Роль категорий связности и целостности в обеспечении организации современного английского текста

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 31 Марта 2012 в 15:19, дипломная работа

Описание

Цель исследования заключается в установлении роли категорий связности и целостности в обеспечении организации современного английского текста.

Содержание

ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………….

ГЛАВА 1 ТЕКСТ КАК ЗАКОНЧЕННОЕ ИНФОРМАТИВНОЕ И СТРУКТУРНОЕ ЦЕЛОЕ …………………………………………..
Структура текста…………………………………….
Категории текста……………………………

ГЛАВА 2

ЦЕЛОСТНОСТЬ И СВЯЗНОСТЬ КАК КОНСТРУКТИВНЫЕ ПРИЗНАКИ ТЕКСТА

2.1 Понятие целостности текста в современной лингвистике........

2.2 Общая характеристика различных видов связности текста...........

2.3 Средства связности современного английского текста……………………

ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………..

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ………………………………………..

Работа состоит из  1 файл

Дипломная работа.docx

— 71.17 Кб (Скачать документ)

М.П.Котюрова справедливо отмечает: «Источником смысловой цельности является экстралингвистический фактор, обуславливающий смысловую структуру текста». По мнению исследователя, целесообразно отличать целостность от цельности, « соотносимой с качественной – функционально-стилевой определенностью текста; эпистемическоий – в научном тексте, эстетической – в художественном, модально-логической – в официально-деловом и т.д.» Признавая справедливость этой точки зрения, считаем возможным в сфере обучения не дифференцировать данные понятия, рассматривая цельность и целостность как терминологические варианты (тем более что в ряде работ именно так они и соотносятся.

С позиции коммуникативной  стилистики при наличии разных трактовок  цельности как важнейшего признака текста считаем целесообразным интерпретировать цельность как качество текста, позволяющее  адресату приобщиться к его целевой  программе, авторской интенции, мотиву, организующим текст как системно-структурное  образование. Такой подход к определению  цельности наиболее соответствует  ее экстралингвистической сущности и психолингвистической природе( что не раз отмечалось А.А. Леонтьевым и др), а также связи с замыслом автора, выполняющим ключевую роль в системной организации текста.( Болотнова, стр 146)

Таким образом, из смысловой  целостности текста вытекают следующие признаки текста:

• Текст — это высказывание на определённую тему;

• В тексте реализуется замысел говорящего, основная мысль;

• Текст любого размера — это относительно автономное (законченное) высказывание;

• К тексту можно подобрать заголовок;

• Правильно оформленный текст обычно имеет начало и конец.

 

2.2 Общая характеристика  различных видов связности текста

 

Категория связности текста признается всеми исследователями теории текста, причем связность текста неразрывно связана с его дискретностью и сегментированностью, которые обязательно существуют в каждом тексте и также считаются его основополагающими свойствами. Никонова с. 64

Дискретация (сегментация) текста – это членение непрерывного текстового пространства на относительно завершенные звенья. Эти звенья, например, высказывания, тематические блоки, вычленяются в процессе общения. Коммуникативность текста прямо определяет его членимость и связность. Л.М. Майданова полагает, что связность обусловлена квантованием информации и воплощением ее в тексте в форме взаимосвязанных семантико-синтаксических единств разного объема и ранга [94, с. 36]. Майданова Л.М., Структура и композиция газетного текста. Средства выразительного письма. – Красноярск, 1987.

Сегментация и связность  текста существуют как в процессе его создания, так и восприятия. Автор текста квантует информацию и связывает отдельные части содержания в единое целое. Воспринимающий произведение расчленяет текст на смысловые куски, которые затем в его представлении объединяются в единый смысл текста.

Таким образом, связность (в  иностранных работах – когезия) обу-словлена линейностью теста и заключается в сцеплении элементов текста между собой, причем не только элементов, следующих в тексте непосредственно друг за другом, но и на некоторой дистанции друг от друга.

Целостность и связность взаимно предполагают друг друга. Цельность более психолингвистична, так как обусловлена законами восприятия текста, концептуальностью текстового смысла, стремлением читателя соединить все компоненты текста в единое целое, связность в большей степени лингвистична, ибо обусловлена линейностью поверхностных компонентов текста, соединенных друг с другом.

При детальном рассмотрении можно установить, что в тексте нет ни одного компонента (слова, предложения, текстового фрагмента), который не был  бы связан хотя бы еще с одним компонентом. «Основная особенность текста, отличающая его от бессвязного набора фраз, – повторение одинаковых или семантически близких понятий в абзаце» [Севбо И.П. Структура связного текста и автоматизация реферирования. – М., 1969., с. 26], наличие «коммуникативной преемственности» (Москальская О.И. Грамматика текста. – М., 1981.с. 21), при которой каждое последующее предложение, репрезентируя актуальную информацию (этот компонент высказывания называется ремой), повторяет часть известной информации предыдущего (тема), и таким образом осуществляется тема-рематическое членение предложений и текста в целом. В связи с этим информация, которую несут свободные и связанные в сверхфразовых единствах предложения, приобретает статус известной и новой, основной и дополнительной.

Внешне это выражается на уровне синтагматики (линейного соположения) слов, предложений, текстовых фрагментов, которые соединяются при помощи различных лексико-грамматических средств (лексического повтора, средств вторичной номинации, местоимений, наречий, служебных частей речи, вводных слов, структурной соотнесенности частей предложений, синтаксического параллелизма).

В Стилистическом энциклопедическом  словаре связность рассматривается  как свойство речи или целого текста как семиологическая и функционально-стилистическая семантическая категория. В первом случае под связностью понимается как свойство речи и целого текста, реализуемое специализированным или функционально ориентированным на выражение этого свойства разноуровневыми языковыми единицами. Как семиологическая категория связность представляет собой основной текстообразующий фактор, как категория,  имеющая двусторонний характер:

а) связность как отражаемое, передаваемое или создаваемое речью  наличие в двух или более фактах, явлениях и т.д., что обусловливает  независимый характер связности;

б) связность как отражаемое, передаваемое или создаваемое речью  объединение фактов или явлений  в одно замкнутое в смысловом  отношении целое…». Наконец в  качестве функционально-стилистической семантической категории связность  рассматривается как « соотносимая  с системой разноуровневых языковых единиц, объединённых функцией выражать как расчленение, так и связь текстовых единиц-самостоятельных предложений, сверхфразовых единств, абзацев и др.»

Сфере обучения под связностью целесообразно понимать основной признак текста, заключающийся в межзнаковом взаимодействии, основанном на связи элементов текста, определяющем целостность речевого сообщения и обусловленном авторским замыслом и особенностями языковой системы, стоящей за текстом. Этим определение подчеркивается ключевой характер данного качества текста, его связь с целостностью, обусловленность авторским замыслом и закономерностями языковой системы, без знания которых невозможна текстовая деятельность. ( Болотнова, стр 146

 

2.3 Средства связности

 

В основе связности текста лежит повтор, проявляющийся на разных уровнях. Например, различают лексические  средства связности: повтор одного и  того же слова или его форм; повтор однокорневых слов; синонимов; антонимов; омонимов; паронимов; вариантов; слов, связанных родовидовыми, а также  тематическими, ассоциативными, ситуативными отношениями; слов, принадлежащих к  одной лексико-семантической группе.( Болотнова, стр148)

К грамматическим средствам  связности( морфологическим и синтаксическим) относят, например, видовременную сопряженность глаголов, единство грамматических форм лица, наклонения и т.д; использование союзов и союзных слов; местоимений; порядок слов; использование однотипных предложений( синтаксический параллелизм) и т.д. Рассмотрим, какие средства связности выделяют другие исследователи. ( Болотнова, стр148)

А.Ф. Папина дифференцирует следующие виды повтора: 1) повторы  однокоренных слов (точные, парадигматические, деривационные), 2) повторы с разнородностью лексико-семантической и позиционной ( синонимические, антонимические, перифрастические, гипонимические, омонимические ,неомонимические, паронимические, семантические); 3) повторы грамматические в тексте с цепной и параллельной связью ( анафорические местоименные подходы, грамматические повторы средств выражения каждой из пяти категорий: Участников коммуникативного акта, Участников Событий, События, Времени (и вида), Пространства и Оценки (рациональный и иррациональный, аксиологический), звуковые повторы. В данной концепции нашли отражение глобальные текстовые категории, которые выделены исследователем. В предложенной типологии повторов из общей логики несколько выпадают семантические повторы, поскольку ряд других повторов основа на учете и этого критерия.( Болотова 147-148)

Среди средств выражения  связности речи М.П.Котюровой отмечены « такие специализированные языковые единицы, как союзы и, а, но, да, однако, так как, потому что и т.д, а также единицы получающие добавочную функциональную нагрузку в речевом контексте: имена существительные в роли повторов, личные и указательные местоимения, некоторые наречия, конструкции связи».( Болотова, стр 148-149)

Особенно важно то, что  средства связи в текстах разных стилей может различаться. В качестве примера возьмем тексты научного стиля, где используются, по наблюдениям М.П.Котюровой, Н.В.Муравьевой и др., « обстоятельственные наречия местоименного происхождения сюда, отсюда, тогда, тут, зачем и др., а также некоторые наречия неместоименного происхождения с пространственным и временным значениями, такие как теперь, сейчас, сначала и др., однако с ослабленным лексическим значением. Кроме того, в научных текстах широко употребляются специфические словосочетания и конструкции связи( художественной речи, например, они не свойственны) типа необходимо заметить, что; надо сказать, что и многие другие.( Болотова, стр 149)

Наряду с отмеченными, существуют и звуковые средства связности, среди которых выделяют: интонацию, звукозапись, включая ассонанс и аллитерацию. В поэтических текстах особенно велика роль  рифм, ритмики, мелодики, которые не только являются средством связности, но и средством формирования эмоциональной тональности текста, определяющей его прагматический эффект. (Болотнова, стр 149)

Таким образом, текст состоится, если он обладает двумя признаками – структурной связностью и содержательной цельностью. Причем оба признака неразрывны и накладываются друг на друга. Присутствие  только одного из признаков еще не свидетельствует о целесообразно  построенном тексте. В плане выражения  текст может быть «связным» (использованы средства синтаксической связи; соблюдены  тема-рематические последовательности), но в плане содержания такой текст может оказаться абсурдным. Гиндин С.И. Внутренняя организация текста: Автореф. канд. дисс. М., 1972.

Существуют различные  типы языковых отношений между предложениями текста, которые обеспечивают его целостность и связность:

• референция

• субституция (substitute * замена) имени, глагола и предикативной группы, например: The President arrived. He ...

• эллипсис имени, глагола  и предикативной группы (= опущение, характерное для русского и не характерное для английского языка)

• слова - коннекторы (союзы, предлоги ...)

• лексическая когезия (мы можем взаимозаменять не все слова, а только синонимы)

Референция делится на анафору (референция имени, которое  уже было сказано) и котафору (референция имени, которое ещё будет назван).

Итак, чтобы текст был  оформлен как осмысленное целесообразное структурное единство, необходимы оба  признака – признак связности  и признак целостности.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Список литературы:

  1. Лосев А.Ф. Знак. Символ. Миф. – М., 1982.. 481с.
  2. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. – Л., 1974. 462 с.
  3. Солнцев В.М. К вопросу о семантике или языковом значении // Проблемы семантики. –  М., 1974. с. 3–11
  4. Золотова Г.А. Синтаксис текста. – М., 1979
  5. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. – 2-е изд., стер. – М., 2002. 264с.
  6. Николаева Т.М. Текст // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С. 507.
  7. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. – М., 1997. 955 с
  8. Дементьев В.В. Непрямая коммуникация. –М.: Гнозис, 2006. 376 с.
  9. Якубинский Л.П. О диалогической речи / Л.П. Якубинский // Якубинский Л.П. Язык и его функционирование. – М., 1986. – С. 17–58.
  10. Кохтев Н.Н. На трибуне ученые. (О языке и стиле научно-популярных лекций.) / Н.Н. Кохтев. – М., 1976. 226 с
  11. Вайнрих Х. Текстовая функция французского артикля // Новое в зарубежной лингвистике. – М., 1978. – Вып. 8. С. 370-387.
  12. Бархударов Л.С. Текст как единица языка и единица перевода // Лингвистика текста: М–лы науч. конф. – М., 1974. – Ч. 1. 40-41
  13. Гальперин  И.Р.  Текст  как  объект  лингвистического исследования. – М.: Наука, 1981. 138с.
  14. Левицкий  Ю.А.  Лингвистика  текста. –  М: Высшая школа, 2006. – С. 63.
  15. Валгина Н.С.ТЕОРИЯ ТЕКСТА Учебное пособие Москва, Логос. 2003 г.-280 c..
  16. Теория текста: учеб. пособие / М.Н. Никонова. – Омск: Изд-во ОмГТУ, 2008. – 240 с
  17. Новиков А.И. Семантика текста и ее формализация. – М., 1983. 216с.
  18. Накорякова К.М. Литературное редактирование. – М.: Издательство ИКАР, 2004. – 432 с.
  19. Новиков А.И., Сунцова Н.Л. Концептуальная модель порождения вторичного текста // Обработка текста и когнитивные технологии. – 1999. – № 3. – С. 158– 166.
  20. Красных  В.В.  От концепта  к  тексту  и  обратно (к вопросу  о  психолингвистике  текста) // Вестник Московского университета. Серия 9. №1. – М., 1998. – С. 43–78.
  21. Новое  в  зарубежной  лингвистике.  Вып.8: Лингвистика текста. – М.: Прогресс, 1978.) 479с.
  22. Брчакова Д. О связности в устных коммуникатах // Синтаксис текста. – М., 1979. – С. 248–262.).
  23. Холлидей М.К. Когезия  в английском языке / Холлидей М.А.К., Хасан Р. // Исследования по теории  текста:  реферативный  сборник. – М., 1979. – С. 108–115.).
  24. Леонтьев А.А. Язык, речь, речевая деятельность. – М.: Просвещение, 1969. – 214 с.).
  25. Кубрякова Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности / Отв. ред. Серебренников Б.А. – 2-е изд. – М.: Изд-во ЛКИ, 2008. – 160 с.
  26. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык: Учеб. для вузов. – 5-е изд. испр. и доп. – М., 2002..  301с.
  27. Гришучкова И.Б. Некоторые виды когезии в речевых текстах анималистического жанра // 58/2008 Вестник Ставропольского государственного университета стр.68-74
  28. Майенова М.Р. Теория текста и традиционные проблемы поэтики // новое в зарубежной лингвистике. – М., 1978. – Вып. 8. С. 425 - 441.
  29. Гиндин С.И. Внутренняя организация текста: Автореф. канд. дисс. М., 1972. 23 с
  30. Макаров М. Л. Основы теории дискурса. М.: Гнозис, 2003. С. 190.
  31. Леонтьев А. А. Признаки связности и цельности текста // Лингвистика текста: Материалы науч. конф. Ч. 1. М.: Изд-во МГУ, 1995. С. 45.
  32. Чернявская В.Е. Лингвистика текста: Поликодовость, интертекстуальность, интердискурсивность. Учебное пособие. – М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. – 248с

Информация о работе Роль категорий связности и целостности в обеспечении организации современного английского текста