Стилистические приемы как средство выразительности в английском языке

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 18 Февраля 2013 в 03:41, реферат

Описание

Слова могут погрузить нас в хорошее или плохое состояние: они являются якорями для сложной гаммы переживаний. Так что единственным ответом на вопрос: "Что на самом деле означает слово? " - является вопрос "Для кого?». Язык представляет собой инструмент коммуникации, а раз так, слова имеют тот смысл, о котором договорились люди. Это разделяемый способ устанавливать коммуникацию по поводу сенсорных переживаний.

Содержание

Введение...............................................................................................................3

Глава 1. Сущность и значение стилистических приёмов…………………....6

1.1 Понятие и классификация липограмм.........................................................6
1.2 Парадоксальность оксиморонов………………………………………....11

Глава 2. Практическое использование стилистических приёмов в текстах разнообразной тематики……………………………………………………...14

2.1 Исследование липограмм в различных текстах английской литературы.........................................................................................................16
2.2 Тематическое составление оксиморонов..................................................19

Заключение.........................................................................................................21

Работа состоит из  1 файл

«Стилистические приёмы как средства выразительности в английском (1).doc

— 794.50 Кб (Скачать документ)

              При более подробном изучении стилистических средств: липограмм и оксиморонов, мы неоднократно убеждались в том, что у каждого художественного средства выразительности существует своё стилистическое значение, роль которого меняется в зависимости от стиля текста. Значит основная идея использования стилистических средств скрыта в их рациональном употреблении. Мы осознали, что вся суть стилистического средства, его намеренность, начальный смысл, заложенный автором, отождествляется только в сочетании с другими средствами. Стилистические приёмы остаются актуальными и по сей день не только в творчестве писателей, но и в жизнедеятельности человека. После подробного изучения теоретической части нашего исследования: классификация стилистических средств, их значение в жизни человека, их смысла в употреблении, пришло время для практической части нашей исследовательской работы.

              Эмпирическая часть исследования – это настоящий шанс для самораскрытия, опираясь на теоретическую базу работы, показать своё мастерство в составлении и исследовании стилистических приёмов.  Перед нами стояла цель погрузиться в тайное, первозданное значение стилистических средств, определить их роль в английской литературе и раскрыть их истинный стилистический смысл.

             В создании исследовательской работы учавствовали: Шерстнева Наталья, учащаяся 11 «в» класса, Елизарова Екатерина и Кузенкова Марина, учащиеся 11 «а» класса.

              Практическая часть исследования не вызвала особых затруднений. По обоюдному мнению авторов работы она оказалась самой интересной, творческой и яркой частью исследования. В подтверждение своих слов собственные примеры учащихся.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

     

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2.1 Исследование липограмм в различных текстах английской литературы.

 

               Перед нами стояла цель – составить липограммы с опорой на теоретический материал, который являлся главным помощником в практической части нашей исследовательской работы. При составлении липограмм особых затруднений не возникло. Все липограммы классифицированы в соответствии с речевыми стилями.

              Читая  произведения зарубежных авторов, мы никогда не задумывались, о построении текста, использовании художественных приёмов, то есть мы не вникали в суть произведения, а ведь каждое произведение – это настоящее творение, загадка, которую должен разгадать читатель. Чтобы написать поэму необходимо много усилий, но прочитать её и понять – это тоже немалый труд. Мы раскрыли скрытое значение стилистических приёмов, постигли тайный смысл путём эмоционального восприятия выразительных средств.

                В результате проведённого исследования можно сделать следующие выводы:

- стилистическое значение выразительных средств играет важную роль в восприятии текста;

- на вид обычная фраза может иметь тайный смысл;

- поиск липограмм в произведениях зарубежных писателей раскрывает потусторонний смысл текста, именно тот, что первоначально хотел передать автор.

              Мы не рассматривали научный и официально-деловой стиль речи, потому что в них отсутствуют средства выразительности, которые придают тексту стилистическую окраску.

 

Публицистический стиль

Примеры

Перевод

1.Inhabitants of Great Britain are ready to select on a post of the US president of the well-known animated character of Homere Simpson. Homere Simpson - one of the main characters of a cult animated serial. This silly, but nice enough person works on an atomic power station, loves beer and doughnuts.

1.Жители Великобритании готовы избрать на пост президента США знаменитого мультипликационного персонажа Гомера Симпсона. Гомер Симпсон - один из главных персонажей культового мультипликационного сериала. Этот туповатый, но довольно симпатичный человек работает на атомной электростанции, любит пиво и пончики.

Отсутствуют следующие  буквы: j,q,v,x,z

2. Women kill quality.

Magazine Radio Times has asked to 84-year-old sir Patrick a question, whether the TV became better or worse during his career, and he has answered that the aether became worse, "much worse". Moore has declared: «the Problem that now BBC women operate, here and there are to an aether soap operas, culinary shows, quizes, serials on household themes. In the best days of anything it was not». Moreover, they have destroyed science fiction for which sir Patrick feeds special passion. «Before I looked serials« the Doctor Who "and" the Star way », but any political correctness has then begun: women-commanders and other similar things.

2.Женщины убивают качество.

Журнал Radio Times задал 84-летнему сэру Патрику вопрос, стало ли телевидение лучше или хуже за время его карьеры, и он ответил, что эфир стал хуже, «намного хуже». Мур заявил: «Проблема в том, что сейчас BBC управляют женщины, вот и идут в эфир мыльные оперы, кулинарные шоу, викторины, сериалы на бытовые темы. В лучшие дни ничего этого не было».

Более того, они уничтожили научную  фантастику, к которой сэр Патрик питает особую страсть. «Прежде я  смотрел сериалы «Доктор Кто» и «Звездный путь», но потом началась всякая политкорректность: женщины-командиры  и другие подобные вещи.

Отсутствуют следующие буквы: j,x

Художественный стиль (Детская литература):

1.«THE STORY OF THE THREE GOBLINS» BY MABEL G. TAGGARTLONDON: 
GRANT RICHARDS 1903

Once upon a time there were three little goblins. Their names were Red-Cap, Blue-Cap and Yellow-Cap, and they lived in a mountain. The goblins had a great friend—a green frog whose name was Rowley. Rowley came every year to see the little goblins, and told them stories about the Big World where he lived. The goblins had never seen the Big World, and often asked their father to let them go with Rowley, but he always said, “Not yet, my sons.”

1. Однажды жили-были три маленьких гоблина. Их звали Красный Колпак, Синий Колпак и Жёлтый Колпак, и они жили в горах. У гоблинов был большой друг – зелёная лягушка по имени Роули. Роули приходил каждый год повидать маленьких гоблинов и рассказывал им истории о Большом Мире, в котором он жил. Гоблины никогда не видели Большого Мира и часто просили своего отца разрешить им пойти с Роули, но он всегда говорил, «Нет пока, мои сыновья».

Отсутствуют следующие  буквы: j, q, x, z

2.«Mary Poppins» P. L. Travers 1875-1928

 

If YOU want to find Cherry Tree Lane all you have to do is ask the Policeman at the crossroads. He will push his helmet slightly to one side, scratch his head thoughtfully, and then he will point his huge white-gloved finger and say: “First to your right, second to your left, sharp right again, and you’re there. Good morning.”

2.Если вы хотите найти Вишнёвую улицу, всё, что вам надо сделать, это спросить полицейского на перекрёстке. Он сдвинет свою каску слегка на один бок, почешет свою голову задумчиво, а затем укажет своим огромным пальцем в белой перчатке и скажет: «Сначала – направо, потом – налево, направо снова и вы там. Всего доброго».

 

Отсутствуют следующие  буквы: b, j, q,x, z

Художественный стиль (Юмористический жанр):

      1. A young man hired by a supermarket reported for his first day of work. The manager greeted him with a warm handshake and a smile, gave him a broom and said, "Your first job will be to sweep out the store." 
"But I'm a college graduate," the young man replied indignantly. 
"Oh, I'm sorry. I didn't know that," said the manager. "Here, give me the broom – I'll show you how."

1.Молодой  человек, нанятый супермаркетом, явился для своего первого дня работы. Менеджер встретил его тёплым рукопожатием и улыбкой, дал ему метлу и сказал: «Твоё первое задание будет подмести в магазине».

«Но я выпускник колледжа» - ответил  возмущённо молодой.

«Сожалею. Я этого не знал.» - сказал менеджер. «Давай-ка мне сюда метлу, я покажу тебе как».

Отсутствуют следующие  буквы: q, x, z

2. Little Susan was mother's helper. She helped to set the table when company was due for dinner. Presently everything was on, the guest came in, and everyone sat down. Then mother noticed something was missing. 
"Susan," she said, "You didn't put a knife and fork at Mr. Smith's place." 
"I thought he wouldn't need them," explained Susan. "Daddy says he always eats like a horse!"

2.Крошка Сьюзан была маминой помощницей. Она помогала накрывать на стол, все должны были обедать. Вскоре всё было на столе, вошёл гость и все сели. Мама заметила, что чего-то не достаёт.

«Сьюзан,» - сказала она, «Ты не положила нож и вилку на место мистера  Смита».

« Я подумала, они ему не понадобятся,» - объяснила Сьюзан. «Ведь папа всегда ест, как лошадь».

Отсутствуют следующие  буквы: j, q, z

Художественный стиль (Английские народные стихи для детей)

1. Sally, Sally Waters, sprinkle in the pan,

Hie, Sally! Hie, Sally, for a young man!

   Choose for the best,

    Choose for the worst,

Choose for the prettiest that you like best.

1.Салли, Салли Вотерс, опрыскивание в кастрюле,

Спешите, Салли! Спешите, Салли, для молодого человека!

Выберите для лучшего,

Выберите для худшего,

 Выберите для симпотичного, который Вы любите лучше всего.

Отсутствуют следующие  буквы: d, j

2.Green cheese, yellow laces,

Up and down the market-places,

Turn, cheese, turn!

2. Зеленый сыр, желтые шнурки,

Вверх и вниз по рынкам,

Повороту, сыру, повороту!

Отсутствуют следующие  буквы: b, i, f, g, j, q, v, x,z

Художественный стиль (Скороговорки)

1. Amidst the mists and coldest frosts.

With barest wrists and stoutest boasts.

He thrusts his fists against the posts.

And still insists he see the ghosts.

1. Среди туманов и самых холодных  морозов. 

С самыми голыми запястьями и самый  крепкий хвастается.

Он толкает свои кулаки против должностей. И все еще настаивает, чтобы он видел призраков

Отсутствуют следующие  буквы:  k, q, v, x, y, z.

2. Hiccup, snickup, rise up right up

Three drops in the cup are good for hiccups.

2. Отклонение, повышение право

Три падения чашки хорошо для отклонений.

Отсутствуют следующие  буквы: b, l, m, q, v, w, x, y, z.


 

 

2.2 Тематическое составление оксиморонов.

 

               Прием липограммы - избегание звука в поэтическом тексте - рассматривается как средство реализации прагматического благозвучия русской речи, рассматривается в рамках культуры речи с использованием методов фоносемантики, лингвистики текста. Также в исследовании впервые выделяется и характеризуется в столь широком объеме благозвучие как коммуникативное качество речи, средством реализации которого выступает липограмма.

              Наша задача заключалась в составлении оксиморонов, сочетании слов, носящих атрибутивный  характер. Затруднений у нас не возникло. Мы исследовали такой феномен английского языка, как оксюморон, проанализировать в каких сферах общественной жизни его наиболее часто используют. Оксюморон рассматривают как стилистическую фигуру, представляющую собой сочетание противоположных по значению лексических единиц. Этот прием определяют как «художественно-логический» оборот несочетаемых и противоположных по смыслу понятий.

Все составленные оксимороны классифицированы на популярные темы  (Приложение№2), которые находят своё отражение в современной английской речи.

               Мы постигли тайное значение такого стилистического средства как оксиморон, когда проводили исследование, изучение и систематизацию оксиморонов. И поняли, что слово – важная часть нашей жизни. С помощью слов мы понимаем друг друга, раскрываем свои эмоции и чувства. Наша речь не пуста, она имеет свой, иногда, тайный смысл. Основным средством составления стилистических средств является сообразительность, воображение и чувство юмора, так как многие оксимороны таят в себе отголоски юмористического жанра.

         Люди не всегда задумываются, какие стилистические приемы они используют в своей речи, и в этой исследовательской работе мы хотим показать, насколько часто  употребляемы словосочетания, называющиеся оксюморонами.  Нами представлена таблица, включающая в себя наиболее распространенные оксюмороны в различных сферах жизни общества.

Составлять оксимороны могут только люди, имеющие большой  словарный запас и понимающие значение этой стилистической фигуры. Далее мы представили оксимороны, просмотренные нами из английских текстов.

 

Пример

Перевод

Тема

American English

Black Comedy

Commercial Art

Modern Classic

Tragic Comedy

Американский Английский

Черный Юмор

Коммерческое искусство 

Современная классика

Трагическая Комедия 

Arts - Искусство

Budget Deficit

Death Benefits

Friendly Takeover

Liquid Paper

Paid Volunteer

Бюджетный дефицит 

Пособие в связи со смертью 

Дружественные изъятия 

Жидкие бумаги

Платный доброволец

Business - Бизнес

Beauty of Destruction

Constant Change

Fine Mess

Harmonious Chaos

Organized Confusion

Красота уничтожения 

Постоянная смена

Прекрасный Беспорядок

Гармоничный Хаос

Организованная Путаница

Change – 

Изменение

Required Elective

Student Teacher

Summer School

Teaching By Learning

Advanced Beginner

Обязательный выбор 

Студенческие учителя 

Летняя школа 

Преподавание обучения

Продвинутый Новичок

Education -Образование

Adult Child

Poor Rich Kid

Unborn Children

Working Mother

Big Boy

Взрослые Дети

Бедный Богатый Ребенок

Нерожденных детей 

Рабочая Мать

Большой Мальчик 

Family – 

Семья

Barely Dressed

Casual Chic

Long Shorts

Rustic Elegance

Short Pants

Всегда Одетый

Случайный Шик

Длинные шорты 

Простоватая Элегантность

Короткие Брюки 

Fashion –

 Мода

Buried Alive

Cold Fever

Cold Sweat

Dead Like Me (TV Show)

Dying is a part of Life

Погребены заживо

Холодная лихорадка

Холодный пот 

Мертвые любят меня (TV Show)

Умирание - это часть жизни 

Health – 

Здоровье

Down Elevator

Dull Knife

Paper Towel

Sanitary Napkin

Silent Alarm

Нижний Лифт

Тупой нож 

Бумажное полотенце 

Санитарная Салфетка

Без звука сигнализации

Household –

Домашнее

хозяйство

Docile Witness

Equal Opportunity

Joint Hearings

Law abiding Illegal Alien

Partial Unanimity

Послушный свидетель 

Равные возможности 

Совместные слушания

Законопослушный нелегал 

Частичное единогласие 

Law - Закон

Exact Approximation

Flat Curve

Fuzzy Logic

Random Logic

Random Order

Точное приближение 

Плоская кривая

Нечеткой логики

Случайная логика

Случайный порядок 

Mathematics -Математика

Dry Humor

Live Television

Real Magic

Sadly Funny

Serious Humor

Сухой Юмор

Живое Телевидение

Реальное Волшебное

Печально Забавный

Серьезный Юмор

Relaxation – 

Отдых

Black Angel

Devilish Angel

Holy Hell

Holy Land

Religious Tolerance

Черный Ангел  

Дьявольский ангел 

Святой Ад

Святая Земля 

Религиозная терпимость

Religion – 

Религия

Canned Fresh

Diet Ice Cream

Dry Ice

Frozen Hot Chocolate

Hot Ice Cream

Консервы Свежие

Диетическое мороженое 

Сухой лед 

Замороженный Горячий Шоколад 

Горячее Мороженое 

Food –

Пища

Almost Impossible

Awfully Nice

Cheap is Expensive

Improvised Arrangement

Silent Noise

Почти невозможно

Ужасно красивый

Дешевое обходится дорого

Самодельное соглашение

Тихий шум 

General – 

Общее

Bureaucratic Efficiency

Constitutional Monarchy

Fair War

Internal Exile

Peace War

Бюрократическая Эффективность 

Конституционная монархия

Справедливая война 

Внутреннее изгнание

Мир войны 

Government

and Politics –

 Правительство и Политика

Alone in a Crowd

Cruel Kindness

Expressive Silence

Loud Whisper

Tough Love

Одинокий в толпе 

Жестокая Доброта 

Выразительная тишина

Громким шепотом

Трудная Любовь

Relationships -Отношения

Artificial Grass

Clean Coal

Dark Day

Dry Snow

Liquid Smoke

Искусственная трава 

Чистый уголь 

Темный день

Сухой снег

Жидкий дым 

Science –

Наука

Anticipate the Unanticipated

Cautiously Optimistic

Certain Risk

Expect the Unexpected

Accurate Rumors

Предвидеть непредвиденное

Осторожный оптимизм

Определенный риск

Ожидать неожиданного

Точные слухи 

Skills –

 Навыки

Future History

Living Doll

Modern History

The Future Is Now

True Rumors

Будущая История 

Живая кукла

Современная история 

Будущее сейчас

Правдивые слухи

Society & Culture - Общество и 

Культура

Relaxation Exercise

Restricted Free Agent

Artificial Intelligence

Global Village

Local Network

Релаксация Упражнений

Ограниченный Свободный агент

Искусственный интеллект

Глобальная деревня 

Местные сети

 

 

Sports –

Спорт

Open System

Operating System

Parallel Connection

Science Fiction

Virtual Reality

Открытые системы 

Операционная система 

Параллельное соединение

Научная фантастика

Виртуальная реальность

 

Technology –

Технология

 

Заключение.

 

              В результате исследования использования      стилистических приёмов в английских текстах разнообразной тематики, после изучения разновидностей по основаниям с предъявлением примеров мы пришли к выводам:

               1. В наше время стилистические средства находят широкое применение в различных сферах деятельности человека.

                2. Обобщенный и систематизированный теоретический материал по основам лексической стилистики, подобранные дифференцированные практические примеры, позволяют углубить знания, развить умения и навыки совершенствования речевой практики.

               3. Практические разработки нашего исследования помогут изучающим английский язык лучше понять стилистику речи при чтении текстов различных функциональных  стилей, помогут лучшему усвоению лексики в процессе формирования лингвистической и лингвострановедческой компетенции.

              Мы считаем, что именно стилистические приёмы являются носителями выразительной, яркой ценной речи человека. Мы убедились, что стилистические приёмы - это неотъемлемая  часть жизнедеятельности человека, его поэзии и творчества.

               Непременно стилистические средства помогут лучшему усвоению лексики в процессе формирования лингвистической компетенции.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Список используемой литературы.

 

Книги:

а) Русско-язычные  источники:

1. Балк Е.А., М.М. Леменёв «Английский язык.Занимательный урок: Сборник дополнительных заданий». Энас-Глобулус, Издательска группа, 2002 г.

2. Демурова Н.М. « Mother Goose rhymes». - Издательство: Радуга, 2003 г

3. Стефанович Г.А., Л.И.Швыдкая  « English through proverbs». - М.: Просвещение 1987г.

4. Франк Илья  «Английские и американские анекдоты  для начального чтения».

б) Англо-язычные источники:

1. Jon Agee - Who Ordered the Jumbo Shrimp?: And Other Oxymorons

2. Jumbo Shrimp: The Ultimate Oxymoron Book - Bruce Fein and John Accurso

3. Laine Vilensky, David Holmes and Jeff MacNelly - Freezer Burn: Oxymorons and Other Contradictions of Everyday Life 

4. Mabel G. Taggartlondon, Grant Richards

5. Mardy Grothe, Oxymoronica: Paradoxical Wit & Wisdom From History's Greatest Wordsmiths 

6. Marital Bliss and Other Oxymorons - Joe Kohl and Cliff Carle (Editor)

«The story of the three goblins» 

7. P. L. Travers «Mary Poppins»

8. Warren S. Blumenfeld and Lisa Amoroso (Illustrator) - Pretty Ugly: More Oxymorons and Other Illogical Expressions That Make Absolute Sense

9. Warren S. Blumenfeld - Jumbo Shrimp: And Other Almost Perfect Oxymorons and Contradictory Expressions That Make Absolute Sense

 

Статьи:

а) Русско-язычные источники:

1. Лингвопрагматический статус  оксюморона - Курегян Гаянэ Гургеновна -Издательство Пятигорского  государственного лингвистического  университета

2. В. А. Скороденко – Европа, Америка, Австралия

3. Утешительный гипноз  оксюморона - Е. Репин, Н. Репина.

б) Англо-язычные источники:

1. Richard Lederer, "Oxymoronology"

2. Skiles Adrian and John Shore - The Internet's Best List of Oxymoron's

4. Magazine «Radio Times» - Women kill quality.

 

 

 

 

Сайты:

 

1. drmardy.com

2. http://www.oxymorons.info/

3. http://www.oxymorons.com/oxymorons.html

4. http://www.wordexplorations.com/oxymora-1.html

5. http://web.cn.edu/kwheeler/oxymora.html

6. http://www.oxymoronica.com/oxymoralist.shtml

7. http://www.atlantamortgagegroup.com/oxymoronlist.htm

8. http://www.ethanwiner.com/oxymoron.html

9. http://www.backpacking.net/oxymoron.html

10. http://ctilictika.ru/171/

11. http://orgdosug.ru/pub.php?pid=257&cid=89

12. http://planetadisser.com/see/dis_163067.html

13. http://nauka.relis.ru/50/9711/50711088.htm

14. http://endygaroy.livejournal.com/36493.html

23. http://www.tcfb.com/tshirt/oxymorons.html

24. http://www.oxymoronlist.com/

25. http://www.oxymoronix.com/


Тезаурус.

 

       Антитеза - [греч. ’αντιθεσις — противоположение] — один из приемов стилистики, заключающийся в сопоставлении конкретных представлений и понятий, связанных между собой общей конструкцией или внутренним смыслом. Например: "Кто был ничем, тот станет всем".

       Катахреза - [греч. katachresis, лат. abusio] — термин традиционной стилистики, обозначающий употребление слов в переносном смысле, противоречащем их прямому, буквальному значению, причем противоречие это выступает или благодаря необычному соединению слов в переносном значении или благодаря одновременному употреблению слова в прямом и переносном значении. Пример катахрезы: "С другой стороны сидел, облокотивши на руку свою... голову граф Остерман-Толстой" (Л. Толстой).

            Липограмма - литературное произведение, в котором умышленно не используется одна или большее количество букв алфавита.

            Оксиморон – вид парадокса (который в свою очередь является стилистическим приёмом), состоящий в соединении двух контрастных по значению слов (обычно содержащих антонимичные семы), раскрывающий противоречивость описываемого.       

        Парадокс - [греч. parádoxos — "противоречащий обычному мнению"] — выражение, в котором вывод не совпадает с посылкой и не вытекает из нее, а, наоборот, ей противоречит, давая неожиданное и необычное ее истолкование. Например: "Быть естественным — поза", "Я поверю, чему угодно, лишь бы оно было совсем невероятным" — О. Уайльд.

    Стилистика - наука об употреблении языка, отрасль лингвистики, исследующая принципы и эффект выбора и использования лексических, грамматических, фонетических и вообще языковых средств для передачи мысли и эмоции в разных условиях общения. Существуют стилистика языка и стилистика речи, лингвостилистика и литературоведческая стилистика, стилистика, от автора и стилистика восприятия, стилистика декодирования и др.

                 Стилистический приём (stylistic device, stylistic procedure ) -  способ организации высказывания/текста, усиливающий его выразительность. Совокупность всех  стилистических приёмов составляет один из основных объектов науки стилистики. "Стилистическим приемом может стать любое языковое средство, если оно включается в реализацию литературно-композиционной и эстетической функций"

                  Эвфония - (греч. euphoia) - благозвучие, в литературном художественном произведении - подбор звуков, достигающий того или иного художественного эффекта, звукопись.

 

 

Приложение  №1.

Рейтинг наиболее употребляемых оксюморонов.

Существует 47 наиболее употребляемых  оксюморонов. В данной таблице представлены самые распространенные среди них.

 

Top 47 Oxymorons

 

 

 47. Act naturally – Естественный закон

46. Found missing - Найден без вести пропавший

45. Resident alien - Резидентские иностранные

44. Advanced BASIC- Продвинутые ОСНОВНЫЕ

43. Genuine imitation - Подлинная имитация

42. Airline Food - Пища Авиалинии

41. Good grief - Хорошее горе

40. Same difference - То же самое различие

39. Almost exactly - Почти точно

38. Government organization - Правительственная организация

37. Sanitary landfill - Санитарное закапывание мусора

36. Alone together - Один вместе

35. Legally drunk - Юридически выпитые

34. Silent scream - Тихий крик

33. American history - Американская история

32. Living dead - Живущие мертвые

31. Small crowd - Маленькая толпа

30. Business ethics - Деловая этика

29. Soft rock - Софт-рок

28. Butt Head - Голова Торца

27. Military Intelligence - Военная разведка

26. Software documentation - Документация программного обеспечения

25. New York culture - Нью-йоркская культура

24. New classic - Новый классик

23. Sweet sorrow - Сладкое горе

22. Childproof - Недоступные для детей

21. "Now, then ..." - " Теперь, тогда... "

20. Synthetic natural gas - Синтетический природный газ

19. Passive aggression - Пассивная агрессия

18. Taped live - Записанные на пленку живые

17. Clearly misunderstood - Ясно неправильно понятый

16. Peace force - Мирная сила

15. Extinct Life - Потухшая Жизнь

14. Temporary tax increase - Временный рост налогов

13. Computer jock - Компьютерный спортсмен

12. Plastic glasses - Пластмассовые очки

11. Terribly pleased - Ужасно рад

10. Computer security - Компьютерная безопасность

09. Political science - Политология

08. Tight slacks - Трудные слаксы

07. Definite maybe - Определенный возможно

06. Pretty ugly - Довольно уродливые

05. Twelve-ounce pound cake - Пирог фунта на двенадцать унций

04. Diet ice cream - Мороженые диеты

03. Working vacation - Рабочие каникулы

02. Exact estimate - Точная оценка

01. Microsoft Works  - Работы  Майкрософт

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Приложение №2.

 

Тематическое  составление оксиморонов.

 

 

Пример Перевод Тема

Anarchy Rules

Анархия Правила 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Change - Изменение

Beauty of Destruction

Красота уничтожении 

Build Down

Постройте Вниз

Change Management

Управление изменениями 

Completely Destroyed

Полностью разрушен

Constant Change

Постоянная смена 

Controlled Enthusiasm

Контролируемый Энтузиазм 

Dynamic Stability

Система динамической стабилизации

Fine Mess

Прекрасный Беспорядок

Going Nowhere

Переход Нигде 

Growing Small

Растущее Стрелковое

Harmonious Chaos

Гармоничный Хаос

New Routine

Новое Текущее 

Organized Anarchy

Организованная Анархия 

Organized Confusion

Организованная Путаница

Organized Mess

Организованный беспорядок

Quiet Revolution

Тихая революция 

Unusual Routine

Необычное Текущее

Advanced Beginner

Продвинутый Новичок

 

 

 

 

 

 

Education - образование

Athletic Scholarship

Спортивная Стипендия 

Books on Tape

Книги на пленку

Graphic Language

Графический язык

Home School

Главная Школа 

Home work

Главная работа

Learning By Teaching

Обучение путем обучения

Open-book Test

Откройте книгу испытаний 

Practice Test

Практика испытаний 

Required Elective

Обязательный выбор 

Student Teacher

Студенческие учителя 

Study Break

Исследовательская Перерыв 

Summer School

Летняя школа

Teaching By Learning

Преподавание обучения

Under-Graduate Degree

Заместитель высшей степени

Adult Child

Взрослые Дети

 

 

 

 

 

Family - семья

Baby Giant

Ребенок Гигантский

Big Baby

Большие дети

Big Boy

Большой Мальчик 

Distant Relative

Дальний родственник 

Juvenile Adolescent

Несовершеннолетних подростков

Mobile House

Мобильный дом 

Poor Rich Kid

Бедный Богатый Ребенок

Unborn Children

Нерожденных детей 

Working Mother

Рабочая Мать

Young Adult

Молодых взрослых

 

Barely Dressed

Всегда Одетый

 

 

 

 

 

 

 

Fashion - мода

Casual Chic

Случайный Шик

Comfortably Dressed

Комфортно Одетый

Dress Pants

Платье-Брюки 

Dress Shirt

Платье-Рубашка 

Fake Jewelry

Поддельные Драгоценности 

Half Dressed

Половина Одетый

Half Naked

Половина Голый

Long Shorts

Длинные шорты 

Natural Makeup

Природный Макияж

Natural Synthetic

Природные Синтетические 

Rustic Elegance

Простоватая Элегантность

Short Pants

Короткие Брюки 

Ultra Casual

Ультра Случайная 

White Gold

Белое Золото

Angry Patient

Растроенный пациент 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Health - здоровье

Bad Health

Плохое здравоохранение 

Buried Alive

Погребены заживо

Cold Fever

Холодная лихорадка 

Cold Sweat

Холодный пот 

Dead Like Me (TV Show)

Мертвые любят меня (TV Show)

Dying is a part of Life

Умирание - это часть жизни 

Electroshock Therapy

Лечение электрошоком

Fatally Injured

Смертельно ранен 

Half Dead

Наполовину Мертвый

Healthy City Environment

Здоровая городская среда 

Healthy Dose

Здоровая доза

Ill Health

Плохое состояние здоровья

Mental Health

Психическое здоровье

Restless Sleep

Беспокойный  Спящий

Rural Metro (Ambulance service)

Сельские метро (служба скорой помощи)

Slightly Overweight

Немного Избыточным

Sun Shower

Душа Солнца

X-ray Therapy

Рентгеновская терапия

Door stop

Дверь остановить

 

 

 

 

Household –

Домашнее хозяйство

Down Elevator

Нижний Лифт

Down Escalator

Вниз Эскалатор 

Dull Knife

Тупой нож 

Full Vacuum (Bag)

Полный вакуум (мешок)

Hot Water Heater

Горячие водоподогреватель

Paper Towel

Бумажное полотенце 

Sanitary Napkin

Санитарная Салфетка

Silent Alarm

Без звука сигнализации

Sun Shade

Тень Солнца

Top Floor

Верхний этаж

Criminal Justice

Уголовного правосудия

 

 

 

 

Legal - закон

Deregulation Law

Дерегулирование закона

Docile Witness

Послушный свидетель 

Equal Opportunity

Равные возможности 

Good Lawyer

Хороший адвокат 

Joint Hearings

Совместные слушания

Law abiding Illegal Alien

Законопослушный нелегал 

Martial Law

Военный закон 

Partial Unanimity

Частичное единогласие 

Preference for Agreement

Предпочтение по соглашению

 

Constant Variable

Постоянная переменная

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Mathematics - математика

Different Pattern

Различный План

Equally Different

Столь же разные

Even Odds

Даже Коэффициенты

Exact Approximation

Точное приближение 

Extra Small

Дополнительные Стрелковые

Flat Curve

Плоская кривая

Fuzzy Logic

Нечеткой логики

Half and Half

Половина и половина

In Addition to a Lack of

В дополнение к отсутствию

Multiply by a Denomination

Умножить на Номинал 

One Hundred and Ten Percent

Сто десять процентов 

Random Logic

Случайная логика

Random Order

Случайный порядок 

Random Pattern

Случайным образом 

Round Corner

Круглый угол

Round Edges

Круглые Края

Smaller Half

Меньше Половины

Whole some

Целой части 

Accurate Horoscope

Точный Гороскоп

 

 

 

 

 

 

Recreation - Отдых

Dry Humor

Сухой Юмор

High-Class Joint

Первоклассный Сустав

Live Recording

Живая Регистрация

Live Television

Живое Телевидение

Real Magic

Реальное Волшебное

Real TV

Реальное телевидение

Reality TV

телевидение Действительности

Sadly Funny

Печально Забавный

Safe Fireworks

Безопасный Фейерверк

Serious Fun

Серьезную Забаву

Serious Humor

Серьезный Юмор

Talk Show

Ток-шоу

Black Angel

Черный Ангел 

 

 

 

 

Religion - Религия

Born Again (Christian)

Родился Опять (христианской)

Dark Angel

Темный ангел 

Devilish Angel

Дьявольский ангел 

Hell's Angels

Ангелы ада 

Holy Crap

Святая чепуха

Holy Hell

Святой Ад

Holy Land

Святая Земля 

Holy War

Священная война 

Pure Evil

Чистое зло 

Religious Tolerance

Религиозная терпимость

Virgin Mother

Девы Матери

Bitter Sweet

Горький Сладкий 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Food - Пища

Black Russian (Cocktail)

Черный русский (коктейль)

Boneless Ribs

Обваленные Ребрышки

Canned Fresh

Консервы Свежие

Cheese Steak

Сырный стейк 

Cream Soda

Крем Сода

Diet Ice Cream

Диетическое мороженое 

Dry Beer

Сухое Пиво

Dry Ice

Сухой лед 

Fat-Free Cream

Обезжиренный Крем

Fat-Free Ice Cream

Обезжиренное мороженое 

Fresh Frozen

Свежая Замороженная

Frozen Hot Chocolate

Замороженный Горячий Шоколад 

Hot Ice Cream

Горячее Мороженое 

Ice Tea

Холодный чай

Low-Fat Ice Cream

С низким содержанием жира Мороженое 

Low-Fat Margarine

С низким содержанием жира Маргарин

Naturally Artificial

Естественно Искусственный 

Sour Candy

Кислый Леденец

Sweet and Sour

Кисло-сладком 

White Chocolate

Белый шоколад

Almost Always

Почти всегда

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

General - общее

Almost Certain

Почти наверняка

Almost Done

Почти готово

Almost Exactly

Почти ровно 

Almost Impossible

Почти невозможно

Almost Never

Почти никогда 

Awfully Nice

Ужасно красивый

Awfully Pretty

Ужасно Довольно

Black and White

Черное и белое 

Black Light

Черные легкие

Center Around

Вокруг центра

Cheap is Expensive

Дешевое обходится дорого

Cold as Hell

Холодный, как ад

Completely Unfinished

Полностью Неоконченный

Conventional Wisdom

Обычные Мудрости

Dark Victory

Темная Победа

Day Dreams

День Мечты 

Deeply Shallow

Глубоко Мелководные 

Dreams Reality

Реальность сновидений

Expected Surprise

Ожидаемый сюрприз 

Extended Limits

Расширенный границей

First Among Equals

Первый среди равных

Here and There

Здесь и Там 

Hide Nothing

Скрыть ничего

Honest Thief

Честный вор 

Huge Shortage

Огромный дефицит 

Improvised Arrangement

Самодельное соглашение

Insignificant Importance

Незначительное Значение

Intricate Simplicity

Простота сложного

Invisible Ink

Невидимые чернила 

Known Secret

Известный секрет

Least Favorite

Наименее избранное 

Less is More

Минус больше

Little Giants

Маленькие великаны

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

General - общее

Loosely Packed

Свободно Упакованная 

More is Less

Более менее 

Most Unique

Большинство Уникальные

Much Less

Значительно меньше

Near Future

Ближайшее будущее

Never Say Never

Никогда не говори никогда 

Old News

Архив новостей

Partial Conclusion

Частичный вывод 

Perfectly Awful

Идеально Ужасный 

Perfectly Normal

Совершенно нормальный

Perfectly Ridiculous

Идеально смешной 

Perfectly Wrong

Совершенно неверный

Positively Negative

Положительно Отрицательный 

Preliminary Conclusion

Предварительный вывод 

Raise That Window Down

Поднять это окно вниз

Rush Hour (Heavy traffic period)

Час пик (период интенсивного движения)

Second Best

Второй Лучший

Second Initial

Второй Первоначальный

Shared Secret

Общие Тайны 

Silent Noise

Тихий шум 

Single Pair

Одноместная Пара

Small World

Малый Мир 

Strangely Familiar

Странно Знакомые

Super Normal

Супер Нормальный

True Paradox

Правда Парадокс

Uninvited Guest

Незваных гостей

Unique Standard

Уникальный стандарт

Unknown Knowledge

Неизвестные знания

Vaguely Aware

Смутно осознавая 

Very Little

Очень мало

Voice of the Silent Majority

Голос молчаливого большинства 

Well-Known Secret

Известное секретно

White Night

Белые ночи

Army Intelligence

Армия разведки

 

 

 

 

 

 

 

Government & Politics - Правительство & Политика

Bureaucratic Efficiency

Бюрократическая Эффективность

Civil War

Гражданская война 

Compassionate Conservative

Сострадательный Консерватизм

Constitutional Monarchy

Конституционная монархия

Deficit Spending

Дефицитное расходование

Democratic Dictator

Демократическая диктатора 

Elected King

Избран королем 

Fair War

Справедливая война 

Freedom is Slavery (George Orwell)

Свобода это рабство (Джордж Оруэлл)

Humane War

Гуманная война 

Internal Exile

Внутреннее изгнание

Lieutenant General

Генерал-лейтенант 

Limited Freedom

Ограниченная свобода

Major General

Генерал-майор 

Mini Revolution

Мини-революция 

Minor Disaster

Малое бедствие

Peace War

Мир войны 

Rules of War

Правила войны 

Tax Refund

Возврат налога

Weapons of Peace

Оружие мира

Act Naturally

Закон, естественно

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Relationships - Отношения

Alone in a Crowd

Одинокий в толпе 

Bad Sport

Плохой Спорт 

Blank Expression

Пустой Выражение 

Constructive Criticism

Конструктивная критика 

Cruel Kindness

Жестокая Доброта 

Deafening Silence

Оглушительная тишина

Eloquent Silence

Красноречивое Молчание

Expressive Silence

Выразительная тишина

Friendly Confrontation

Дружественное Противостояние

Friendly Fights

Дружественные Бои 

Just Friends

Просто друзья

Loud Silence

Громкая Тишина

Loud Whisper

Громким шепотом 

Love to Hate

Любовь и ненависть 

Mild Enthusiasm

Мягкий Энтузиазм 

Passive Aggression

Пассивная агрессия

Passive Resistance

Пассивное сопротивление 

Physical Chemistry

Физическая химия 

Pleasing Pain

Приятная боль

Proud Humility

Гордое Смирение

Public Opinion

Общественное мнение

Roaring Silence

Ревущая Тишина

Sad Smile

Грустная улыбка

Screaming Silence

Тихо кричащий

Silent Speech

Немая речь

Sound of Silence

Звуки тишины

Sweet Pain

Сладкая боль

Sweet Sorrow (William Shakespeare)

Сладкая Печаль (Уильям Шекспир)

Tears of Joy

Слезы радости 

Terribly Nice

Ужасно Красивый

Terribly Pleased

Ужасно Рад 

Terribly Wonderful

Ужасно Чудесный

Thinking out Loud

Думая вслух 

Tough Love

Трудная Любовь

Troubled Paradise

Неспокойный рай 

Virtual Participant

Виртуальный Участник

Warm as Ice

Теплый как лед 

White Lie

Ложь во спасение

Air Moisture

Влажность воздуха 

 

 

 

 

 

 

 

 

Science - Наука

Artificial Grass

Искусственная трава 

Black Gold (Crude Oil)

Черное золото (нефть)

Bright Night

Светлая ночь

Calm Winds

Спокойствие Ветра 

Clean Coal

Чистый уголь 

Dark Day

Темный день

Dark Star

Темная звезда

Dry Lake

Сухое Озеро 

Dry Snow

Сухой снег

Empty Space

Пустое пространство

Flying Fish

Летающая рыба

Inactive Volcano

Неактивный вулкан

Liquid Gas

Жидкий газ 

Liquid Metal

Жидкий металл

Liquid Smoke

Жидкий дым 

Outer Core

Внешнее ядро

Straight Angle

Прямой угол

Absolutely Unsure

Абсолютно уверен

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Skills - Навыки

Accurate Estimate

Точная оценка

Anticipate the Unanticipated

Предвидеть непредвиденное

Approximate Solution

Приближенное решение 

Approximately Equal

Приблизительно равны 

Be Yourself

Будь собой 

Cautiously Optimistic

Осторожный оптимизм

Certain Risk

Определенный риск

Discuss Quietly

Обсудить Тихо

Discuss with Yourself

Обсудите с самим собой 

Expect the Unexpected

Ожидать неожиданного

Floating to the Bottom

Плавущие на дно 

Positively Pessimistic

Положительно Пессимистические

Abundant Poverty

Богатство бедности

Accurate Rumors

Точные слухи 

Back to the Future (Movie title)

Назад в будущее (название фильма)

Current History

Нынешняя история 

Current Status

Текущий статус

Farewell Reception

Прощальный прием 

First Annual

Первый Ежегодный 

 

 

 

 

 

 

 

 

Society & Culture - Общество & Культура

Forgotten Memories

Забытые воспоминания

Future History

Будущая История 

Holy Roman Empire

Священная Римская империя 

Living Doll

Живая кукла 

Modern History

Современная история 

Modern Tradition

Современные традиции

New Tradition

Новая традиция

The Future Is Now

Будущее сейчас

True Rumors

Правдивые слухи

Amateur College Athletics

Любительский колледж легкой атлетике

Fast Walk

Быстрая прогулка

Forward Lateral (Football term)

Вперед Боковое (футбольный термин)

Light weight

Легкий вес 

Martial Arts

Единоборства 

Preliminary Final

Предварительные Заключительные

Professional Sports

Профессиональный спорт 

 

 

 

 

 

Sports - Спорт

Relaxation Exercise

Релаксация Упражнений

Restricted Free Agent

Ограниченный Свободный агент 

Spectator Sport

Зритель Спорт 

Square Ring (Boxing)

Площадь кольцо (бокс)

Warm Down

Теплый Down

Artificial Intelligence

Искусственный интеллект 

Auto Pilot

Авто Экспериментальный 

Bug Fix

Исправлена ошибка

e-Newspaper

электронная газета

Electronic Mail

Электронная почта 

Global Village

Глобальная деревня 

Local Network

Местные сети

 

 

 

 

 

 

 

Technology - Технология

Net Security

Чистая безопасность

Online Newspaper

Интернет газета

Open System

Открытые системы 

Operating System

Операционная система 

Parallel Connection

Параллельное соединение

Primitive Technology (Early crafts)

Примитивная техника (ранние ремесела)

Recommended Requirements (System Requirements)

Рекомендуемые требования (требования к системе)

Science Fiction

Научная фантастика

Simply Advanced

Просто Расширенный 

Virtual Life

Виртуальная жизнь 

Virtual Reality

Виртуальная реальность

Window Partition

Окно раздела

Wireless Cable

Беспроводной кабель

Информация о работе Стилистические приемы как средство выразительности в английском языке