Нормативные аспекты перевода

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 19 Февраля 2013 в 19:51, доклад

Описание

Содержание: Прескриптивные разделы теории перевода и понятие нормы перевода (277 - 278). Основные виды нормативных требований (279 - 280). Норма эквивалентности перевода (281). Жанрово-стилистическая норма перевода (282). Норма переводческой речи (283). Прагматическая норма перевода (284). Конвенциональная норма перевода (285). Роль нормативных требований в оценке качества перевода (286). Понятия адекватного, эквивалентного, точного, буквального и свободного перевода (287).

Работа состоит из  1 файл

НОРМАТИВНЫЕ доклад.docx

— 70.63 Кб (Скачать документ)

8.        Цейтлин С.Н. Детские речевые инновации: опыт анализа // Исследования по языкознанию: К 70-летию члена-корреспондента РАН Александра Владимировича Бондарко / Отв. ред. С.А. Шубик.  Санкт-Петербург: Изд-во С.-Петербургского университета, 2001. С. 329-336.

9.        Шевнин А.Б. Эрратология, и межъязыковая коммуникация. Вестн. ВГУ, 2004. № 2.

10.     Bouyon-Penin C., Coïaniz A. Contribution à une étude des fautes, niveau avancé // Travaux de didactique du français langue étrangère. 1979. № 3 CFP Université de Montpellier III.

11.     Coïaniz A. La «faute» dans l’enseignement du FLE // Travaux de didactique du français langue étrangère. CFP Université de Montpellier III. 1979. № 3.

12.     Corder P. The significance of learners’ errors // IRAL. 1967. № 5.

13.     Doca G. Analyse psycholinguistique des erreurs faites lors de l’apprentissage d’une langue étrangère. P.; Bucarest. 1981

14.     Fehlerkunde: Beiträge zur Fehleranalyse, Fehlerbewertungund Fehlertherapie/ Hrsg. G. Nickel. Berlin, 1972.

15.     Fervers H. Fehlerlinguistik und Zweitsprachenerwerb. Wie Französen Deutsch lernen. Genève: Droz, 1983.

16.     Nickel G. Aspects of error evaluation and grading // Errata. Papers in error analysis. Lund: Gleerup, 1973.

17.     Reason J. L'erreur humaine. P.: PUF, 1993.

 

18.      

 


Информация о работе Нормативные аспекты перевода