Автор работы: Пользователь скрыл имя, 14 Апреля 2013 в 11:08, отчет по практике
Целями переводческой практики  являются:
      • формирование   и  закрепление   основных  профессиональных   переводческих умений,    навыков    и   опыта   в    соответствии   с   требованиями    квалификационной характеристики специалиста;
           •   формирование системного  подхода к профессиональной деятельности;
           • изучение функциональных обязанностей переводчика, организации его работы.
Введение  3
Письменная практика  6
Устная практика  1 1
Заключение  14
      Во время 
прохождения переводческой 
      Пройдя 
переводческую практику и все 
ее стадии, можно сделать следующие 
выводы. Те цели, которые были 
поставлены перед практикантом, 
были достигнуты. А именно, сформированы 
и закреплены основные 
      Переводческая 
практика способствовала 
      В рамках 
письменной практики был 
      Письменная 
практика помогла расширить 
Во время прохождения устной практики был выполнен синхронный и последовательный перевод как официальных, тан и неофициальных встреч и мероприятий. К официальным следует отнести: перевод выступления Дейла Л. Карлайз и Тома Джерсилда с английского на русский на официальном мероприятии в театре «Андеграунду, посвященномv вступлению в должность нового директора ИПУ Масюк Н.Н.; перевод лекций американских юристов с английского языка на русский. К неофициальным: переводческий тренинг.
      Устная 
практика показала, насколько ответственна, 
сложна и интересна работа 
переводчика, в очередной раз 
продемонстрировала 
      В заключении, 
следует отметить, что прохождение 
переводческой практики 
       В приложении 
прикладываешь план-график и