Пространственно-функциональные особенности конфигураций объектов в семантике предлога Between

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 25 Декабря 2011 в 14:34, курсовая работа

Описание

После периода относительного спокойствия, в последние десятилетия внимание к семантике значительно возросло, это объясняется интересом многие ученых к еще неисследованным областям человеческого сознания, где происходят процессы синтеза и анализа получаемой информации об окружающем мире.
Особый интерес представляет рассмотрение предлогов и, в частности, их значения для ученых-лингвистов различных направлений, как занимающихся традиционными семантическими исследованиями, так и работающих в рамках когнитивной лингвистики. Этот интерес в значительной степени обусловлен тем, что через значение предлогов реальность предстает как структурный образ, элементы которого связаны системой пространственных, временных, функциональных и других отношений и зависимостей.1

Содержание

ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………….3
ГЛАВА 1. ПОНЯТИЕ "ПРЕДЛОГА", ЕГО СЕМАНТИКА И ФУНКЦИИ
1.1 РОЛЬ “ПРЕДЛОГА” В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ………………………6
1.2 ПРОСТРАНСТВЕННЫЕ ПРЕДЛОГИ В КОГНИТИВНОЙ ЛИНГВИСТИКЕ
(С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ ФУНКЦИОНАЛЬТНОГО ПОДХОДА)…………………9
1.3 ОСНОВНЫЕ НАУЧНЫЕ ПОНЯТИЯ, ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ В РАБОТЕ…..11

Выводы по 1 главе……………………………………………....13

ГЛАВА 2. ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ
ОСОБЕННОСТИ КОНФИГУРАЦИЙ ОБЪЕКТОВ В СЕМАНТИКЕ ПРЕДЛОГА BETWEEN………………………………………………………………………14

Выводы по 2 главе…………………………………………………..26

ЗАКЛЮЧЕНИЕ…………………………………………………………27
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ……………………………………………..28

Работа состоит из  1 файл

сданный вариант.doc

— 148.50 Кб (Скачать документ)

     В семантике предлога between в дистрибутивном значении  также заложена идея разделения (сепарации). То есть объект, находящийся на интервале Y1Y2 делится на части, так как и Y1, и Y2 предъявили свои права на владение им. 

       - Oxygen and nitrogen between them account for 99 per cent of air.

      - You must choose between him and me.

      -  The three sites employ 12,500 people between them.

     -  They all did the job between them.

      - She was torn between loyalty to her father and love for her husband (= She could not decide which one to support). 

     Консолидирующее значение 

     Противоположным от дистрибутивного значения, является консолидирующее, отражающее объединение  частей в единое целое.

     Референт – единое целое, осмысляется как результат индивидуальных вложений в виде усилий, видов деятельности т.д., образующих совокупность Y.

     - Standing between the two adults and holding their hands was a small child.

     - We have created something between us.

     - They had drunk between them a bottle of Chianti.

     - Between you and me, I don't think she'll stay in this job very long.

     - Between you, me and the bedpost, Jim is thinking about leaving the company.

     - Between us all, we shall succeed.

     - We've only got £5 between us.

     - Between us we collected 17$. 

     Проанализировав все собранные примеры с предлогом  between, можно выявить устойчивые выражения и идиомы с данным предлогом, которые необходимо выделить отдельно. 

     Between jobs

     A clever and discreet way of saying your unemployed

     He's between jobs right now – безработный. 

     Between Scylla and Charybdis  

     Stuck in a situation where you face two dangers on either side of you, and moving away from one danger would be moving closer to the other.

     Taken from Homer's Odyssey, in which Odysseus and his men must sail in between two ancient sea-monsters/Gods.

     "If I tell her I like her, she'll get too clingy, but if I don't tell her anything, she might think I'm not interested. I'm really between Scylla and Charybdis here" 

     Between the devil and the deep (blue) sea, between the upper and nether millstone, between a rock and a hard place – между двух огней. 

     Between House and Wilson  

     Derived from the television series 'House MD'

     'Between House and Wilson' describes being in a place of good fortune, comfort, and abundance. ( жить в достатке, комфорте)

     (As in between Dr House and Dr Wilson)

     "Judy, you just won the lottery. How are you doing?"

     "Well Edgar, I'd reckon I’m between House and Wilson at the moment..." 
 

     get/take the bit between your teeth - to start doing something in a very keen way (идти напролом)

     When the team really gets the bit between their teeth, they are almost impossible to beat. 

     have nothing between the/your ears (informal) – to be stupid

     He's very good-looking but has absolutely nothing between the ears, I'm afraid. (Он очень привлекателен, но абсолютно глуп) 

     hit sb (right) between the eyes (informal) - if something hits someone between the eyes, it shocks them (ошарашить)

     I remember when I read that article. It hit me right between the eyes. 

     In between

     In an intermediate situation: My roommates disagreed and I was caught in between. (врасплох)

     In between times

     During an intervening period; in the meantime: has written several books and teaches in between times. (между делом) 

     Between the cup and the lip a morsel may slip - не говори “гоп”, пока не перепрыгнешь. 

     Dark or fair? I don’t know - betwixt and between - Ни то, ни се. (A. Christie “The Adventure of the Cheap Flat”) 

     between wind and water - в наиболее уязвимом месте 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

     Выводы по 2 главе:

     Базовым семантическим представлением предлога between,  который традиционно относят к пространственным, является интервал. Конфигурации объектов в интервале имеют свои особенности, в зависимости от значения, которое несет предлог between.

     Предлог between имеет полисемическую структуру, в которой можно выделить шесть основных значений. Позиционное значение отражает расположение референта в границах интервала Y1Y2. Данное значение может рассматриваться в трех пространствах: предметном, событийном, дифференциальном. В предметном пространстве схема расположения объектов имеет несколько типовых конфигураций: дистантную (между референтом и релятумами существует свободное пространство), контактную (нет свободного пространства) и суммарно-аппликативную.

     В дифференциальном пространстве  происходит нарастание или убывание какого-либо признака объекта. Референт занимает неопределенное положение в рамках интервала.

     В метрическом значении, референт является количественным показателем величины заданного интервала.

     В таксономическом значении референт является членом множества, граница которого заданы интервалом Y1Y2, и имеет наивысшие показатели по какому-либо признаку среди объектов этого множества.

     Характеристикой связующего значения является наличие  контакта между крайними точками  интервала. Связь между двумя  объектами может быть геометрической (конкретной), интерактивной, логической.

     Дистрибутивное  значение отражает операцию распределения, где релятумы выступают в роли посессоров, а референт является предметом  сепарации. Случай, когда каждый из посессоров идентифицируется, имеет персонифицированный характер.

     Консолидирующее значение, наоборот, характеризуется  идеей объединения всех частей в  единое целое.

     Заключение 

     Предлоги   английского  языка   являются   словами,   которые  не только указывают  на наличие известных отношений между «знаменательными»  словами в предложении, но при помощи  своих значений раскрывают и уточняют содержание и характер этих отношений.

     В настоящее время пространственные предлоги привлекают внимание многих языковедов, в той или иной степени  связанных с когнитивным направлением. Этот интерес в значительной степени обусловлен тем, что изучение этих единиц позволяет выявить особенности пространственного восприятия, преломленного в языковых значениях, и помогает раскрыть систему понятий, через которые мы осмысляем окружающий мир.

     Важной  информацией, которую несет той  или иной пространственный предлог, является то, как располагаются геометрически  объекты в пространстве и то какие  функциональные связи они имеют, то есть как они взаимодействуют  друг с другом.

     На  конкретном примере предлога between можно убедиться, что конфигурация объектов в его семантике, имеет свои пространственно-функциональные особенности. В зависимости от значения данного предлога объекты, участники сцены, могут взаимодействовать друг с другом, противостоять друг другу, то есть участвовать в реализации того или иного сценария.  
 
 
 
 

     Список  литературы 

     
  1. Аксененко Б.Н. Предлоги английского языка. - М.: Литература  на иностранных языках, 1956. – 284 с.
  2. Влияние разговорной речи на расширение семантики предлогов // Актуальные проблемы лексикологии и стилистики. – Саратов: СГУ, 1992. – С. 54-60.
  3. Закарян А.А. Семантика пространственных и временных предлогов в современном английском языке: автореф канд. диссертации. –  М., 1986.
  4. Кириченко А.С. Семантическая структура предлога between
  5. Кириченко А.С. Сопоставительная семантика русских предлогов СРЕДИ, МЕЖДУ и их английских эквивалентов AMONG, BETWEEN: дисс. канд. фил. наук.- М., 2002. – 155 с.
  6. Кириченко А.С. Системные семантические характеристики и область денотации предлога между // Сб. Исследования по семантике предлогов. Под ред. Д. Пайар, О.Н. Селиверстова. – М., 2000. – С. 338-352.
  7. Коновалова, Т. Е. Специфика структуры и функционирования предлогов с широкой семантикой: автореф. дис. на соиск. учен. степ, канд. филолог, наук Текст. / Т. Е. Коновалова – Саратов, 1988. – 19 с.
  8. Крейдлин Г.Е.  Время сквозь призму временных предлогов // Логический анализ языка: Язык и время. – М., 1997. – С. 139-151.
  9. Крейдлин, Г. Е. Метафора семантических пространств и значение предлога Текст. / Г. Е. Крейдлин // Вопросы языкознания. — 1994. — №5 -С.19-27.
  10. Лакофф Дж. Когнитивная семантика // Язык и интеллект. М.: Наука, 1996.- С.143-184.
  11. Маляр Т.Н., Селивёрстова О.Н. Пространственно-дистанционные предлоги и наречия в русском и английском языках. – Munchen, 1998. – 243 с.
  12. Маляр Т.Н., Селивёрстова О.Н.  Понятия «пространства» и «расстояния» в семантике некоторых русских и английских предлогов и наречий // Типологические и сравнительные методы в славянском языкознании. Сб. Статей. – М., 1993. – С. 166-181.
  13. Рейман Е.А. Английские предлоги: значения и функции: дисс. канд. фил. наук.- Санкт-Петербург, 1984. – 433 с.
  14. Сазонова Т.Ю. Моделирование процессов идентификации слова человеком: психолингвистический подход: Монография. Тверь: Твер. гос. ун-т, 2000. 134 с.
  15. Сазонова Т.Ю. Различные подходы к трактовке концепта // Слово и текст в психолингвистическом аспекте. Тверь: Твер. гос. ун-т, 2000а. - С. 70- 76.
  16. Селиверстова О.Н. Труды по семантике. - М.: Языки славянской культуры, 2004. – 960 с.
  17. Селиверстова, О. Н. Имеет ли предлог только грамматическое значение? Текст. / О. Н. Селиверстова // Вопросы филологии. 1999. -№3. - С. 26-33.
  18. Селивёрстова О.Н.  Семантическая структура предлога НА // Исследования по семантике предлогов. – М., 2000. – С. 189-242.
  19. Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. - М., 1957. - 284с.
  20. Филипенко М.В.  Проблемы описания предлогов в современных лингвистических теориях // Исследования по семантике предлогов. – М., 2000. – С. 12-54.
  21. Longman Dictionary of English Language and and Culture, 1992
  22. Longman Dictionary of Contemporary English, 1995
  23. Longman Language Activator, 2000
  24. http://www.brighthub.com/education/languages/articles/22684.aspx (The Functions of Prepositions and Prepositional Phrases in English)
  25. http://www.homeenglish.ru/Grammarpre.htm (Предлоги в английском языке)
  26. http://www.classes.ru/dictionary-english-russian-Mueller-term-3852.htm (онлайн версия Англо-русский словарь В.К. Мюллера)

Информация о работе Пространственно-функциональные особенности конфигураций объектов в семантике предлога Between