Новые слова в СМИ

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 20 Мая 2011 в 22:53, курсовая работа

Описание

Целью работы является рассмотрение и анализ неологизмов в СМИ, на примере печатных изданий («Комсомольская правда», «Московский комсомолец» и «Аргументы и факты»).

Для решения указанной цели необходимо решить следующие задачи:

1. Изучить литературы по данной проблеме

2. Проанализировать новые слова в СМИ на примере двух печатных изданий

3. Сделать соответствующие выводы.

Содержание

ВВЕДЕНИЕ 2
ГЛАВА 1. СОЗДАНИЕ НОВЫХ СЛОВ. 4
ГЛАВА 2. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НОВЫХ СЛОВ В СМИ 14
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 21
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 23

Работа состоит из  1 файл

неологизмы вСМИ.doc

— 104.00 Кб (Скачать документ)
 

23

СОДЕРЖАНИЕ

  • ВВЕДЕНИЕ 2
  • ГЛАВА 1. СОЗДАНИЕ НОВЫХ СЛОВ. 4
  • ГЛАВА 2. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НОВЫХ СЛОВ В СМИ 14
  • ЗАКЛЮЧЕНИЕ 21
  • СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 23

ВВЕДЕНИЕ

В настоящее время  происходит очередное глобальное реформирование норм в современном русском литературном языке. Эти изменения коснулись практически всех разделов современного русского языка. Однако наиболее заметно эти модификации затронули нормы словоупотребления и сочетания слов. Широко распространилось словообразование, формирование фразеологических оборотов из привычных или непривычных сочетаний слов.

Если в начале века полигоном и законодателем в  создании норм словоупотребления была художественная литература, то в последние  годы эта роль по праву принадлежит  средствам массовой информации, публицистическому жанру, как наиболее близкому к разговорной речи, которая в последнее время все заметнее влияет на нормированность русского языка. Новые слова, раз употребленные в СМИ, зачастую приходят в лексикон обывателей.

Наиболее активно  новые слова исследуются в  отечественном языкознании начиная с 60-х годов XX века, о чем свидетельствуют монографии, диссертационные исследования, многочисленные статьи, в которых новообразования и заимствования слов рассматриваются в различных аспектах( работы М.Л. Бакиной «Языковые процессы современной русской литературы», О.А. Габинской «Типология причин словотворчества», Е.А. Земской «Активные процессы современного словопроизводства», В.В. Лопатина «Рождение слова: неологизмы и окказиональные образования», А.Г. Лыкова «Можно ли окказиональное слово назвать неологизмом?», Р.Ю. Намитоковой «Авторские неологизмы: словообразовательный аспект», Л.П. Крысина «Жизнь слова» и так далее).

Существует несколько  методов появления новых слов в языке. В основном это либо заимствование  новых слов из другого языка(целиком), либо неологизмы. В своей работе я остановлюсь на последних

Тема моей работы «Новые слова в СМИ». Целью работы является рассмотрение и анализ неологизмов  в СМИ, на примере печатных изданий («Комсомольская правда», «Московский  комсомолец» и «Аргументы и факты»).

Для решения указанной  цели необходимо решить следующие задачи:

1. Изучить литературы  по данной проблеме

2. Проанализировать  новые слова в СМИ на примере  двух печатных изданий

3. Сделать соответствующие  выводы.

ГЛАВА 1. СОЗДАНИЕ НОВЫХ СЛОВ

Прежде чем приступить к рассмотрению самой темы работы, стоит все же внести ясность, что  такое неологизмы и какими они  бывают.

Пользуясь определением, взятым из энциклопедии «Русский язык», можно сказать, что неологизм (от греческого neos - «новый», logos - «слово») - это слово или оборот речи, созданные для обозначения нового предмета или выражения нового понятия.

В современном русском  языке неологизмы делятся на языковые и авторские, или индивидуально-стилистические Брагина А.А. Неологизмы в русском языке. М., 1973. С. 18..

Языковые неологизмы создаются главным образом для  обозначения нового предмета, понятия. Они входят в пассивный словарный  запас и отмечаются в словарях русского языка. Неологизмом является слово до тех пор, пока ощущается свежим. Так, в свое время слово «космодром» было неологизмом. Сейчас это слово входит в лексический состав современного русского языка. А это, в свою очередь, говорит о том, что если понятие актуально и называющее его слово хорошо связано с другими словами, то слово скоро перестает быть неологизмом.

Примеров языковых неологизмов в российской прессе масса. Взять хотя бы заимствованное из английского слово рейтинг (цифровой показатель оценки чьей-либо деятельности, популярности кого-либо, чего-либо по отношению к другим, основанный обычно на результатах общественных опросов или на мнении экспертов). «В ноябре рейтинг вице-премьера Дмитрия Медведева, по версии Всероссийского центра изучения общественного мнения (ВЦИОМ), совершил наконец знаковый скачок вверх, достигнув уровня 13-17%» // «Русский Newsweek» от 27.11.2006.

Однако если углубиться в классификацию новых слов, то среди языковых неологизмов можно  выделить лексические и семантические.

К лексическим неологизмам  относятся те слова, которые вновь  образованы по имеющимся в языке моделям или заимствованы из других языков Брагина А.А. Указ. соч. С. 21.

Примером лексического неологизма, образованного по имеющимся  в языке моделям может послужить  слово видеоконтрабанда (незаконное тайное тиражирование и распространение видеопродукции, нарушающее авторские права ее создателей). «Контрафактной видеопродукции у нас на рынках не стало меньше. Напротив, видеоконтрабанда процветает». // «Русский Newsweek» от 27.11.2006. Как мы видим, слово образовано на российской почве сложением корня видео- и слова контрабанда.

Пример заимствованного  лексического неологизма - технический  термин декодер (устройство для расшифровки  цифровых кодированных данных; синхронный дешифратор). «Вся проблема состоит  в том, что на сегодняшний день большая часть телевизионных сетей MMDS не зашифрована, поэтому нелегалы могут не покупать декодеры, - а следовательно - не платить абонентскую плату». // «Русский Newsweek» от 20.11.2006.

Этот неологизм  был заимствован по причине появления  нового устройства, наименования которому раньше не существовало.

Стоит отметить, что  большая часть найденных нами неологизмов является именно лексическими.

Семантические неологизмы - это ранее известные слова, которые  в свете последних языковых изменений  приобрели новые значения. Подобные процессы не редки для русского языка, поэтому мы встретили довольно много семантических неологизмов в рассматриваемых изданиях.

Отличным примером такого рода неологизмов может послужить  слово макинтош. В Толковом словаре  русского языка под редакцией С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой оно определяется, как «пальто или плащ из прорезиненной ткани». Это исконное значение слова макинтош. Сейчас же оно приобрело еще одно значение (компьютер фирмы «Apple Computer», не совместимый с IBM) и стало неологизмом. «На церемонии награждения особо отмечалось, что Apple прошла весь путь развития компьютерной музыки от самых ее истоков, начиная с выпуска компьютера "Макинтош", и является ведущим творцом…» // «Русский Newsweek» от 4.12.2006.

Слово каталог (от греч. katalogos - «список») также приобрело дополнительное значение. В Большом академическом словаре это слово имеет значение:

1. Перечень каких-либо  предметов (книг, экспонатов, товаров), составленный в определенном  порядке. 

2. Каталог библиотечный - перечень произведений печати, имеющихся в библиотеке. В российских библиотеках различаются по назначению (читательские и служебные каталоги), способу группировки (алфавитные, систематические, предметные каталоги), видам произведений печати и пр.

Сейчас это слово обозначает еще и директорию в информатике. «Собственный небольшой ЖК-экран отображает информацию о степени заполнения накопителя, о выполняемых процессах, о состоянии батареи и даже о структуре хранимых каталогов». // «Русский Newsweek» от 22.01.2007.

Авторские, индивидуально-стилистические неологизмы создаются писателями, поэтами  для придания образности художественному  тексту Брагина А.А. Указ. соч. С. 31.. Неологизмы этого типа "прикреплены" к  контексту, имеют автора. По самим  целям их создания они призваны сохранять необычность, свежесть. Авторские неологизмы, образованные по продуктивным моделям, называются потенциальными словами.

К сожалению, нам не удалось обнаружить в рассматриваемом  издании ни одного авторского неологизма. Это объясняется  тем, что нынешние журналы достаточно редко прибегают к художественным средствам придания образности. В словарях, само собой, индивидуально-стилистические неологизмы также не зафиксированы. Поэтому в качестве примера авторского неологизма мы приведем классический пример из Пушкина: Полумилорд, полукупец…

Окказионализмы (от латинского occasionalis - «случайный») - это  авторские неологизмы, созданные по необычным  моделям. Они не существуют вне конкретного  контекста Лопатин В.В, Рождение слова: Неологизмы и окказиональные образования. Л., 1978. С. 54..

«Это не совсем кусочек  Москвы. Это - Лужзона». // «Русский Newsweek»  от 27.11.2006.

Также в данной работе мы рассмотрим актуализированные слова, которые также можно отнести  к неологизмам. Об актуализации понятий  или реалий мы поговорим ниже.

В науке новые слова  обозначаются термином неологизмы. Неологизм - (др.-греч. ???? -- новый, ????? -- речь, слово) -- слово, значение слова или словосочетание, недавно появившиеся в языке (новообразованное, отсутствовавшее ранее). http://ru.wikipedia.org/ При этом необходимость его введения ясно ощущается его организаторами

По источнику появления  неологизмы делятся на:

1. общеязыковые (как  новообразованные, так и новозаимствованные)

2. авторские, индивидуально-стилистические 

По предназначению неологизмы выступают как:

1. новое обозначение  несуществовавших ранее предметов,  явлений и понятий(«лавсан», «программирование», «нэп»)Их появление обусловлено  появлением самих объектов.

2. как собственные  имена для вновь создаваемых  предметов (например, «Кодак»).

3. для более краткого  или выразительного обозначения. (лизинг, PR-компания)

4. для достижения  художественного (поэтического) эффекта.( VP-места)

Существуют следующие  способы создания неологизмов:

1. Словообразовательная  деривация -- образование новых слов из существующих в языке морфем по известным (обычно продуктивным) моделям, то есть по образцу уже существующих в языке слов, например «зеленокудрый» (Н. В. Гоголь), «громадьё», «молоткастый» (В. В. Маяковский) и др.

2. Семантическая деривация -- развитие в уже существующем слове нового, вторичного значения на основе сходства вновь обозначаемого явления с явлением уже известным.

3. Заимствование слов  из других языков.

В своей работе основное внимание я уделю такому типу словообразование как заимствование.

Заимствование - процесс, в результате которого в языке  появляется и закрепляется некоторый  иноязычный элемент (прежде всего, слово  или полнозначная морфема); также  сам такой иноязычный элемент. Заимствование - неотъемлемая составляющая процесса функционирования и исторического изменения языка, один из основных источников пополнения словарного запаса. Заимствованная лексика отражает факты этнических контактов, социальные, экономические и культурные связи между языковыми коллективами. Так, в германских языках имеется обширный пласт древнейших латинских заимствований, относящихся к различным предметным сферам, в славянских языках древнейшие заимствования - из германских и иранских языков. Например, немецкое слово Arzt «врач» произошло из латинского archiater (из греческого , букв. «главный врач»), Kreuz «крест» из лат. crucem, Tafel - из лат. tabula, schreiben из лат. scribere и т.д. Из древнейших заимствований в русском языке можно назвать слово князь (из др.-германского kuningaz), шлем (из др.-герм. helmaz); из иранских языков - например, слово собака. Заимствования бывают прямыми или опосредованными. Воротников Ю.Л. Слова и время. - М: Аст-Пресс, 2003. -с. 47

Так, многие европейские  слова были заимствованы русским  языком через посредство польского, например музыка (слово греческого происхождения, пришедшее в русский язык через Европу и Польшу, о чем свидетельствует звук ы вместо и и изначальное ударение музка), слово рынок (из польского rynek с тем же значением, возникшего, в свою очередь, из немецкого Ring «кольцо, круг») и др. Есть заимствованные слова с очень долгой и сложной историей, например слово лак: в русский язык оно пришло из немецкого или голландского, в эти языки - из итальянского, итальянцы же заимствовали его, скорее всего, у арабов, к которым оно попало через Иран из Индии. История таких «странствующих» слов воспроизводит историю соответствующих реалий.

Вообще говоря, у  языка, оказавшегося перед лицом  иностранного слова, обозначающего  некоторое отсутствующее в нем  нужное понятие (это может быть как новый «предмет», так и новая «идея»), имеется три возможности:

1) заимствовать само  это слово: таким образом в  языке появляются заимствования  в узком смысле, например русское  ярмарка является заимствованием  нем. Jahrmarkt, хор - др.-греч. , кворум из лат. quorum, идиллия из нем. Idylle, поэзия из франц. posie, кайф из араб. kejf, дизайн из англ. design и т.д.;

2) создать новое  слово из своих морфем по  образцу иностранного: таким образом  в языке появляются словообразовательные  кальки: напр., русское слово языкознание создано по образцу немецкого Sprachwissenschaft, кислород - по образцу латинского oxygenium, предмет - по образцу objectum и т.п.;

Информация о работе Новые слова в СМИ