Особенности перевода медицинского и художественного текстов

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 25 Марта 2012 в 19:51, курсовая работа

Описание

Английский язык – интернациональный язык. Каждый год все больше и больше людей стремятся овладеть им. В современных условиях профессионалам данной сферы деятельности не достаточно владеть иностранным языком на уровне повседневного общения. Знание языка предполагает возможность читать английскую литературу (художественную, специализированную и. т.д.) в оригинале. При этом возникает проблема адекватности перевода, что и предопределило актуальность данного исследования. [2]

Содержание

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ПЕРЕВОД ТЕКСТОВ 5
1.1 Медицинский Пресс-релиз 5
1.2 Книга «Прощай оружие» 1-4 главы 6
ГЛАВА 2. ИССЛЕДОВАНИЕ СПОСОБОВ ПЕРЕВОДА 22
2.1 Переводческий комментарий к “Medical Press Release Translation” 22
2.2 Переводческий комментарий к тексту “A Farewell to Arms Book One Chapter 1-4” 24
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 31
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 34
ГЛОССАРИЙ 35
ПРИЛОЖЕНИЕ 36

Работа состоит из  1 файл

Курсовая (мед и худ).docx

— 99.01 Кб (Скачать документ)

"Как странно - быть в итальянской армии".

"Это на самом деле не армия. Это только больница".

"И всё-таки странно. Почему вы это сделали?"

"Я не знаю, - ответил я. - Мы не всегда можем всё объяснить".

"Разве? А меня учили, что всё".

"Это ужасно мило".

"Неужели мы должны и дальше разговаривать таким образом?"

"Нет", сказал я.

"Так лучше".

"Что это у вас за трость?" спросил я. Мисс Баркли была довольно  высокой. Она была одета во что-то, что я принял за униформу медсестры, она была блондинка  со смуглой кожей и серыми глазами. Я считаю, что она очень красива. У нее была тонкая ротанговая трость, нечто вроде игрушечного стека в кожаном переплете.

"Он принадлежал парню, который был убит в прошлом году".

"Мне ужасно жаль".

"Он был очень хороший парнем. Он собирался жениться на мне, но был убит в Сомме.

"Это было ужасная битва ".

"Вы там были?"

"Нет "

"Я слышала о ней", сказала она. "Здесь война не  такая. Они прислали мне трость. Его мать отправила. Они вернулись  её вместе с его вещами".

"Вы давно были помолвлены?"

"Восемь лет. Мы росли  вместе".

"А почему вы до  этого не поженились?"

"Я не знаю", сказала  она. "Было глупо с моей стороны.  Я бы могла это для него  сделать, в любом случае. Но  я думала, что так будет хуже  для него".

"Понимаю".

"Вы когда-нибудь любили?"

"Нет", сказал я.

Мы сели на скамейку, и  я посмотрел на нее.

"У Вас красивые волосы", сказал я.

"Вам они нравятся?"

"Очень".

"Я собиралась отрезать  их, когда он умер".

"Нет".

"Я хотела что-нибудь  для него сделать. Вы понимаете,  я не придавала значения другим  вещам, а у него бы могло  всё это быть. Если бы я знала,  то он мог иметь всё, что  захотел бы. Я бы вышла за  него замуж. Только сейчас я  всё это поняла. Но тогда он  хотел пойти на войну, а я  ничего не понимала".

Я ничего не ответил.

"Я тогда ничего не  понимала. Я думала, что так будет  хуже для него. Я думала, что  возможно, он не вынесет этого.  Потом его убили, и с этим было покончено".

"Может быть".

"О, да", сказала она. "Это конец".

Мы смотрели на Ринальди, который разговаривал с другой медсестрой.

"Как ее зовут?"

"Фергюсон. Хелен Фергюсон. Ваш друг врач, не так ли?"

"Да. Он мастер своего  дела".

"Это прекрасно. Так  редко можно встретить хорошего  врача на фронте. Это же фронт?"

"Конечно".

"Дурацкий фронт", сказала  она. "Но здесь очень красиво.  Они собираются наступать?"

"Да".

"Тогда у нас будет  работа. Сейчас работы нет ".

"Вы давно работаете  медсестрой?"

"С конца пятнадцатого  года. Я начала тогда же, когда  и он. Помню, у меня была дурацкая  мысль, что он может попасть  в ту же больницу, в которой  я работаю, с раной от сабли,  и повязкой на голове. Или с  простреленным плечом. Что-нибудь  живописное".

"Да, фронт это живописно", сказал я.

"Да", сказала она. "Люди  не могут понять, на что похожа  Франция. Если бы они могли,  то не допустили бы всего  этого. У него не было бы  ранения от сабли. Они разорвали  его на куски".

Я промолчал.

"Как вы думаете,  так будет всегда?"

"Нет "

"Что сможет её остановить?"

" Где-нибудь не выдержат".

"Мы не выдержим. Мы  не выдержим во Франции. Нельзя устраивать такие вещи, как на Сомме, и не сломиться".

"Они не будут сломлены", сказал я.

"Вы думаете?"

"Да, они очень хорошо  держались прошлым летом".

"Они могут не выдержать, - сказала она. - Не каждый выдержит".

"И немцы тоже".

"Нет, - сказала она. - Я  думаю, нет".

Мы подошли к Ринальди и мисс Фергюсон.

"Вы любите Италию?" спросил Ринальди мисс Фергюсон  на английском языке.

"Здесь довольно хорошо".

"Не понимаю", Ринальди  покачал головой.

" Abbastanza bene ", перевел я на итальянский.

Он покачал головой.

"Это не хорошо. Вы  любите Англию?"

"Не очень. Я, видите  ли, шотландка".

Ринальди вопросительно  посмотрел на меня.

"Она шотландка, и  поэтому больше Англии любит  Шотландию", я сказал по-итальянски.

"Но Шотландия - это  Англия".

Я перевел мисс Фергюсон.

"Ещё нет ", сказала  мисс Фергюсон по-французски.

"Еще нет?"

"И не будет. Мы  не любим англичан".

"Не любите англичан? Не любите мисс Баркли?"

"О, это другое дело. Вы не должны воспринимать  все так буквально".

Немного погодя мы простились и ушли. По дороге домой Ринальди сказал, "Вы понравились мисс Баркли больше, чем я. Это очевидно. Но та шотландка тоже очень мила".

"Очень", сказал я.  Я не обратил на нее внимания. " Она вам нравится?"

"Нет", сказал Ринальди.

 

ГЛАВА 2. ИССЛЕДОВАНИЕ СПОСОБОВ ПЕРЕВОДА

2.1 Переводческий комментарий к “Medical Press Release Translation”

1. Основные типы лексических трансформаций:

 

- транскрибирование

A detailed analysis of the Phase III ToGA study announced today revealed an unprecedented survival benefit for patients whose tumours exhibited a particularly high level of HER2 when Herceptin (trastuzumab) was added to standard chemotherapy (Xeloda or intravenous 5-FU and cisplatin). - Подробное исследование III фазы ToGA выявило беспрецедентное увеличение выживаемости пациентов, опухоли которых показали особенно высокий уровень экспрессии HER2, в сочетании Герцептина (трастузумаб)  ​​со стандартной химиотерапией (Кселода или внутривенного 5-ФУ (фторурацил) + цисплатин).

- транслитерация

A detailed analysis of the Phase III ToGA study announced today revealed an unprecedented survival benefit for patients whose tumours exhibited a particularly high level of HER2 when Herceptin (trastuzumab) was added to standard chemotherapy (Xeloda or intravenous 5-FU and cisplatin). - Подробное исследование III фазы ToGA выявило беспрецедентное увеличение выживаемости пациентов, опухоли которых показали особенно высокий уровень экспрессии HER2, в сочетании Герцептина (трастузумаб)  ​​со стандартной химиотерапией (Кселода или внутривенного  5-ФУ (фторурацил) + цисплатин).

As an investigator on this study and a treating physician, it is very rewarding to see a new effective treatment option emerging”, said principle investigator, Professor Eric Van Cutsem, University Hospital Gasthuisberg, Leuven, Belgium. - Мне как учёному и лечащему врачу, очень приятно видеть новый эффективный развивающийся метод лечения ", сказал учёный, профессор Эрик Ван Катсем, из Университетской клиники Гастусберга, Левин, Бельгия.

- калькирование

These results were presented at the joint 15th Congress of the European Cancer Organisation (ECCO) and 34th Congress of the European Society for Medical Oncology (ESMO) in Berlin, Germany. - Эти результаты были представлены на совместном 15-ом Конгрессе Европейской Онкологической Организации (ECCO) и на 34-ом Конгрессе Европейского Общества Медицинской Онкологии (ESMO) в Берлине, Германия.

- генерализация

It is now clearly proven that Herceptin prolongs the lives of patients suffering from HER2-positive gastric cancer. - В настоящее время, безусловно доказано, что Герцептин продлевает жизнь пациентов, с экспрессией HER2-положительным раком желудка.

 

2. Основные типы грамматических трансформаций включают:

 

- перестановка

Herceptin filed in Europe for treatment in HER2-positive advanced gastric cancer based on ToGA study results. - На основе результатов исследования ToGA, Герцептин утверждён в Европе, как препарат для лечения HER2-положительного рака желудка.

- функциональная  замена

The analysis evaluated patient benefit according to the level of HER2 identified in their stomach tumour. - Анализ оценил пользу для пациентов в соответствии с уровнем HER2 выявленного в опухоли желудка.

-описательный  перевод

Herceptin filed in Europe for treatment in HER2-positive advanced gastric cancer based on ToGA study results. - Герцептин утверждён в Европе, как препарат для лечения HER2-положительного рака желудка, на основе результатов исследования ToGA (Trastuzumab for Gastric Cancer- Трастузумаб для лечения рака желудка).

2.2 Переводческий комментарий к тексту “A Farewell to Arms Book One Chapter 1-4”

1. Основные типы лексических трансформаций:

 

- транскрибирование

At the start of the winter came the permanent rain and with the rain came the cholera. - С началом зимы пришли постоянные дожди, а с дождём пришла холера.

"Priest to-day with girls," the captain said looking at the priest and at me. - "Священник сегодня был с девушками", сказал капитан, глядя то на священника, то на меня.

New girls never been to the front before. - До этого новые девушки никогда не были на фронте.

I dressed, went downstairs, had some coffee in the kitchen and went out to the garage. - Я оделся, спустился вниз, выпил кофе на кухне и пошел в гараж.

- транслитерация

"The Pope wants the Austrians to win the war," the major said. - "Священник хочет, чтобы австрийцы выиграли войну, - сказал майор.

"Did you ever read the 'Black Pig'?" asked the lieutenant. - "Вы когда-нибудь читали Черную свинью? - спросил лейтенант.

The battery in the next garden woke me in the morning and I saw the sun coming through the window and got out of the bed. - Сутра я проснулся от батареи в саду, я увидел, как солнце светит сквозь окно и встал с постели.

-калькирование

"I believe in the Free Masons," the lieutenant said. - "Я верю во франкмасонов", сказал лейтенант.

"Let him go to centres of culture and civilization." - "Ему лучше поехать в центр культуры и цивилизации".

"No, Signor Tenente. It is protected by the little hill." - "Нет, Сеньор Лейтенант. Она защищена небольшим холмом".

The division for which we worked were to attack at a place up the river and the major told me that I would see about the posts for during the attack. - Дивизия, с которой мы работали, собиралась напасть в верховье реки, и майор сказал мне, чтобы я присмотрел за постами на время атаки.

- функциональная  замена

They splashed more mud than the camions even and if one of the officers in the back was very small and sitting between two generals, he himself so small that you could not see his face but only the top of his cap and his narrow back, and if the car went especially fast it was probably the King. - Один из офицеров был невысокого роста и, сидел между двумя генералами, он был так мал, что невозможно было увидеть его лицо, только верх кепи и узкую спину, и если машина шла особенно быстро - это, вероятно, был Король.

"Priest every night five against one." - "Священник каждую ночь один".

- конкретизация

Now the fighting was in the next mountains beyond and was not a mile away. - Сейчас бои шли в ближайших горах, менее чем за 1.5 километра от нас.

 

 

2. Основные типы грамматических трансформаций включают:

 

- членение предложений

The trunks of the trees too were dusty and the leaves fell early that year and we saw the troops marching along the road and the dust rising and leaves, stirred by the breeze, falling and the soldiers marching and afterward the road bare and white except for the leaves. - Стволы деревьев тоже были пыльными. Листья начали опадать рано в том году, и мы смотрели на солдат, марширующих по дороге и поднимающих пыль, листья, подхваченные ветром, снова падали. Солдаты маршировали, и после них дорога стала пустой и белой, не считая опавших листьев.

The mountain that was beyond the valley and the hillside where the chestnut forest grew was captured and there were victories beyond the plain on the plateau to the south and we crossed the river in August and lived in a house in Gorizia that had a fountain and many thick shady trees in a walled garden and a wistaria vine purple on the side of the house. - Была захвачена гора, которая находилась за долиной и склон этой горы, где росли каштановые леса, и на плато к югу от равнины тоже были победы.  Мы пересекли реку в августе и остановились в доме в Гориции. В обнесенном оградой саду был фонтан и много густых тенистых деревьев, и стена дома была увита пурпурной глицинией.

Later, below in the town, I watched the snow falling, looking out of the window of the bawdy house, the house for officers, where I sat with a friend and two glasses drinking a bottle of Asti, and, looking out at the snow falling slowly and heavily, we knew it was all over for that year. - Позже, в городе, я наблюдал за падающим снегом из окна публичного дома для офицеров, где я сидел с другом и двумя стаканами за бутылкой Асти. И смотря, как медленно и тяжело падает снег, мы понимали, что на этот год все было окончено.

- конверсия

It was one of those things that gave you a false feeling of soldiering. - Это одно из тех действий, которое даёт вам ложное чувство участия в войне.

- грамматические замены

There was fighting in the mountains and at night we could see the flashes from the artillery. - В горах было сражение, а ночью мы могли видеть вспышки от взрывавшихся снарядов.

The river ran behind us and the town had been captured very handsomely but the mountains beyond it could not be taken. - Позади нас была река, и город был захвачен довольно легко, но горы за ним не смогли взять.

Информация о работе Особенности перевода медицинского и художественного текстов