Аббревиация в медийном дискурсе

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 14 Мая 2012 в 16:27, курсовая работа

Описание

ДИСКУРС (фр. discours, англ. discourse, от лат. discursus 'бегание взад-вперед; движение, круговорот; беседа, разговор'), речь, процесс языковой деятельности; способ говорения. Многозначный термин ряда гуманитарных наук, предмет которых прямо или опосредованно предполагает изучение функционирования языка, – лингвистики, литературоведения, семиотики, социологии, философии, этнологии и антропологии.
Многие термины, используемые в лингвистике речи, прагмалингвистике, психолингвистике, социолингвистике и лингвокультурологии, трактуются неоднозначно. К их числу несомненно относится такое понятие, как дискурс.

Работа состоит из  1 файл

Курсовая работа на тему.doc

— 128.50 Кб (Скачать документ)
 
 
 

Курсовая  работа

на тему:

«Аббревиация  в медийном дискурсе»

 

Введение:

  1. Дискурс и его виды
 
 

   ДИСКУРС (фр. discours, англ. discourse, от лат. discursus 'бегание  взад-вперед; движение, круговорот; беседа, разговор'), речь, процесс языковой деятельности; способ говорения. Многозначный термин ряда гуманитарных наук, предмет которых прямо или опосредованно предполагает изучение функционирования языка, – лингвистики, литературоведения, семиотики, социологии, философии, этнологии и антропологии.

     Многие  термины, используемые в лингвистике речи, прагмалингвистике, психолингвистике, социолингвистике и лингвокультурологии, трактуются неоднозначно. К их числу несомненно относится такое понятие, как дискурс. Изучению дискурса посвящено множество исследований, авторы которых трактуют это явление в столь различных научных системах, что само понятие "дискурс" стало шире понятия "язык". Показательна статья С.Слембрука "Что значит "анализ дискурса"?" (Slembrouck, 2001), автор которой привлекает для объяснения сущности этого понятия такие области знания, как аналитическую философию в качестве основания лингвопрагматики, стилистику и социальную лингвистику, лингвистическую антропологию, теорию контекстуализации, культурологию, социологию и этнометодологию.

     М.Стаббс выделяет три основные характеристики дискурса:

     1) в формальном отношении это – единица языка, превосходящая по объему предложение,

     2) в содержательном плане дискурс связан с использованием языка в социальном

контексте,

     3) по своей организации дискурс  интерактивен, т.е. диалогичен.

     П.Серио  выделяет восемь значений термина "дискурс": 1) эквивалент понятия "речь" (по Ф.Соссюру), т.е. любое конкретное высказывание,

     2) единицу, по размерам превосходящую фразу,

     3) воздействие высказывания на  его получателя с учетом ситуации высказывания,

     4) беседу как основной тип высказывания,

     5) речь с позиций говорящего  в противоположность повествованию,  которое не учитывает такой позицию (по Э.Бенвенисту),

     6) употребление единиц языка, их речевую актуализацию,

     7) социально или идеологически ограниченный тип высказываний, например, феминистский дискурс,

8) теоретический  конструкт, предназначенный для исследований условий производства текста.

     В.Г.Костомаров и Н.Д.Бурвикова противопоставляют  дискурсию (процесс развертывания текста в сознании получателя информации) и дискурс (результат восприятия текста, когда воспринимаемый смысл совпадает с замыслом отправителя текста).

     Такое понимание соответствует логико-философской традиции, согласно которой противопоставляются дискурсивное и интуитивное знания, т.е. знания, полученные в результате рассуждения и в результате озарения.

     Суммируя  различные понимания дискурса, М.Л.Макаров  показывает основные координаты, с помощью которых определяется дискурс: формальная, функциональная, ситуативная интерпретации.

     Формальная  интерпретация — это понимание дискурса как образования выше уровня предложения. Речь идет о сверхфразовом единстве, сложном синтаксическом целом, выражаемом как абзац или кортеж реплик в диалоге, на первый план здесь выдвигается система коннекторов, обеспечивающая целостность этого образования.

     Функциональная интерпретация в самом широком понимании — это понимание дискурса как использования (употребления) языка, т.е. речи во всех ее разновидностях.

     Компромиссным (более узким) вариантом функционального понимания дискурса является установление корреляции "текст и предложение" — "дискурс и высказывание", т.е. понимание дискурса как целостной совокупности функционально организованных, контекстуализованных единиц употребления языка. Такая трактовка дискурса встраивается в противопоставление дискурса как процесса и текста как продукта речи либо текста как виртуальной абстрактной сущности и дискурса как актуализации этой сущности (отметим принципиальное единство в понимании дискурса как динамического промежуточного речевого образования в отличие от полярно различных трактовок текста — от предельно абстрактного конструкта до предельно конкретной материальной данности).

     Контекст  как признак дискурса акцентирует  внимание исследователей на противопоставлении того, что сказано, и того, что имелось в виду (локуции и иллокуции), а отсюда — на ситуации общения. Ситуативная интерпретация дискурса — это учет социально, психологически и культурно значимых условий и обстоятельств общения, т.е. поле прагмалингвистического исследования.

Закономерно поэтому обращение к дискурсу со стороны многих ученых, разрабатывающих теорию речевых актов, логическую прагматику общения, конверсационный анализ, анализ диалога, лингвистический анализ текста, критический анализ дискурса, проблемы социолингвистики и этнографии коммуникации, когнитивной лингвистики и психолингвистики.

Институциональный дискурс рассматривается в различных  исследованиях, посвященных определенным типам общения, выделяемым на основании социолингвистических признаков. Весьма активно анализируется политический дискурс, много работ посвящено изучению делового дискурса, внимание исследователей привлекает массово-информационный дискурс, освещаются различные аспекты рекламного дискурса, объектом изучения является научный дискурс, моделируется педагогический дискурс, осуществляется лингвистическое описание религиозного дискурса, в меньшей мере освещена специфика спортивного и медицинского дискурса, нельзя не заметить исследования по дискурсу масс-медиа (медийный дискурс).

      Интерес лингвокультурологии к дискурсу масс-медиа обусловлен несколькими  весомыми причинами. Как известно, лингвокультурология  предполагает исследование и описание культурного пространства того или  иного лингво-культурного сообщества (далее: ЛКС) сквозь призму языка. Масс-медийный дискурс, в свою очередь, понимается как речь участников масс-медийного общения. Таким образом, дискурс СМИ представляет собой сиюминутный срез языкового и культурного состояния общества, поскольку в силу своей природы отражает как языковое, так и культурное статус-кво социума.

     Дискурс, по замечанию М. Л. Макарова, воспроизводит  социальные институты, культурные схемы, системы ценностей социума. Соответственно, дискурс масс-медиа предполагает процесс порождения соответствующих  текстов в определенном культурном контексте. Культурный контекст понимается как совокупность институциональных, ролевых, ценностных, когнитивных условий реализации событий или фактов, с одной стороны, и совокупность выразительных средств, используемых людьми в этих обстоятельствах, с другой. Это означает, что в тексте масс-медиа будут реализованы имеющиеся в том или ином ЛКС установки и требования к созданию речевого продукта, соответствующего внешним условиям ситуации порождения данного продукта. Тот факт, что масс-медийный текст является своеобразной проекцией культурного пространства, имеет целый ряд следствий в плане особенностей структуры, содержания и языкового наполнения данного вида текста.

     Исследователи подчеркивают, что структура текста масс-медиа последовательно отражает тенденцию к сохранению стандарта. Так, по мнению Т. А. ван Дейка, структура медиа-текста не имеет произвольного характера, а является результатом сложившейся в определенных институционалистских условиях социальной и профессиональной практики журналистской деятельности. Следовательно, можно говорить о структуре масс-медийного текста как культурно детерминированной сущности. Совершенно естественным является предположение о том, что выявленная рядом авторов иерархия тематических структур в медиа-тексте не является унифицированной и общепринятой в любом лингво-культурном сообществе, а требует уточнения применительно к тому или иному ЛКС. Таким образом, культурная специфика отражается как в иерархии тематических структур текста, так и более широко - в тематике самих обсуждаемых материалов. Тематика масс-медийных текстов обусловлена социальными факторами, с одной стороны, но, с другой, испытывает влияние культурных традиций, что объясняет существование предпочтительных или, наоборот, табуизированных или же нежелательных тем для обсуждения.

     Кроме структуры масс-медийного текста, лингвокультурологическому анализу  может быть подвергнута его содержательная сторона. Общеизвестно, что текст  является информационной структурой, то есть несет информацию того или иного плана. Как известно, по прагматическому назначению И. Р. Гальперин предложил различать содержательно-фактуальную ("передний план" текста), содержательно-подтекстовую ("второй план") и содержательно-концептуальную (глубинный смысл) информацию текста. Наибольший интерес в данном случае вызывает содержательно-концептуальная информация текста, ибо она является контентообразующей, то есть относящейся к основной идее, замыслу текста.

 

      Понятие аббревиатура

     Аббревиатура (итал. Abbreviatura - сокращаю) - существительное, состоящее как из усеченных слов, входящих в исходное словосочетание. Последний компонент аббревиатуры может быть также целым (неусеченным) словом.

     Аббревиатура  по своей структуре делятся на следующие типы:

1. Аббревиатуры "инициального" типа, которые, в свою очередь, делятся на три подтипа: а) буквенные аббревиатуры, состоящие из названий начальных букв слов, входящих в исходное словосочетание (БРСМ - Белорусский Республиканский Союз молодежи, ОАО - открытое акционерное общество);

б) звуковые аббревиатуры, состоящие из начальных  звуков слов исходного словосочетания, т.е. читаемые как обычные словосочетания (вуз - высшее учебное заведение, ЦУМ - Центральный универсальный магазин);

в) буквенно-звуковые аббревиатуры, состоящие из названий начальных букв, так и из начальных звуков слов, входящих в исходное словосочетание.

2. Аббревиатуры, состоящие из сочетания начальных  частей слов (местком - местный  комитет, продмаг - продовольственный  магазин).

3. Аббревиатуры, смешанного типа, состоящие как из названий начальных частей слов, так и из начальных звуков (названий букв) (гороно - городской отдел народного образования).

4. Аббревиатуры, состоящие из сочетания начальной  части слова с целым словом (запчасти - запасные части).

5. Аббревиатуры, состоящие из сочетания начальной части слова с формой косвенного падежа существительного (завкафедрой - заведующий кафедрой).

6. Аббревиатуры, состоящие из сочетания начала  первого слова с началом и  концом второго или только  с концом второго (мопед - мотоцикл-велосипед).

     Аббревиатура  издавна применялись на письме у  всех народов, обладающих письменным языком. Древние римляне старались достигнуть этого своими тиронианскими отметками; в новейшее время с той же целью  изобретена стенография.

     В русском языке аббревиатура как способ образования получила широкое распространение в советскую эпоху. До октябрьской революции 1917 г. появились лишь отдельные аббревиатуры (эсер - социалист-революционер). В первые десятилетия после революции образование аббревиатур было в значительной степени стихийным, малоупорядоченным, случайным (шкраб - школьный работник). Наиболее продуктивно образование аббревиатур с повторяющимися во многих словах компонентами типа орг, гос, парт, хоз, пром, мос, зам, НИИ (например, леспромхоз).

     В обыденной жизни, когда требуется сбережение места и времени, довольствуются употребительными простыми сокращениями. Сокращения слов состоят частью в пропуске отдельных букв и слогов и опущении значительной части или даже всего слова, за исключением начальных букв, частью в отдельных знаках, заменяющих слова. В древнейшие времена, когда писали заглавными буквами, можно было сокращать слоги или слова, как это можно видеть в надписях, монетах и древнейших рукописях. Только с тех пор, как вошли в употребление прописные греческие и латинские буквы, явились настоящие сократительные знаки для слогов, двойных согласных, двойных гласных и целых слов. В греческих рукописях встречается множество подобных знаков, которые совершенно исчезнут лишь в новейшее время. Поэтому в старинных греческих грамматиках можно найти перечень употребительнейших аббревиатур. Древние римские аббревиатуры перешли вместе с латинским языком в средние века, где они встречаются, прежде всего, в надписях и на монетах, а затем в рукописях, особенно начиная с 11 века, также и грамматиках, из которых они не исчезают до 16 века включительно. Встречающиеся в позднейших латинских рукописях и грамотах аббревиатуры состоят, обыкновенно, из пропусков, а еще чаще - из соединений букв. Но со времени изобретения книгопечатания, эти установленные аббревиатуры вышли из употребления, за исключением немногих.

Информация о работе Аббревиация в медийном дискурсе