Функции сравнительных оборотов в романе М.Булгакова "Мастер и Маргарита"

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 30 Октября 2012 в 20:30, курсовая работа

Описание

курсовая работа посвящена анализу сравнительных оборотов в романе "Мастер и Маргарита"

Содержание

Введение……………………………………………………………………2
Глава I. Особенности функционирования сравнительных оборотов в языке и в художественной речи………………………………………………..8
§ 1. Функции сравнительных оборотов в языке………………………...8
§2. Функции сравнительных оборотов в художественной речи……….13
Глава II. Функциональная характеристика сравнительных оборотов в романе М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита»……………………………21
Заключение…………………………………………………………………31
Библиография……………………………………………………………..33
Приложение………………………………………………………………..37

Работа состоит из  1 файл

курсовая.doc

— 190.50 Кб (Скачать документ)

ОГЛАВЛЕНИЕ

 

Введение……………………………………………………………………2

Глава I. Особенности функционирования сравнительных оборотов в языке и в художественной речи………………………………………………..8

§ 1. Функции  сравнительных оборотов в языке………………………...8

§2. Функции сравнительных  оборотов в художественной речи……….13

Глава II.  Функциональная характеристика сравнительных оборотов в романе М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита»……………………………21

       Заключение…………………………………………………………………31

       Библиография……………………………………………………………..33

       Приложение………………………………………………………………..37

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ВВЕДЕНИЕ

      Творчество писателя, его авторская личность, его герои, темы, идеи и образы воплощены в его языке и только в нем и через него могут быть постигнуты, как отмечал В. В. Виноградов. Специфика языка художественного произведения заключается в индивидуальности слога писателя, для которого характерны свои принципы отбора и включения в текст языковых единиц, определяемые личностью автора, особенностями его мировоззрения и художественно-образного мировосприятия.

       Изучение индивидуальной когнитивной  картины мира писателя возможно  благодаря исследованию его художественной  картины мира, создаваемой в тексте  произведения языковыми средствами, среди которых важны сравнения,  поскольку они отражают авторское восприятие окружающей действительности и выявляют особенности индивидуально-авторских концептов.

       Сравнением в стилистике называется  образное словесное выражение,  в котором изображаемое явление  явным образом уподобляется другому  по какому-либо общему для них признаку, и при этом в объекте сравнения выявляются новые, неординарные свойства.

       Как художественный прием, сравнение  – это сопоставление двух явлений,  предметов, людей и их черт  и т.д. – по признаку, наиболее  выражающему замысел, позицию, мироощущение автора.

       Существует много работ, в которых  авторы исследуют роль и функции  сравнений в языке отдельного  писателя или поэта. Компаративные  единицы изучались в произведениях  Л.Толстого, М.Горького, Ю.Нагибина, А.Фета, Н.Заболоцкого, И.Бунина, А.Блока, Б.Пастернака, С.Есенина и других.

     Сравнительные  конструкции (семантика, функции,  стилистические особенности, способы  и средства выражения сравнительных  значений) не раз привлекали внимание  ученых-лингвистов.

      Кроме того, сравнение – не просто наименования окружающей действительности, но и весьма яркое средство ее оценки. Оно экспрессивно, наглядно образно характеризуют человека, явления природы, повседневные ситуации.

       Писатели часто прибегают к использованию компаративных конструкций. Авторы с их помощью изображают картины природы, быт людей. Но в основном сравнения служат для описания человека, его внешности, поведения, душевных состояний. Сравнения дают возможность индивидуализировать облик человека. Часто сравнения оказывается важным средством раскрытия внутреннего мира героев. При этом авторы зачастую пользуются уже устоявшимися сравнениями (белый, как мел; твердый, как камень). В то же время задача писателя заключается в поиске новых интересных оснований и объектов сравнения в изобразительных и выразительных целях, поэтому нередко они сами создают новые образы, которые не были использованы до них, или оживляют с помощью различных речевых средств устойчивые сравнения. Так появляются индивидуально-авторские сравнения.

    Данная курсовая работа посвящена анализу стилистических функций сравнительных оборотов в романе Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита».

    Михаил Афанасьевич Булгаков родился в мае 1891 году в Киеве в семье доцента Киевской духовной академии.  Самые известные произведения писателя: повесть «Дьяволиада» (1924), «Роковые яйца» (1925), «Собачье сердце» (1925), «Белая гвардия», «Дни Турбиных», «Мастер и Маргарита».1

    Время  начала работы над «Мастером  и Маргаритой» Михаил Булгаков в разных рукописях датировал то 1928, то 1929 год. К 1928 году относится возникновение замысла романа, а работа над текстом началась в 1929 году.2

    «Мастер и Маргарита», несомненно, самое гениальное и самое неоднозначное из всех произведений Булгакова, в котором, как ни в каком другом советском романе, раскрыт противоречивый и трагический дух тоталитарной эпохи. Булгаков писал его в разгул репрессий, когда один за другим были повержены, исключены из партии, лишились своих постов или были расстреляны многие его прежние враги: литературные чиновники, записные партийные критики и руководители культуры — все те, кто хулил и травил его долгие годы. Он следил за этой дьявольской вакханалией с почти мистическим чувством, которое и нашло отражение в романе. Главным героем его, как известно, является сатана, действующий под именем Воланд. Появившись в Москве, Воланд обрушивает всю свою дьявольскую силу на власть имущих, творящих беззаконие.3

   Творчество М.Булгакова – объект постоянного литературоведческого исследования, но в лингвистическом аспекте оно подробно не изучалось. Есть статья, посвященная причастиям в романе «Мастер и Маргарита»; в журнале «Русский язык за рубежом» есть статья, которая называется «О языке Булгакова и стилистических поисках русской литературы XX века»; еще одна статья, связанная с творчеством данного писателя, называется «Эстетическая функция слова в художественном тексте по роману М.А. Булгакова  "Мастер и Маргарита"». Также есть ряд диссертаций, посвященных языку и стилю произведений М.Булгакова: «Передача экспрессивности в произведениях М.А. Булгакова и Э.М. Ремарка».

    Предмет данного исследования составляют языковые средства передачи экспрессивности (метафора и повтор) в произведениях М.А. Булгакова «Собачье сердце», «Дьяволиада», «Мастер и Маргарита», а также их переводы на немецкий язык и произведения Э.М. Ремарка «Стихи»,  «Возлюби ближнего своего», «На западном фронте без перемен», «Жизнь взаймы» и их переводы на русский язык. Целью данного исследования является анализ экспрессивных средств выражения в текстах оригиналов М.А. Булгакова и Э.М. Ремарка, а также сопоставительное изучение способов передачи экспрессивных средств в русском и в немецком языках в текстах переводов разных авторов.4 Другое исследование, посвященное языку писателя «Метафора в процессах текстопорождения: На материале повести М.А. Булгакова "Собачье сердце" и ее переводов». Предметом данного исследования является метафорический фонд художественного произведения М.А. Булгакова «Собачье сердце», в том числе метафорические единицы, созданные под воздействием ключевой текстовой метафоры «собачье сердце» в исходном тексте, и варианты их переводов в языке - реципиенте. Целью названной работы является исследование особенностей функционирования и развертывания базовой концептуальной метафоры в художественном произведении, описать механизм текстообразования при помощи ключевой текстовой метафоры — семантического посредника концептуальной метафоры. 5

     Актуальность нашего исследования подтверждается тем, что сравнение является ярким образным средством языка, и его функции в тексте позволяют судить о мастерстве писателя, о его индивидуально-художественном стиле. Кроме того, проблема функционирования сравнений в текстах М.Булгакова с учетом их экспрессивных и когнитивных возможностей не была предметом самостоятельного изучения.  

    Объектом исследования являются сравнительные конструкции в романе М.Булгакова «Мастер и Маргарита».

    Предмет настоящей работы составляют семантика, структура и функции сравнительных конструкций, использованных названным автором.

    Цель курсовой работы – дать характеристику сравнительных оборотов в романе М.Булгакова и выявить их специфику с точки зрения их функционирования в тексте.

    Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:

1. Сопоставить функции сравнений в языке и в художественной речи.

2. Рассмотреть функции сравнительных оборотов в романе М.Булгакова «Мастер и Маргарита». Обратить особое внимание на специфику использования сравнений для выражения авторской позиции.

 Материалом исследования является, во-первых, текст романа Булгакова, во-вторых, материал словарей, общенародных и устойчивых, также материал научных статей, где дается характеристика устойчивых сравнений в языке и в художественной речи.

     В курсовой работе были использованы следующие методы: описательный, сравнительно-сопоставительный, количественный.

     Курсовая  работа состоит из двух глав. В первой главе, которая называется  «Особенности функционирования сравнительных оборотов в языке и в художественной речи», рассказано о тех функциях, которые выполняют сравнительные конструкции не только в повседневной жизни, но и в художественных текстах. Вторая глава под названием «Характеристика сравнительных оборотов в романе М.Булгакова «Мастер и Маргарита» посвящена собственно рассмотрению функций сравнительных оборотов в романе «Мастер и Маргарита».

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Глава 1

Особенности функционирования сравнительных оборотов в языке и в художественной речи

§1 Функции сравнительных оборотов в языке

    Сравнение занимает особое место в языке и мышлении. Познавательная роль его заключается в классификации, упорядочении и в оценке окружающей человека действительности. Путем сравнения человек издавна постигал окружающий мир; сопоставление неизвестного с хорошо знакомым - древнейший способ наименования. Когда в нашей повседневной жизни, «нам не хватает точного слова для обозначения чего-либо или кого-либо, мы чаще всего прибегаем к сравнениям». Хотя сравнение, по пословице, - не доказательство, оно нередко становится гораздо более веским аргументом в спорах и диалогах, чем обстоятельные, но сухие и скучные нагромождения фактов. Сравнение – не просто способ наименовывая окружающей действительности, но и весьма яркое средство ее оценки. Оно характеризует человека и явления природы образно, наглядно и экспрессивно. Образность и яркость позволяют предпочесть его длинному и расплывчатому описанию. «Сравнения точны уже потому, что каждый образ, как правило, неповторим, индивидуален, обособлен». Также В. М. Мокиенко отмечает, что в народной речи сравнения нередко становятся своего рода образным «паспортом» того или иного человека, его точной и яркой характеристикой.6

    В  процессе речевого общения широкое  и интенсивное применение находят  так называемые образные сравнения,  назначение которых состоит в выражении представления о конкретных, индивидуальных признаках предметов и явлений действительности.

О.А.Берелехис  выделяет ряд проблем, связанных  со сравнением, среди которых проблема  употребления сравнительных конструкций в разговорной речи. Как правило, здесь редко создаются сложные, принципиально новые формы, так как попытка нетрадиционно сформулировать свою мысль в границах речевого акта часто ведет к коммуникативной неудаче. Возможно, поэтому в устной речи чаще употребляются компаративные конструкции однозначные по семантике, а также фразеологические обороты, сравнительное значение которых настолько стерто, что это не более чем речевые штампы. Данные вопросы, по мнению исследователя, не исчерпывают проблематику описания сравнений.7

   Сравнения можно классифицировать с разных точек зрения. Эта своеобразная часть словаря любого языка может быть обрисована, таким образом, по-разному. Так, например, почти все исследователи делят сравнения в языке на две группы:

    первая группа - сравнения точные, без оценочных элементов, критерием их выделения является употребление в нейтральном стиле;

    вторая группа - сравнения, содержащие оценочный элемент, или же относящиеся к определённому стилю (возвышенному, фамильярному). Сравнение может быть развёрнутым и, иногда, может превращаться в метафорическое выражение.

    К первой группе сравнений Н.П. Потоцкая, например, относит сравнения нейтральные, точные, указывающие на объективно существующие признаки. В любом тексте (любого речевого стиля) они играют роль объективного информанта. При этом сравниваются явления природы, события эпохи, два конкретных предмета, два лица. Как только в объективную информацию включается оценочный элемент, который выражается не обязательно сравнением, а контекстом, например, или каким-то словом, сравнение утрачивает нейтральность и переходит во вторую группу.

    Вторая группа сравнений - это сравнения, включающие оценочный элемент или же стилистически окрашенные, которые представляют собой две четко выделяемые группы:

1. Традиционные сравнения, зарегистрированные лексикографией.

2. Сравнения индивидуальные, среди которых:

а) традиционные сравнения, обновленные писателем или журналистом;

б) индивидуальные стилистические неологизмы 8.

   Исследователь Ю. Степанов отмечает, что в русском языке постоянно характеризуются сравнениями такие явления, которых носитель другого языка и менталитета в своем языковом обиходе и не заметил бы:

Информация о работе Функции сравнительных оборотов в романе М.Булгакова "Мастер и Маргарита"