Аббревиация в медийном дискурсе

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 14 Мая 2012 в 16:27, курсовая работа

Описание

ДИСКУРС (фр. discours, англ. discourse, от лат. discursus 'бегание взад-вперед; движение, круговорот; беседа, разговор'), речь, процесс языковой деятельности; способ говорения. Многозначный термин ряда гуманитарных наук, предмет которых прямо или опосредованно предполагает изучение функционирования языка, – лингвистики, литературоведения, семиотики, социологии, философии, этнологии и антропологии.
Многие термины, используемые в лингвистике речи, прагмалингвистике, психолингвистике, социолингвистике и лингвокультурологии, трактуются неоднозначно. К их числу несомненно относится такое понятие, как дискурс.

Работа состоит из  1 файл

Курсовая работа на тему.doc

— 128.50 Кб (Скачать документ)

     Демотивация и последующая морфемизация сиглей позволяет сделать вывод о  том, что в рамках инициальной  аббревиации создаются новые  корневые и аффиксальные элементы. В этом смысле инициальная аббревиация  должна рассматриваться как своеобразная подсистема словообразования, служащая пополнению инвентаря словообразовательных элементов языка новыми корневыми словами и корнеэлементами.

     Далее мы бы хотели остановиться на способах проникновения аббревиатур в  речь и их лексикализация в языке. Сегодня не вызывает никакого сомнения тот факт, что многие аббревиатуры или акронимы давно составляют часть лексической системы определённых языков, становятся интернационализмами.

     Исследования  показывают, что между сокращённой  единицей и исходным словом наблюдается асимметрия как в плане выражения, так и в плане содержания. Установлено различие в морфологической структуре, в плане семантики, в стилевой характеристике.

     При сокращении слова наблюдается определённая зависимость сокращённой единицы от типа исходной единицы, что позволяет представить аббревиацию как процесс, при котором сокращение исходной единицы осуществляется не произвольно, а подчиняется определённым закономерностям. В результате исследования было установлено, что простые слова подвергаются сокращению на слоговом шве. Таким образом, в большинстве случаев сокращение производится с учётом слоговой структуры исходной единицы.

     Что касается словосочетания, то здесь  наблюдается зависимость характера  сокращения от следующих факторов:

1) фоно-силлабической  структуры исходной единицы;

2) сочетаемостных  возможностей граничащих фонем  компонентов исходной единицы;

3) фоно-силлабической  структуры сокращённой единицы;

4) структуры  нового слога.

     Процесс сокращения не является произвольным и подчиняется определённым закономерностям таких уровней языка, как лексический и фонетический. Сокращение, как правило, проходит по морфемному или слоговому швам либо с учётом силлабической структуры новой единицы.

     Сокращения  были подвергнуты анализу и в  семантическом плане. Рассмотрение семантических особенностей усечения свидетельствует о том, что сокращения наблюдаются преимущественно в тех пластах лексики, которые выражают конкретные понятия. В этом случае отсутствие семантического сдвига в аббревиатурах по сравнению с мотивирующими исходными наименованиями компенсируется тем, что способ описания обозначаемого различен: развёрнутое многословное наименование даёт полное представление о деталях и характеристиках обозначаемого, аббревиатура же воспринимается скорее как условный знак. Однако денотативное значение некоторых сокращённых единиц отличается от семантики исходных слов.

     Семантический критерий представляется достаточным  основанием для констатации существования  разных по смыслу и структуре слов.

     Большая часть сокращённых единиц, соотносимых с многозначными словами, соответствует по своей семантике только одному из лексико-семантических вариантов исходной единицы. Анализ исследуемого материала показывает, что при усечении как однозначных, так и многозначных слов прослеживается семантический сдвиг, приводящий к возникновению новых по смыслу и различных по объёму слов. Основными факторами, способствующими семантическому сдвигу между исходным словом и сокращённой единицей, являются экстралингвистические, а именно: функционирование сокращённой единицы в ограниченной языковой среде (специализация значения), расширение сферы функционирования сокращённой единицы (расширение значения), необходимость номинации на основе отношений предметов реальной действительности по смежности (метонимический перенос) и по сходству (метафорический перенос).

     Проведённый анализ позволяет сделать вывод, что в плане системного изучения лексики сокращённые единицы  и исходные слова образуют определённые структурно-семантические подсистемы, между которыми наблюдается дифференциация по основным аспектам языка. В результате усечения образуются лексические единицы, которые характеризуются рядом специфических черт по структурно-морфологическим, семантико-стилистическим параметрам, что свидетельствует о наличии в языке нового типа слов.

     Способы аббревиации и  их применение в СМИ

     Несмотря  на то, что производные слова регистрируются в русском языке давно, объектом научных исследований эти лексические  единицы стали совсем недавно, и  работ, посвящённых изучению этого вопроса, пока немного. Что касается частоты употребления дериватов сокращений, то количество аббревиатурных производных остаётся небольшим. Тезис о влиянии экстралингвистических факторов на развитие языка в полной мере получает подтверждение. Тенденция к экономии языковых средств проявляется на разных уровнях функционирования языковых единиц - предложений, словосочетаний, слов, морфем, фонем. Наибольшая продуктивность минимизации обнаруживается при сокращении словосочетаний, когда создаются более короткие по сравнению с исходными номинации, образованные за счет усечения исходных компонентов словосочетания.

     В наше время значительную группу составили  усечённые отглагольные или отадъективные  существительные, стилистически типичные для данного периода: беспредел, интим, отпад, примитив, прикид. Существует целый ряд примеров имён существительных, образующихся путём обратной деривации: загибать - загиб (ложь), задвигать - задвиг (странность характера), завалить - завал. Продуктивность данной модели подтверждается экспериментальными данными. В свою очередь усечённые формы могут служить основой для дальнейшего словопроизводства: хоз (хозяин) - бесхозность.

Явление замены словосочетания одним словом часто называют "универбацией".

     Типы  и способы аббревиации разнообразны. Одним из наиболее распространенных является способ построения производного слова-аббревиатуры из начальных частей двух или нескольких слов, т.е. инициально-слоговая или слогоморфемная аббревиация, которая сопровождается элизией служебных синтаксических компонентов словосочетания.

     Таким образом, аббревиатуры экономны по форме (экономят площадь печатной продукции и время устных сообщений), но в то же время они избыточны, поскольку их основной корпус требует расшифровки (полного несокращенного наименования).

     Большинство СМИ используют аббревиатуры слогоморфемного, инициального и смешанного типа:

Слогоморфемный  способ образования (минимальная грамматическая структурно-смысловая единица):

Вороной "мерс", как заговоренный, не останавливался и вскоре…

Олег  Еремин, председатель координационного совета ассоциации БелСеть антиСПИД".

Как-то несколько лет назад, когда я  служил в Гомельском погранотряде, для нас организовали экскурсию на станцию.

Гендиректор госпредприятия "Белрыба" Скитов ответил на интересующий нас вопрос"

Инициальный способ (в состав аббревиатуры входят лишь начальные буквы знаменательных слов):

После освобождения Шазар учился на Высших курсах востоковедения (ВКВ) в Петербурге.

От греха подальше руководство 54-й Российской антарктической экспедиции (РАЭ) решено изменить график и вывезти ученых со станции…….

В первую очередь увеличению ВВП (внутренний валовой доход) и приросту производства в отраслях.

У США появились конкуренты на звание первой роли на земном шаре.

А в  приемной ОАО (Открытое Акционерное Общество).

     Данным  способом образования аббревиатур  образованы названия организаций, стран, учреждений и т.д. Этот способ самый  распространенный в СМИ.

Смешанный тип:

Банк  ВТБ (Беларусь) (ранее - ЗАО "Славнефтебанк"), работает в Беларуси более 12 лет.

     Аббревиатуры, слогоморфемные, инициальные и смешанного типа, требуют расшифровки даже в  СМИ и, как правило, в письменном варианте сопровождаются (при первом употреблении в тексте) полным наименованием.

Заимствования-аббревиатуры в языке современных  средств массовой информации

     Среди заимствований последнего времени  существует группа, которую составляют заимствования из английского языка  в виде аббревиатур. Особенностью их употребления можно считать то, что они в настоящее время активно осваиваются по всем уровням, а поэтому используются современными СМИ в разнообразных вариантах.

     Одним из таких заимствований является широко употребительная аббревиатура VIP (от английского - весьма важное лицо). Чаще всего VIP употребляется как первая составная часть самых разнообразных композитов: VIP-зал (Внучка культового писателя Хемингуэя в Шереметьево прошла не через VIP-зал, где обычно спускаются все знаменитости.).

     Кроме сочетаний с существительными, обозначающими помещение (часть пространства), многие из которых приобрели терминологическое значение, такое же значение приобрели и словосочетания, относящиеся к индустрии туризма: VIP-тур (Групповые индивидуальные VIP-туры - Швейцария + Австрия - Экзотика + Комфорт.).

     Особенностью  употребления аббревиатуры VIP в настоящее время, прежде всего в языке СМИ, состоит в том, что, как и положено заимствованию, аббревиатура осваивается русским языком. Можно считать, что она полностью освоена по фонетике: практически никто не произносит ее по-английски ви-ай-пи, независимо от написания латинским шрифтом или уже кириллицей она произносится как ВИП по законам русской фонетики. В современном употреблении все чаще встречается аббревиатуры кириллицы: ВИП. Семантическое освоение заимствования проявляется в том, что в жизни современного общества есть реалии, обозначаемые этим словом, в семантике слова нет ничего указывающего на экзотику. Все фиксации не отражают ни семантики, ни особенностей функционирования аббревиатуры в современном русском языке: Двадцать пять тысяч долларов ежегодно уходит за услуги ВИП-зала аэропортов России.

     Некоторые сходства в функционировании имеет  аббревиатура, также заимствованная русским из английского языка - пиар. Эта аббревиатура еще более употребительна в современном русском языке, функционирует в нескольких вариантах, активно осваивается и уже обросла русскими дериватами: На мастер классах, которые давали монстры белорусского пиара, свои секреты раскрывали неохотно.

     В современном русском языке недавние заимствования обросли уже несколькими дериватами, среди которых закономерное прилагательное пиаровский "относящийся к пиару". Также журналисты стали активно использовать и слово пиарщик. Оно пришло на смену слову имиджмейкер. Из дефиниций видно, что функции пиарщика и имиджмейкеров одни и те же (на страницах СМИ слова постоянно употребляются в одних контекстах): Женщина, сказавшая мне эти слова, работает в агентстве рекламы, имидж-мейкерства и технологического одурачивания масс.

     Сейчас  на страницах СМИ чрезвычайно активно используется еще один синоним имиджмейкера и пиарщика - политтехнолог. В большинстве текстов политтехнолог и пиарщик употребляются как синонимы, являясь средствами разнообразия: собственно умением вылепить образ кандидата, исходя из конкретной задачи и конкретных обстоятельств и определяется профпригодность политтехнолога. Впрочем, неправильно думать, что от самого клиента мало что зависит. Этот миф сами пиарщики и состряпали.

     За  время функционирования аббревиатуры в русском языке появилось устойчивое словосочетание черный пиар: комплекс мероприятий, направленных на создание конкурентных преимуществ организации или персоне.

     Среди профессионалов понятие черный пиар неоднородно, в нем выделяется серый  пиар: все технологии, традиционно относимые к черному пиару, можно условно разделить на две основные группы - прямо нарушающие законодательство, в том числе и предвыборное, и формально легальные. Выделим несколько основных терминов серого пиара: двойник, дублер, кукушка, независимый фонд.

     Итак, подводя итог, можно сказать, что  среди многочисленных заимствований  были аббревиатуры, которые в наше время активно употребляются  в языке СМИ и за его пределами. Графическое освоение проявляется  в том, что аббревиатуры активно  используются как в латинской, так и в кириллической графике. Данные слова активно участвуют в создании композитов, демонстрируя довольно широкую сочетаемость. От них образовались дериваты, активно функционирующие в языке современных СМИ. Образовали устойчивые сочетания фразеологического характера.

 

     

     В ходе исследования аббревиатур можно  выделить общепринятые и новые сокращения.

     К общепринятым сокращениям, не требующим  специальных разъяснений и могущим  быть примененными в любых изданиях, за исключением изданий для начинающего  читателя, относятся следующие:  

т. е. –  то есть (после перечисления)

и т. д. – и так далее (после перечисления)

и т. п. – и тому подобное (после перечисления)

и др. –  и другие (после перечисления)

адм.-терр. - административно-территориальный

акад. - академик, академия

а. л. и  авт. л. - авторский лист

а / о - акционерное  общество, автономный округ, автономная область

Информация о работе Аббревиация в медийном дискурсе