Afirmativo третьої особи однини, імпліцитний компонент прохання;
  • безпосередньо прохання лексичний компонент por favor – будь ласка, експліцитний компонент прохання.

Microsait solicita a Fullx activar el sitio www.pullmanayca.com, la orden de trabajo va en archivo adjunto pagada el dia 4 de enero de 2007 en el banco estado cuenta rut nº xxxxxxxxx por un monto de $50.000 pesos chilenos , solicito mandar claves de acceso a correo electronico:

Представники однієї організації звертаються до іншої із проханням активувати сайт. Обидва адресат і адресант є представниками певних організацій, важко визначити чи є різниця в соціальному положенні між комунікантами. Різниця в віці та статі в даному випадку не грає значної ролі.

Маємо колективне звернення до адресата.

Форма прохання є експліцитною, тому що значення прохання виражене дієсловом solicitar – клопотати. Струкрура прохання містить 3 частини:

  • це зазначення адресанта Microsait;
  • це зазначення адресата Fullx;
  • це зміст прохання, який містить дієслово solicitar – клопотати.

Отже, можемо охарактеризувати листи-прохання наступним чином: вони проходять у офіційній ситуації спілкування, у писемній формі та дистанційному способі зв’язку; адресантами і адресатами є офіційні особи адресат може займати вище соціальне положення відносно адресанта, або часом важко визначити, чи є різниця в соціальному становищі комунікантів; різниця в віці в даному випадку не грає значної ролі; різниця в статі також не є дуже важливою; прохання за кількістю адресантів може бути індивідуальним та колективним; не має споріднення між співрозмовниками; відношення співрозмовників можемо вважати дружніми, якби були ворожими, адресант заздалегідь знав би що не отримає позитивну відповідь, анонімність відсутня, тому що хоч комунікація і відбувається письмово та дистанційно, але лист-прохання містить координати адресанта.

 Форма прохання переважно є експліцитною, але часто прохання містить імпліцитні елементи; структура прохання може складатися з 2, 3 та 4 компонентів. Але переважають прохання, які складаються з 2 частин – 1) це поважне звернення до адресата 2) це зміст прохання, який містить дієслово solicitar – клопотати. Також, крім зазначених компонентів, прохання можуть містити ще такі компоненти як вступне слово, наприклад Desde nuestra humilde posición, компонент, який вводить прохання, наприклад queremos realizar una PETICIÓN, зазначення адресата та зазначення адресанта. Цікавим є те, що ділові прохання можуть містити імпліцитний та експліцитний компоненти разом, наприклад, зміст прохання tenga a bien enviarme  …, який містить дієслово tener, яке стоїть у Imperatino Afirmativo третої особи однини, чи necesito ... є імпліцитним компонентом прохання, та безпосередньо прохання, яке може бути виражене лексичним компонентом por favor – будь ласка, дієсловами solicitar – клопотати та rogar – благати, Цей компонент прохання є експліцитним.

 

2.1.3 Особливості вживання прохань у релігійному дискурсі. Як відомо, Іспанія дуже релігійна країна, у порівнянні з іншими країнами Європи. І це не випадково, тому що саме релігія була тією потужною силою, яка допомогла країні відстояти свою самобутність, свої землі, культуру, традиції та перемогти арабів. Цей факт обумовив те, що сьогодні існує велика кількість прохань саме у релігіозній сфері. Вважаємо за доцільне розглянути їх у нашій роботі, тому що вони є специфічними та дещо відмінними від інших прохань іспанської мови. Приклади релігійних прохань було взято з рекомендацій священиків віруючим, що і як потрібно просити у Бога, а також приклади на дану тематику збиралися під час перебування в Іспанії, а саме відвідування соборів та церквов. Розглянемо та проаналізуємо на конкретних прикладах у чому саме полягає їх специфічність та відмінність від інших форм прохання.

По-перше, аналіз прохань  даного типу за “соціальними” параметрами є дуже умовним, зважаючи на специфічний статус Всевишнього. Цей статус не повинен підлягати ніяким порівнянням із статусами простих людей. Виходячи з цього положення, прохання даного типу аналізуються як такі, що проходять у ситуації спілкування, яку можна вважати неофіційною; в усній формі; з особистим зверненням, якщо вважати, що віруючий у своїй молитві звертається безпосередньо до Бога, адресатом є Бог, адресантом – віруюча людина; співрозмовники обіймають різне “соціальне” положення, “соціальне становище” адресата значно вище, ніж соціальне становище адресанта; припустимо наявну різницю в віці, вважається, що Бог почав існувати ще до створення Всесвіту, тому можна стверджувати, що його вік більший за вік будь-якого віруючого; різниця у статі у даному випадку не визначається і не має значення; спорідненість також; відношення співрозмовників можна вважати дружніми, у віруючих, які ходять до церкви молитися, відношення з Богом не можуть бути ворожими; спілкування не є анонімним, тому що вважається, зокрема віруючими, що Бог всюди і він бачить і чує кожного, незалежно від того, де він, віруючий, знаходиться. Ці фактори є спільними для всіх прикладів даної групи.

Спільними є також  де-які лінгвістичні особливості  способів вираження прохання у релігійному  дискурсі: форма прохання є експліцитною, тому що наявне дієслово rogar (благати), саме воно і є носієм модального значення прохання; крім того, це дієслово має однакову граматичну форму.

Розглянемо структуру  та види прикладів релігійних прохань  більш детально:

Por la santa Iglesia, para que Dios le conceda ser siempre la esposa fiel de Jesucristo. Roguemos al Señor – це прохання за церков, щодо стукрури прохання,  можемо виділити 3 частини:

- за кого просить віруючий – Por la santa Iglesia;

- що саме просить Бога зробити – para que Dios le conceda … . Особливостями структури другої частини прохання є те, що вона починається прийменником  para que  і після нього йде дієслово у Presente Subjuntivo Activo третьої особи однини, тому що виконувачем дії є Бог. Тут наявне безпосереднє згадування про Бога;

- безпосередньо прохання – Roguemos al Señor, у якому дієслово rogar (благати), стоїть у Presente Subjuntivo Activo першої особи множини.

Por la paz de todo el mundo, para que cesen las ambiciones, desaparezcan las injusticias y enemistades y brote por todas partes el amor y la paz. Roguemos al Señor – це прохання за мир у світі, щодо структури прохання можемо виділити 3 частини:

- за кого просить віруючий – Por la paz de todo el mundo;

- що саме просить – para que cesen las ambiciones …. Особливостями структури другої частини прохання є те, що вона починається прийменником  para que  і після нього йде дієслово у Presente Subjuntivo Activo третьої особи множинини. Тут відсутне безпосереднє згадування про Бога;

- безпосередньо прохання – Roguemos al Señor, у якому дієслово rogar (благати), стоїть у Presente Subjuntivo Activo першої особи множини.

Por los nuevos esposos N. y N., para que el Espíritu Santo los llene con su gracia y haga de su unión un signo vivo del amor de Jesucristo a su Iglesia. Roguemos al Señor – це прохання за інших людей, щодо структури прохання можемо виділити 3 частини:

- за кого просить віруючий – Por los nuevos esposos N. y N.;

- що саме просить Бога зробити – para que el Espíritu Santo los llene con su gracia …. Особливостями структури другої частини прохання є те, що вона починається прийменником  para que  і після нього йде дієслово у Presente Subjuntivo Activo третьої особи однини, тому що виконувачем дії є Бог. Тут наявне безпосереднє згадування про Бога;

- безпосередньо прохання – Roguemos al Señor, у якому дієслово rogar (благати), стоїть у Presente Subjuntivo Activo першої особи множини.

Por nuestro hermano N., para que sea siempre fiel al Señor como Abrahán y admirable por su piedad y honradez como Tobías. Roguemos al Señor – це прохання за інших людей, щодо структури прохання можемо виділити 3 частини:

- за кого просить віруючий – Por nuestro hermano N.;

- що саме просить Бога зробити – para que sea …. Особливостями структури другої частини прохання є те, що вона починається прийменником  para que  і після нього йде дієслово у Presente Subjuntivo Activo третьої особи однини. Тут відсутне безпосереднє згадування про Бога;

- безпосередньо прохання – Roguemos al Señor, у якому дієслово rogar (благати), стоїть у Presente Subjuntivo Activo першої особи множини.

Por nuestra hermana N., para que sea siempre irreprensible en su conducta, brille en ella la dulzura y la pureza, la humildad y la prudencia. Roguemos al Señor – це прохання за інших людей, щодо структури прохання можемо виділити 3 частини:

- за кого просить віруючий – Por nuestra hermana N.;

- що саме просить Бога зробити – para que sea …. Особливостями структури другої частини прохання є те, що вона починається прийменником  para que  і після нього йде дієслово у Presente Subjuntivo Activo третьої особи однини. Тут відсутне безпосереднє згадування про Бога;

- безпосередньо прохання – Roguemos al Señor, у якому дієслово rogar (благати), стоїть у Presente Subjuntivo Activo першої особи множини.

Por las familias que sufren a causa de las enfermedades, por las que no tienen el pan necesario o viven lejos de sus hogares, para que el Señor sea su auxilio y su ayuda. Roguemos al Señor – це прохання за інші сім’ї, щодо структури прохання можемо виділити 3 частини:

- за кого просить віруючий – Por las familias que sufren a causa de las enfermedades …;

- що саме просить Бога зробити – para que el Señor sea …. Особливостями структури другої частини прохання є те, що вона починається прийменником  para que  і після нього йде дієслово у Presente Subjuntivo Activo третьої особи однини, тому що виконувачем дії є Бог. Тут наявне безпосереднє згадування про Бога;

- безпосередньо прохання – Roguemos al Señor, у якому дієслово rogar (благати), стоїть у Presente Subjuntivo Activo першої особи множини.

Por los miembros de nuestras familias que han muerto en la esperanza de la resurrección, para que Cristo los acoja en su reino y los revista de gloria y de inmortalidad. Roguemos al Señor – це прохання за загиблих зі своїх сімей, щодо структури прохання можемо виділити 3 частини:

- за кого просить віруючий – Por los miembros de nuestras familias …;

- що саме просить Бога зробити – para que Cristo los acoja …. Особливостями структури другої частини прохання є те, що вона починається прийменником  para que  і після нього йде дієслово у Presente Subjuntivo Activo третьої особи однини, тому що виконувачем дії є Бог. Тут наявне безпосереднє згадування про Бога;

- безпосередньо прохання – Roguemos al Señor, у якому дієслово rogar (благати), стоїть у Presente Subjuntivo Activo першої особи множини.

Para que sepa amar a su esposa como Cristo ama a su Iglesia, este siempre atento a honrarla y sea su alegría y su ayuda. Roguemos al Señor – це прохання за інших людей, щодо структури прохання можемо виділити 2 частини:

- що саме просить Бога зробити – Para que sepa amar …. Особливостями структури другої частини прохання є те, що вона починається прийменником  para que  і після нього йде дієслово у Presente Subjuntivo Activo третьої особи однини. Тут відсутне безпосереднє згадування про Бога;

- безпосередньо прохання – Roguemos al Señor, у якому дієслово rogar (благати), стоїть у Presente Subjuntivo Activo першої особи множини.

Para que, lleno de prudencia, sepa administrar bien su casa y prosperen todos sus trabajos. Roguemos al Señor – це прохання за інших людей, щодо структури прохання можемо виділити 2 частини:

- що саме просить Бога зробити – Para que, lleno de prudencia, sepa administrar …. Особливостями структури другої частини прохання є те, що вона починається прийменником  para que  і після нього йде дієслово у Presente Subjuntivo Activo третьої особи однини. Тут відсутне безпосереднє згадування про Бога;

- безпосередньо прохання – Roguemos al Señor, у якому дієслово rogar (благати), стоїть у Presente Subjuntivo Activo першої особи множини.

Para que cuide bien de su familia, la gobierne con fortaleza y merezca que confíe en ella el corazón de su marido. Roguemos al Señor – це прохання за інших людей, щодо структури прохання можемо виділити 2 частини:

- що саме просить Бога зробити – Para que cuide bien de su familia …. Особливостями структури другої частини прохання є те, що вона починається прийменником  para que  і після нього йде дієслово у Presente Subjuntivo Activo третьої особи однини. Тут відсутне безпосереднє згадування про Бога;

- безпосередньо прохання – Roguemos al Señor, у якому дієслово rogar (благати), стоїть у Presente Subjuntivo Activo першої особи множини.

Para que, con su ejemplo y su palabra, eduque a sus hijos y a todos los de, su casa en la fe y en la piedad. Roguemos al Señor – це прохання за інших людей, щодо структури прохання можемо виділити 2 частини:

- що саме просить Бога зробити – Para que, con su ejemplo y su palabra, eduque …. Особливостями структури другої частини прохання є те, що вона починається прийменником  para que  і після нього йде дієслово у Presente Subjuntivo Activo третьої особи однини. Тут відсутне безпосереднє згадування про Бога;

- безпосередньо прохання – Roguemos al Señor, у якому дієслово rogar (благати), стоїть у Presente Subjuntivo Activo першої особи множини.

2) безпосередньо прохання  – Roguemos al Señor, у якому дієслово rogar – благати, стоїть у Presente Subjuntivo Activo першій особі множини.

Para que, a ejemplo de las santas mujeres, sea rica en buenas obras, insigne en la caridad y firme en la esperanza. Roguemos al Señor – це прохання за інших людей, щодо структури прохання можемо виділити 2 частини:

- що саме просить Бога зробити – Para que, a ejemplo de las santas mujeres, sea rica …. Особливостями структури другої частини прохання є те, що вона починається прийменником  para que  і після нього йде дієслово у Presente Subjuntivo Activo третьої особи однини. Тут відсутне безпосереднє згадування про Бога;

- безпосередньо прохання – Roguemos al Señor, у якому дієслово rogar (благати), стоїть у Presente Subjuntivo Activo першої особи множини.

Отже, бачимо що релігійні прохання мають багато спільного між собою, але де в чому й різняться, а саме, спільним для них є: те, що по-перше, аналіз прохань даного типу за “соціальними” параметрами є дуже умовним, зважаючи на специфічний статус Всевишнього. Цей статус не повинен підлягати ніяким порівнянням із статусами простих людей. Виходячи з цього положення, прохання даного типу аналізуються як такі, що проходять у ситуації спілкування, яку можна вважати неофіційною; в усній формі; з особистим зверненням, якщо вважати, що віруючий у своїй молитві звертається безпосередньо до Бога, адресатом є Бог, адресантом – віруюча людина; співрозмовники обіймають різне “соціальне” положення, “соціальне становище” адресата значно вище, ніж соціальне становище адресанта; припустимо наявну різницю в віці, вважається, що Бог почав існувати ще до створення Всесвіту, тому можна стверджувати, що його вік більший за вік будь-якого віруючого; різниця у статі у даному випадку не визначається і не має значення; спорідненість також; відношення співрозмовників можна вважати дружніми, у віруючих, які ходять до церкви молитися, відношення з Богом не можуть бути ворожими; спілкування не є анонімним, тому що вважається, зокрема віруючими, що Бог всюди і він бачить і чує кожного, незалежно від того, де він, віруючий, знаходиться.

Информация о работе Способи вираження модальності прохання в іспанській мові