Лексикография в английском языке

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 09 Ноября 2010 в 16:15, курсовая работа

Описание

В число актуальных проблем лексикографии входит создание типологии словарей. Эта проблема имеет не только теоретическое, но и практическое значение, поскольку ее решение позволяет прогнозировать направления лексикографической деятельности.
Объектом данного исследования является лексикография, а предметом исследования выступают фразеологические словари английского и русского языков.
Цель настоящего исследования заключается в комплексном изучении процесса создания и развития словарей.
Задачами данной курсовой работы являются:
1) ознакомиться с историей развития лексикографии английского языка;
2) рассмотреть место и роль словаря в системе современной английской лексикографии;
3) ознакомиться с многообразием словарей различных типов.
Данная курсовая работа состоит из введения, 2 глав, заключения и списка использованной литературы. В первой главе описывается развитие русской и английской лексикографии. Вторая глава посвящена описанию фразеологических словарей русского и английского языков.

Работа состоит из  1 файл

Окончательно.docx

— 67.39 Кб (Скачать документ)

     Русская этимологическая и историческая лексикография, возникшая еще в  ХIХ в., достигает полного развития во второй половине ХХ в. Характерно, что  Щерба, в 1940 г. определивший существенные признаки исторического словаря, размышляя  о конкретных направлениях его реализации, с явным огорчением констатирует: «Как это сделать, однако, неизвестно, так как самый вопрос как будто  еще не ставился во весь рост». В  конце ХХ в. активизировалась работа по изданию больших этимологических  и исторических словарей русского языка.

     Даже  в синхронном описании лексики, ориентированном  на достаточно узкие временные рамки, возникают серьезные трудности, связанные с необходимостью дифференциации хронологически разнородных единиц. В подобные описания приходится включать информацию о лексике, относящейся  к пассивному словарному запасу (будучи чуждой современному употреблению, она  необходима отдельным читателям  для доступа к культурному  наследию). Поэтому элементы историзма  могут быть и в синхронном словаре  современного языка.

     3. Специализированные (аспектные, профильные) - универсальные словари. В специализированных  словарях описываются определенный  аспект лексических единиц, или  определенная лексическая сфера,  или значимые единицы языка  других уровней - морфемы, словосочетания, предложения. К специализированным  относят толковые, синонимические, идеографические, фразеологические, орфографические и многие иные  типы словарей. Специализация может  быть широкой и узкой. Для  толковых словарей основная цель - представление значений слов  и фразеологизмов и описание  правил их потребления, дополнительная - отражение фонетических, орфоэпических,  грамматических и стилистических  признаков слов.

     Таким образом, толковые словари отличаются широкой специализацией, или многопрофильностью. Примерами лексикографических трудов с узкой специализацией могут  быть орфоэпические, орфографические, частотные словари. Специализация  может быть связана с объектом описания: лексикография наших дней, как уже было отмечено, пополнилась  словарями морфем, словосочетаний, семантических типов предложений  и даже жестов. В  грамматических словарях содержатся сведения о словоизменительных (морфологических) и синтаксических характеристиках слов, в  орфоэпических - о правильном литературном произношении слов и их форм. Этимологические  словари объясняют происхождение  лексических единиц. Лексикографическое представление может быть описанием  определенной сферы лексики (таковые, диалектные, жаргонные  словари), лексики  определенного автора (в словарях языка писателей и поэтов), определенного  типа слов - синонимов, антонимов, омонимов, неологизмов, архаизмов, собственных  имен и т.п. (в синонимических, антонимических и других типах словарей).

     Поиск модели целостного описания языка, в  котором должны быть соотнесены словарь  и грамматика, приводит к концепции  универсального, или интегрального, словаря современного языка. Для  интегрального словаря принципиально  важно рассмотрение каждого слова  в контексте всей системы лексических  единиц и в рамках множества типичных для данного слова высказываний. Подобный подход позволяет выявить, с одной стороны, системные принципы организации лексико-фразеологического  состава, с другой - синтагматические правила взаимодействия лексических  и грамматических значений. Интегральное лексикографическое описание способно выполнять функции толкового, фразеологического, синонимического, словообразовательного  и ряда других типов специализированных словарей. Всестороннее системное описание лексики и фразеологии должно отразить множество новых для  лексикографической практики свойств  лексических и фразеологических единиц.

     4. Одноязычные - переводные (дву- и  многоязычные) словари. Единицы одного  языка могут описываться средствами  того же языка или другого  (других). Переводные словари, в  которых языковые единицы одного  языка описываются средствами  другого, возникли раньше прочих. Их появление определялось потребностью  понимать тексты на чужих языках. Они широко обращаются к межъязыковой  синонимии - переводным лексическим  эквивалентам.

     Методические  установки, ориентация на которые обязательна  для составителей двуязычных словарей, выработаны Л.В.Щербой. Он первым показал  необходимость системы из четырех  лексиконов, направленных на обеспечение  активных речевых действий пользователя. В частности, для русских и  французов, по мысли замечательного русского лексикографа, нужны четыре словаря: два французско-русских (для  русских и французов) и соответственно два русско-французских. Опередившие  свое время идеи Щербы начинают воплощаться  лишь в современной двуязычной лексикографии.

     Усовершенствование  лексикографии приводит к тому, что  типы переводных русско-иноязычных и  иноязычно-русских словарей становятся все более разнообразными и дифференцированными. Они заслуживают отдельного обсуждения.

     5. Словари-справочники - словари активного  типа. К словарю-справочнику пользователь  обращается, встречаясь в тексте  с незнакомым словом или сочетанием. Это  пассивный словарь, словарь,  обеспечивающий переход от текста (или слова) к выражаемому им  смыслу. К словарям-справочникам  относятся, например, все исторические  словари. Однако далеко не всякий  современный словарь оказывается  словарем активным. Примерами лексикографических  описаний справочного типа могут  служить словари редких и устаревших  слов.

     Активный  словарь помогает создавать тексты на данном языке. К подобному типу, по Щербе, в наибольшей степени приближались  академические словари. Созданные  самым авторитетным в России научным  учреждением, объединяющим в качестве своих членов выдающихся ученых страны, они содержали наиболее полную для  своего времени информацию о различных  аспектах слова, в том числе и  о том, можно ли в некотором  случае употреблять интересующее пользователя языковое средство. Активный тип словаря  окончательно сложился в 70-80-е гг. ХХ в. Активным должен быть подготавливаемый в настоящее время Интегральный словарь русского языка.

     6. По характеру отбора описываемого  материала тезаурусы (словари-сокровищницы) противопоставляются дифференциальным  словарям. Тезаурусы в принципе  охватывают весь языковой материал  и отбора не предполагают. Идеальный  тезаурус-сокровищница фиксирует  все написанное и сказанное  на данном языке. К типу тезауруса  приближается академический Словарь  русского языка под редакцией  А.А.Шахматова. Идея тезауруса,  строго говоря, может быть реализована  только по отношению к мертвым  языкам. Словарь живого языка  не может быть тезаурусом в  полном смысле, потому что живой  язык постоянно изменяется. Впрочем,  по принципу отбора слов и  их форм тезаурусами могут  быть словари языка писателей  или их отдельных произведений.

     Дифференциальные  словари основаны на дифференциации данных их левой части. К дифференциальным относятся многие диалектные словари. Толковые словари литературного  языка, материал которых подлежит отбору, являются дифференциальными нормативными. В них даются кодифицированные лексическо-фразеологические единицы, т.е. образцовые языковые средства, закрепленные общественной практикой. В силу нормативной установки  такие словари обязаны фиксировать  в первую очередь общеупотребительную  лексику, хотя и архаические, и новые, и территориально или социально  ограниченные слова и сочетания  в них также могут быть представлены, если они засвидетельствованы важнейшими литературными или публицистическими  текстами.

     7. По расположению единиц описания  противопоставляются алфавитные  и идеографические словари. 

     По  алфавиту могут даваться словарные  статьи для всех объясняемых в  словаре слов (именно такие словари  называют алфавитными) или только для  первообразных (непроизводных) - в так  называемых  гнездовых. Словарная  статья гнездового словаря, начинающаяся заглавным, обычно непроизводным словом, объединяет ряд подстатей производных (или однокоренных) слов, образующих словообразовательное гнездо. Гнездовой  алфавитный словарь характеризуется, следовательно, одновременным использованием формального и содержательного  признаков. Особая разновидность алфавитного  словаря -  обратный (инверсионный) словарь, в котором рассматриваемые единицы  расположены по алфавиту конечных букв.

     Так как при инверсионном расположении слова с одинаковым или сходным  типом словоизменения и словообразования оказываются рядом, обратные словари  дают возможность получить ответ  на множество вопросов, связанных  со словоизменительными и словообразовательными  свойствами целых групп слов. В  идеографических словарях единицы  даются не по алфавиту, а по лексико-семантическим  группам, которые выделяются по смысловой  общности. Описание в них направлено от значения к средствам его выражения, значения же характеризуются заданными  смысловыми отношениями.

     Рассмотрим  для примера одну из схем идеографической  классификации лексики французского языка, использованную Р. Халлигом и  В. Фон Вартбургом. Подобные схемы  достаточно универсальны: такая или  близкие ей использованы для группировки  лексики не только французского, но и английского, испанского и немецкого  языков. В последнее десятилетие  появились идеографические словари  русского языка, использующие аналогичный  способ группировки описываемых  единиц. Разумеется, сказанное не означает, что все идеографические словари  имеют в своей основе единую схему.

     Идеографический словарь относится к лексикографическим описаниям активного типа: он дает возможность находить слова, выражающие нужное значение, т.е. помогает создавать  тексты.

     8. По назначению (адресации) словари  делятся на прикладные и теоретические  (научные). Большая часть словарей  создается для массового или  достаточно широкого круга пользователей  (носителей языка и иностранцев). Разнообразные учебные словари  издают у нас для русских  и для тех, кто говорит на  других языках; для детей определенного  возраста, старших школьников; студентов  и т.п. Особый подтип  -  словари,  служащие для технических прикладных  целей (например, для машинного  перевода).

     В последние десятилетия появились  теоретические (научные) словари, создаваемые  лингвистами для лингвистов. Подобные издания представляют собой, по сути, исследования. Они выполнены в  соответствии с принципами определенной научной теории. Так, в  Толково - комбинаторном словаре русского языка (ТКС) в рамках особого теоретического подхода, охарактеризованного в  специальных работах его составителей и в теоретическом введении словаря, даны словарные статьи свыше 250 слов и фразеологизмов.

     9. По  объему и количеству описываемых  единиц различают большие, средние  и малые толковые словари. 

     Большой толковый словарь, отличающийся полнотой и детальностью описания активного  и пассивного лексического фонда, стремящийся  показать динамику развития современного языка, необходим читателям, которые  сами являются создателями или «критиками»  текста (писателям, журналистам, переводчикам, редакторам, ученым). Его словник  содержит около 120 - 150 тыс. единиц. Он не рассчитан на массового пользователя. Краткий, или  малый, толковый  словарь (около 30 - 50 тыс. слов), включающий главным  образом общеупотребительную лексику  и фразеологию, адресован массовому  пользователю - тем, кто обращается к словарю как к справочнику, который помогает уточнить значение, грамматические и орфоэпические  признаки, особенности сочетаемости или просто написание слова. Его  важнейшая задача - нормализация литературной речи. Что касается среднего толкового  словаря (около 90 тыс. слов), то он, будучи доступным широкому (но не массовом) кругу читателей, показывает современную  общеупотребительную лексику, а  также ту часть пассивного фонда, знание которой необходимо при чтении важнейших произведений художественной литературы и публицистики, прочно вошедших в состав культуры.

     В последние десятилетия прослеживается тенденция к увеличению объема малого толкового словаря. Это приводит к тому, что различия между малым  и средним толковым словарем стираются. Например, популярный однотомный  Толковый словарь русского языка С.И. Ожегова, насчитывавший в первом издании  около 57 тыс. слов, в последних изданиях содержит приблизительно 80 тыс. лексических  единиц, т.е. по указанному параметру  сближается со  Словарем русского языка  в четырех томах под ред. А.П.Евгеньевой, в котором представлено около 85 тыс. слов. 

     2.2. Фразеологические словари русского и английского языков. 

     Фразеологический  словарь - тип словаря, в котором  собраны и истолкованы не отдельные  слова, а фразеологизмы, т.е. семантически несвободные сочетания слов, которые  не производят в речи (как сходные  с ними по форме синтаксические структуры - словосочетания или предложения), а воспроизводятся в ней в  социально закрепленном за ними устойчивом соотношении смыслового содержания и определенного лексико-грамматического  состава.

     В любом языке имеются выражения, в которых отдельные слова, образующие это выражение, теряют свой первоначальный смысл. Общий смысл такого выражения  не складывается из значений отдельных  слов. Для носителей языка такие  выражения являются привычными, а  для изучающих этот язык как иностранный  они являются непонятными. Английский язык имеет длинную историю. На протяжении веков в нем накопилось большое  количество фразеологических выражений, которые были когда-то однажды произнесены  кем-то, понравились людям и закрепились  в языке, будучи удачными, меткими  и красивыми. Так и возник особый слой языка - фразеология, совокупность устойчивых выражений, имеющих переосмысленное  значение.

Информация о работе Лексикография в английском языке