Лингвокультурологические предпосылки возникновения американизмов

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 26 Ноября 2011 в 13:48, курсовая работа

Описание

В последние годы лингвисты все чаще обращаются к исследованию лексики в широком экстралингвистическом контексте. Исследователи стремятся найти и проанализировать особенности языка в его реальном функционировании, выделить культурный компонент значения лексем, аббревиатур, фразеологических оборотов и крылатых фраз.

Содержание

Введение………………………………………………………………………........................ 3
Глава I Роль историко-политической лексики в американском варианте английского языка…………………………………………………………….. 6
1. Предпосылки появления «американского» языка…………………………….. 6
2. «Американский» язык и его особенности. Американизмы ………………… 7
I.2.а Основные отличия «американского» английского языка от «британского» английского языка……………………………………………………………… 7
I.2.b. Отличия в лексике…………………………………………............................... 8
I.2.с. Отличия в грамматике………………………………………………………….. 11
Глава II Лингвокультурологические предпосылки возникновения американизма…………………………………………………………………… 13
1. Лингвострановедческий подход при изучении особенностей лексики…… 13
2. Историко-политическая лексика США……………………………………….. 14
II.2.а Символы США, географические названия и антропонимы…………………. 14
II.2.b Особенности публицистических текстов США……………………………… 18
3. Современные особенности историко-политической лексики США….......... 22
Заключение…………………………………………………………………………………… 28
Список литературы…………………………………………………………………………..

Работа состоит из  1 файл

курсовая.doc

— 153.00 Кб (Скачать документ)

Содержание 

Введение………………………………………………………………………........................ 3
Глава I Роль историко-политической лексики в американском варианте английского языка……………………………………………………………..    6             
  1. Предпосылки появления  «американского» языка…………………………….. 6
  2. «Американский»  язык и его особенности. Американизмы ………………… 7
  I.2.а Основные отличия  «американского» английского языка  от «британского» английского языка……………………………………………………………… 7
  I.2.b. Отличия в лексике…………………………………………............................... 8
  I.2.с. Отличия в грамматике………………………………………………………….. 11
Глава II Лингвокультурологические  предпосылки возникновения американизма…………………………………………………………………… 13
  1. Лингвострановедческий подход при изучении особенностей лексики…… 13
  2. Историко-политическая лексика США……………………………………….. 14
  II.2.а        Символы США, географические названия и антропонимы…………………. 14
  II.2.b Особенности публицистических текстов  США……………………………… 18
  3. Современные особенности историко-политической лексики США….......... 22
Заключение…………………………………………………………………………………… 28
Список  литературы………………………………………………………………………….. 29

                                                             

Введение

     В последние годы лингвисты все  чаще обращаются к исследованию лексики  в широком экстралингвистическом контексте. Исследователи стремятся найти и проанализировать особенности языка в его реальном функционировании, выделить культурный компонент значения лексем, аббревиатур, фразеологических оборотов и крылатых фраз.

     При подобном подходе мы можем выявить предпосылки возникновения американизма и своеобразие функционирования лексики в его «живом» функционировании, в повседневном употреблении, в газетных и журнальных текстах, в Интернет-контенте, а также проследить тонкости перевода, более детально изучив национальную культуру носителя языка, поэтому объектом нашего исследования является лингвокультурологические предпосылки американизма.

     Кроме более глубокого изучения особенностей предметом нашего исследования является анализ и изучение сведений страноведческого, культурного, эстетического характера.

     Целью данной работы является выявление лингвокультурологических предпосылок возникновения американизма.

     Для достижения цели работы мы должны решить следующие задачи:

        1. Выявить предпосылки появления особенностей лексики США.

      2. Рассмотреть основные отличия «американского» языка от классического «британского» в области орфографии, лексики, грамматики.

      3. Проанализировать особенности публицистических текстов и их заголовков как части общественно-политической лексики США.

      4. Выявить современные особенности  общественно-политической лексики  США

     Метод исследования. В качестве основного  метода исследования нами выбран сравнительно-описательный метод, при котором предпосылки  возникновения американизма будут описаны.

     Актуальность  работы. Глубже узнать и понять предпосылки  возникновения американизма, и укрепить коммуникативную компетенцию в  актах межкультурной коммуникации (как устной, так и письменной).

     Материалом  исследования нам послужат географические названия, названия и прозвища штатов, национальные символы Америки, устойчивые фразеологические обороты, крылатые фразы политиков и президентов США разных лет, аббревиатуры и сокращения, наиболее употребляемые в историко-политической лексике США, а также материалы газетной и журнальной публицистики, новостные статьи, политический жаргон и даже Интернет-сленг.

     Содержание  работы: В первой главе, которая называется «Роль историко-политической лексики  в американском варианте английского  языка», мы рассмотрим  экстралингвистические факторы, предшествующие появлению «американского» языка, рассмотрим этапы его формирования, выделим основные отличия от классического «британского» английского в области орфографии, лексики, грамматики.

     Во  второй главе, которая называется «Лингвокультурологические предпосылки возникновения американизма», мы определим основные особенности лингвострановедческого подхода при изучении лексического состава того или иного языка, рассмотрим понятие «реалия» в языке и культуре, проанализируем и опишем особенности историко-политической лексики США в части названий и прозвищ штатов, особенности отображения в языке некоторых национальных символов Америки, а также особенности политической и предвыборной лексики. Опишем и проанализируем политический жаргон, особенности публицистических текстов и газетных заголовков. Во второй главе займет свое место и описание современного состояния историко-политической лексики США.

     В разделе «Заключение» мы сделаем  основные выводы проведенного исследования, в разделе «Список литературы» в алфавитном порядке укажем исследования ученых-лингвистов и справочный материал (энциклопедии, словари), которые были использованы в нашем исследовании. 

 

    Глава I. Роль историко-политической лексики в американском варианте английского языка.

    I. 1. Предпосылки появления «американского» языка.

     Соединенные Штаты Америки — страна с богатой, но еще относительно непродолжительной  историей. Как государство США  возникло в 1776 году при объединении  тринадцати британских колоний, которые объявили о своей независимости. Становление нового государства сопровождалось Войной за независимость (окончилась в 1783 году победой колонистов), принятием в 1787 году Конституции США, которая, будучи дополненна двадцатью семью поправками, действует в Штатах по сегодняшний день. [3]

     Гражданская война между Севером и Югом в 1860–х годах, участие в войнах XX и XXI столетий — так или иначе нашли свое отражение в языке, культуре, сознании и менталитете американского народа. [12]

     Предпосылками появления «американского» языка как варианта своего донора, классического «британского», стало множество экстралингвистических факторов, прежде всего — исторические события.

     Все это, плюс изолированное развитие английского  языка на американском континенте вплоть до начала XX века привело к появлению ряда существенных отличий от «британского» варианта английского языка.

     В конце XVIII—начале XIX века в США проживали  также и носители германских языков, — это нидерландский, немецкий, шведский, норвежский. Достаточно широко были представлены и кельтские языки — ирландский, валлийский, гэльский. [21]

     «Английские колонизаторы, впервые высадившиеся на берегах Америки в 1607 году и  обосновавшиеся там, привезли с собой  и свой родной язык. Однако, английский язык в Америке оторвался от своей родной почвы и, особенно после завоевания США независимости в 1776 году, развиваясь самостоятельно, приобрел некоторые специфические особенности, известные под названием американизмов».

     Параллельно с появлением американизмов в  язык привносились разные диалектические особенности, зависящие от местности, откуда прибывали колонизаторы.

     В наши дни английский язык в США, с  учетом вышеперечисленных особенностей, отличается от классического английского  в основном, в области лексики, а также некоторыми особенностями фонетики. Грамматические различия не столь значительны. [9]

     Исследователи выделяют три основных типа диалектов  Америки, такие как:

  1. Диалекты юга США
  2. Афроамериканский английский
  3. Креолизированный диалект «гула»

    I.2.a. Основные отличия  «американского» английского языка от «британского» английского языка

     Американский  английский (American English, аббревиатуры: AmE, AE, AmEng, USEng, en-US) имеет ряд особенностей в области орфографии, грамматики, лексики. Американизмы как часть  «американского» английского наиболее заметно проявляются именно в лексике.

     Под влиянием местных условий в США  появился ряд новых слов, неупотребительных  в Англии, например:

  1. squaw-man в значении «белый, женатый на индианке»
  2. rolling country в значении «холмистая местность» и др.

     Часть слов приобрела новое значение или  оттенок значения:

  1. block «городской квартал», а не «здание»
  2. apartment «квартира», а не «комната»
  3. corn «кукуруза», а не «пшеница» и т.д.

     Хотя  «американизмы и не меняют существенных отличий от английского языка  — его грамматического строя и основного словарного фонда, — тем не менее, их надо учитывать в интересах точности и правильности перевода». [8]

     Американский  вариант английского языка сегодня  — это национальный языковой стандарт, принятый к употреблению на территории США. Этот язык используется в СМИ, образовании, в повседневном общении. В Соединенных Штатах Америки является литературной нормой, однако он не закреплен в качестве государственного языка на федеральном уровне.

     С ростом экономического и политического  влияния США американский вариант английского языка все более принимает роль языка международного общения, распространяется во многих странах мира. Не последнюю роль в этом процессе играют американская киноиндустрия, масс-медиа, молодежные движения, сфера IT-технологий. [14]

     I.2.b. Отличия в лексике

     Американизмы  — это «лексические, фонетические и грамматические особенности английского  языка в США, представляющие собой… отклонения от британской литературной нормы».

     Под американизмами также иногда понимают слова и выражения, появившиеся в американском варианте английского языка и получившие в дальнейшем широкое распространение в других языках и культурах. [5]

     В специфичной «американской» лексике  можно выделить следующие виды американизмов:

  1. Слова, которые в Англии еще находятся в общем употреблении, а в Америке употребляются лишь в просторечии (как, напр., to roil, roily, to guess, to reckon, to quackle)
  2. Слова, имеющие действительное или только мнимое американское происхождение, но теперь вошедшие в общее употребление (как, например, lengthy, to progress, to advocate)
  3. Слова, обязанные своим происхождением явлениям природы американского континента, жизни общества и работе учреждений (напр. prairie, salt-licks, bayou, to locale, township, electioneering). [18]

     При переводе существует несколько способов передачи реалий той или иной культуры, применимы они и к переводу американизмов. Это такие способы, как:

  1. Транслитерация (передача на уровне графем: Lincoln—Линкольн)
  2. Транскрипция (передача на уровне фонем: драг-стор, брейн-дрейн)
  3. Калькирование (skyskraber—небоскреб)
  4. Описание или разъяснительный перевод (coroner — «следователь, производящий дознание в случае насильственной или скоропостижной смерти»)
  5. Приближенный (приблизительный) перевод при помощи «аналога»: drugstore — «аптека»
  6. Трансформационный (контекстуальный) перевод

Информация о работе Лингвокультурологические предпосылки возникновения американизмов