Проблема перевода формул этикета

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 08 Марта 2013 в 23:08, курсовая работа

Описание

Настоящая курсовая работа посвящена анализу формул речевого этикета.
Тема данного исследования была выбрана потому, что, находясь в одной и той же ситуации общения, носители разных языков руководствуются разными факторами на выбор того или иного выражения и переводчик устной или письменной речи должен это учитывать.
Актуальность темы курсовой работы проявляется в том, что выбор наиболее уместного выражения речевого этикета и составляет правила вступления в коммуникацию.

Работа состоит из  1 файл

Курсовая работа ОТП.doc

— 145.00 Кб (Скачать документ)

                                                  Введение.

Настоящая курсовая работа посвящена анализу формул речевого этикета.

Тема данного исследования была выбрана потому, что, находясь в одной и той же ситуации общения, носители разных языков руководствуются разными факторами на выбор того или иного выражения и переводчик устной или письменной речи должен это учитывать.

Актуальность темы курсовой работы проявляется в том, что выбор наиболее уместного выражения речевого этикета и составляет правила вступления в коммуникацию.

Материал для данного  исследования был отобран методом  сплошной выборки.

Целями курсовой работы является:

    • Изучить правила общения в русской и английской культурах.
    • Выявить национально-культурную специфику единиц английского речевого этикета, с точки зрения коммуникативного поведения русских.

  При написании курсовой работы были решены следующие задачи:

    • Выявлены сходства и различия в русском и английском речевом этикете.
    • Произведен отбор реальных ситуаций речевого этикета, имеющих существенное значение для данного исследования.

          Структура работы.

Работа состоит из двух глав, введения, заключения и списка использованной литературы. Во введении изложены актуальность темы, цели, задачи и структура курсовой работы. В первой главе изложены теории разработанные специалистами в области лингвистики. Вторая глава является практической частью курсовой работы, состоящая в анализе формул речевого этикета, на материале русского и английского языков.

В заключении сформулированы основные выводы, сделанные в процессе исследования.

                           

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

                             Глава I  Теоретическая часть

1.1 История этикета

Возникновение этикета  прочно связывается с развитием  государства как основной регулирующей и управляющей системы общества. Система чинов, рангов, титулов, званий и прочих атрибутов иерархической системы власти в обязательном порядке требует инструментария, который будет сопровождать общение представителей разных слоёв и групп, различающихся по вышеуказанным определениям. Очень трудно найти и установить время появления понятия “этикет”, так как оно очень древнее. Но, если основываться на исторические факты, слово "этикет" впервые появилось в обиходе при дворе Людовика XIV. На королевских приемах гостям вручали карточки (этикетки) с правилами поведения, и от названия карточки произошло слово “ этикет”.

Древнейшим сведениям  об этикете насчитывается примерно пять тысяч лет. Жизнерадостные греки, превозносившие любовь к Родине, готовность отдать жизнь за нее, поклонялись разуму, силе и красоте. Издавна ценились сдержанность и скромность в быту, яркость и смелость в бою - наиболее ценимые формы поведения грека.

Хотя Древний Рим  и принял греческую культуру за основу, в силу своих общественно-социальных условий был дисгармоничен в потребностях, нравственных и эстетических нормах. Это в дальнейшем находило отражение и в этикете: невоздержанность в поведении, проявление чувств, стремление покорить роскошью в нарядах и празднествах.

Придворный церемониал создали и на Востоке, еще не зная слова "этикет". Японский этикет обусловлен многовековыми традициями, сложнейшей иерархией сословных расслоений. Японский этикет обязывает к крайней деликатности и основан на заботе о том, чтобы не поставить собеседника в неловкое положение. Если взять страны Востока, то древнекитайский этикет насчитывает более тридцати тысяч церемоний.

Если же говорить о  Соединенных Штатах Америки, то первый президент Джордж Вашингтон прославился тем, что в четырнадцать лет, воспользовавшись английским переводом книжки французского монаха, изданной в 1640 году, составил сто десять "Правил приличного поведения". Вот лишь некоторые из них: "Не чешись за столом, не ковыряй вилкой в зубах, не дави блох на людях..." Более поздние американские своды правил во многом ориентированы на практицизм сочинений видного писателя и политического деятеля Б. Франклина.  
Даже в наше время в Америке существует Институт этикета имени Эмилии Пост. Она - самый популярный автор книг по культуре поведения, пожалуй, не только в США.

Что касается России, то еще до XVIII века состоятельные граждане жили, руководствуясь "Домостроем"- книгой представлявшей собой свод правил, написанных священником Сильвестром в эпоху Ивана IV. От поколения к поколению передавалась традиция о том, что единоличная власть в семье принадлежала отцу. Реформатором европейских манер в России стал Петр I. Царь велел переиздавать европейскую литературу, где можно было ознакомиться с правилами поведения в обществе. Более того, изменения происходили не только в плане общественного поведения, но и внешнего вида: европейская одежда, стали брить бороды, носить парики и т.п. Многие из правил не утеряли актуальности и поныне. Тем самым мы видим влияние европейской культуры.

Современный этикет унаследовал  обычаи и традиции практически всех народов от седой древности и до наших дней. Народы каждой страны вносят в этикет свои поправки, обусловленные общественным строем страны, спецификой ее исторического развития.

Каждый культурный человек  должен не только знать и соблюдать основные правила этикета, но и понимать необходимость определенных норм взаимоотношений. Умение правильно вести себя в обществе имеет очень большое значение: оно облегчает установление контактов, способствует достижению взаимопонимания, создает хорошие взаимоотношения.

 

1.2 Понятие речевого этикета и его основные составляющие

 

“Речевой этикет- это система коммуникативных стереотипов, устойчивых выражений, служащих для установления, поддержания и размыкания контакта общающихся в соответствии с их статусом, психологическими и социальными ролями, ролевыми и личными отношениями в официальной и неофициальной обстановке общения”. ( Формановская, Габдуллина,2008: 4) Изучение речевого этикета занимает особое положение на стыке лингвистики, теории и истории культуры, этнографии, страноведения, психологии и других гуманитарных дисциплин.

Речевой этикет характеризует практически  любой успешный акт коммуникации. Поэтому речевой этикет связан с  так называемыми постулатами  речевого общения, которые делают возможным и успешным взаимодействие участников коммуникации. Это постулаты, сформулированные Г.П.Грайсом (1975), которые выводятся из лежащего в основе всякого общения принципа кооперации. К постулатам речевого общения относятся: постулаты качества (сообщение не должно быть ложным или не имеющим под собой должных оснований), количества (сообщение не должно быть ни слишком кратким, ни слишком пространным), отношения (сообщение должно быть релевантным для адресата) и способа (сообщение должно быть ясным, четким, не содержать непонятных для адресата слов и выражений и т.д.). Нарушение одного или нескольких из этих постулатов в той или иной степени влечет за собой коммуникативную неудачу. Другие важные требования – например, постулаты вежливости (всякое сообщение должно быть вежливым, тактичным и т.д.) – не включаются Грайсом в число основополагающих, поскольку задачей сообщения считается эффективная передача информации.

К сфере речевого этикета  относятся, в частности, принятые в  данной культуре способы выражения  сочувствия, жалобы, вины, горя и т.д. Так, например, в одних культурах принято жаловаться на трудности и проблемы, в других – не принято. В одних культурах рассказ о своих успехах является допустимым, в других – вовсе нет. Сюда же могут относиться и конкретные предписания речевого этикета – что может служить предметом разговора, что нет, и в какой ситуации.

В более узком смысле, речевой этикет может быть охарактеризован как система языковых средств, в которых проявляются этикетные отношения. Элементы этой системы могут реализовываться на разных языковых уровнях:

 уровне лексики  и фразеологии: специальные слова  и устойчивые выражения (Спасибо, Пожалуйста, Прошу прощения, Извините, До свиданья и т.п.), а также специализированные формы обращения (Господин, Товарищ и т.п.).

На грамматическом уровне: использование для вежливого  обращения множественного числа (в  том числе местоимения Вы); использование вопросительных предложений вместо повелительных (Вы не скажете, который час? Не могли бы Вы немного подвинуться? и т.п.).

На стилистическом уровне: требование грамотной, культурной речи; отказ от употребления нецензурной, бранной лексики.

На интонационном уровне: использование вежливой интонации (например, фраза Будьте любезны, закройте дверь может звучать с разной интонацией в зависимости от того, предполагается в ней вежливая просьба или бесцеремонное требование).

На уровне орфоэпии: использование Здравствуйте вместо Здрасьте, Пожалуйста вместо Пожалста, Hello вместо Hi и т.п.

На организационно-коммуникативном  уровне: запрет перебивать собеседника, вмешиваться в чужой разговор и т.д.

Специфика речевого этикета проявляется в том, что он характеризует как повседневную языковую практику, так и языковую норму. Элементы речевого этикета присутствуют в повседневной практике любого носителя языка (в том числе и слабо владеющего нормой), который легко опознает эти формулы в потоке речи и ожидает от собеседника их употребления в определенных ситуациях. Элементы речевого этикета усваиваются настолько глубоко, что они воспринимаются как часть повседневного, естественного и закономерного поведения людей. Незнание же требований речевого этикета и, как следствие, их невыполнение (например, обращение к взрослому незнакомому человеку на Ты) воспринимается, как желание оскорбить или как невоспитанность.

Также речевой этикет может рассматриваться с точки зрения языковой нормы. Так, представление о правильной, культурной, нормированной речи включает в себя и определенные представления о норме в области речевого этикета. Например, каждому носителю языка известны формулы извинения за неловкость; однако нормой приветствуются одни (Извините меня, Прошу прощения) – и отвергаются или не рекомендуются другие, например, Извиняюсь.

Само употребление или  неупотребление единиц речевого этикета  также может быть предметом нормализации, например: формулы извинения уместны в случае, если говорящий причиняет беспокойство своему собеседнику, однако слишком часто извиняться не следует, так как этим собеседник ставится в неловкое положение и пр. Кроме того, нарушение норм и правил литературного языка, особенно если оно выглядит как небрежность, само по себе может рассматриваться как нарушение речевого этикета.

Речевой этикет, так или  иначе, привязывается к ситуации речевого общения, а также ее параметрам: личностям собеседников, теме, месту, времени, мотиву и цели общения. Прежде всего, он представляет собой комплекс языковых явлений, ориентированных на адресата, хотя личность говорящего также учитывается. Это может быть наилучшим образом продемонстрировано на употреблении Ты- и Вы-форм в общении. Общий принцип состоит в том, что Вы-формы употребляются как знак уважения и большей формальности общения; Ты-формы, напротив, соответствуют неформальному общению между собеседниками одного возраста, одного социального уровня. Однако реализация этого принципа может представать в различных вариантах в зависимости от того, как участники речевого общения соотносятся по возрастной или служебной иерархии, находятся ли они в родственных или дружеских отношениях и т.д.

Речевой этикет  зависимосит от темы, места, времени, мотива и цели общения. Так, например, правила речевого общения могут различаться в зависимости от того, являются темой общения печальные или радостные для участников общения события; существуют специфические этикетные правила, связанные с местом общения (застолье, производственное совещание) и т.д.

Исследователями описывается  целый спектр коммуникативных функций  речевого этикета.

Речевой этикет:

1. Способствует установлению контакта между собеседниками;

2. Привлекает внимание слушателя (читателя), выделяет его среди других потенциальных собеседников;

3. Позволяет засвидетельствовать уважение;

4. Помогает определить статус происходящего общения (дружеский, деловой, официальный и пр.);

5. Формирует благоприятную эмоциональную обстановку для общения и оказывает положительное воздействие на слушателя (читателя).

Явления речевого этикета  различаются в зависимости от социального статуса участников коммуникации. Эти различия проявляются  в нескольких планах.

Прежде всего, различные единицы речевого этикета употребляются в зависимости от социальных ролей, которые принимают на себя участники коммуникации. Здесь важны как социальные роли сами по себе, так и их положение в общественной иерархии. При общении между двумя студентами; между студентом и преподавателем; между начальником и подчиненным; между супругами; между родителями и детьми – в каждом отдельном случае этикетные требования очень разные. Так, в перечисленных ситуациях могут быть уместны разные формулы приветствия: Привет, Здравствуй, Здравствуйте, Здравствуйте, Владимир Михайлович. Другие единицы речевого этикета в одних случаях являются обязательными, в других – факультативными. Например, при звонке по телефону в неурочное время необходимо извиниться за беспокойство, просто при звонке по телефону извиняться не следует, однако, если к телефону подходит не адресат звонка, а посторонний человек, особенно если он старше, будет также уместным извиниться за беспокойство и т.д.

Информация о работе Проблема перевода формул этикета