Фразеологизмы с компонентом "Дом" в английском языке

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 07 Мая 2012 в 22:07, курсовая работа

Описание

Актуальность темы исследования обусловлена важностью употребления фразеологизмов в нашей речи, ведь именно свойства фразеологизмов, такие как образность, экспрессивность и слитность значения делают нашу речь ярче, эмоциональней, более образной и выразительной, вне зависимости от того, на каком языке мы говорим – на русском или английском. Знание фразеологизмов помогает глубже и ярче понимать красоту языка.

Содержание

Введение

Глава 1. Фразеологизмы как объект изучения
1.1 Фразеология как наука
1.2 Определения фразеологической единицы 8

Глава 2. Классификация фразеологизмов с компонентом «дом» в современном английском языке 12
2.1 Семантическая классификация 12
2.2 Классификация фразеологических единиц по способу перевода 19

Заключение 23

Библиографический список 25

Работа состоит из  1 файл

Бабаева.doc

— 163.50 Кб (Скачать документ)


МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ
ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО
ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
«ДАГЕСТАНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»

 

                     Институт иностранных языков
                                  Кафедра английской филологии        
                                                       Специальность 033200 «Иностранный язык»

 

 

ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ С КОМПОНЕНТОМ «ДОМ» В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

КУРСОВАЯ РАБОТА

 

 

                                   Научный руководитель:

к.ф.н. доц. В.С.Джабраилова

Выполнила:

студентка  2 гр. 4 курса ДГПУ

Мамаева С.И.

 

Работа допущена к защите
Заведующий кафедрой       ________
Дата представления            ________
Дата защиты                        ________
Оценка                                 ________

 

 

 

МАХАЧКАЛА 2010

Содержание

 

 

Содержание             

 

Введение             

 

Глава 1. Фразеологизмы как объект изучения             

1.1 Фразеология как наука             

1.2 Определения  фразеологической единицы              8

 

Глава 2. Классификация фразеологизмов с компонентом «дом» в современном английском языке              12

2.1 Семантическая классификация              12

2.2 Классификация фразеологических единиц по способу перевода              19

 

Заключение              23

 

Библиографический список              25


Введение

 

Фразеология – (фр. phraseologie, из греч. phrasis – «выражение» и logos «учение») – 1) раздел языкознания, изучающий фразеологический состав языка в его              современном состоянии и историческом развитии; 2) совокупность фразеологизмов данного языка, т. е. фразеологический состав [6; 158].

Фразеологическая единица (ФЕ) (Фразеологизм) – представляет собой немоделированное словосочетание, связанное семантическим единством. В речи такое единство не создается, а воспроизводится в готовом виде (не моделировано) и функционирует как единый член предложения [4; 29].

Актуальность темы исследования обусловлена важностью употребления фразеологизмов в нашей речи, ведь именно свойства фразеологизмов, такие как образность, экспрессивность и  слитность значения делают нашу речь ярче, эмоциональней, более образной и выразительной, вне зависимости от того, на каком языке мы говорим – на русском или английском. Знание фразеологизмов помогает глубже и ярче понимать красоту языка.

Цель данной курсовой работы – выявление основных фразеологизмов с компонентом «дом» в английском языке и их русских эквивалентов.

Для достижения указанной цели, были поставлены следующие  задачи:

1.                  выявить основные фразеологизмы с компонентом «дом» в английском языке.

2.                  классифицировать основные фразеологизмы с компонентом «дом» по семантическому признаку.

3.                  классифицировать основные ФЕ с компонентом «дом» по способу перевода.

Объект исследования – фразеологизмы в английском языке.

Предмет исследования – фразеологизмы с компонентом «дом» в английском языке.

Материал исследования – фразеологические единицы «home» и «house» в количестве 86 единиц, отобранные из «Большого англо-русского фразеологического словаря» под редакцией А. В. Кунина, с компонентом «дом» (на букву h), и электронный словарь ABBYY Lingvo 11.

Основными методами исследования являются: анализ словарной дефиниции, метод фразеологического анализа, метод статистических подсчетов.

Курсовая работа состоит из введения, включающего актуальность темы, цели и задач, из двух глав. Первая глава посвящена определению фразеологии как науке и раскрытию фразеологической единицы. Вторая глава посвящена классификации ФЕ с компонентом «дом», в которой рассматривается семантическая классификация и  классификация по способу перевода. Также имеются заключение и список литературы. Курсовая работа изложена на 29 страницах, содержит 3 таблицы и приложение.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Глава 1. Фразеологизмы как объект изучения

Фразеология как наука

Фразеология —  наука о фразеологических единицах (фразеологизмах). Фразеологические единицы заполняют пустоты в лексической системе языка, которая не может полностью передать различные стороны действительности и фразеологические единицы часто являются единственными обозначениями предметов, свойств, процессов, состояний, ситуаций и т.д. Фразеологические единицы или фразеологизмы состоят из    слов, являющиеся объектом изучения лексикологии. Данные лексикологии позволяют определить природу компонентов фразеологизмов,              однако они являются значительно более сложными образованиями, чем слова. Фразеологические единицы широко используются в литературе всех стилей. Без знания фразеологии невозможно оценить яркость и выразительность речи, понять шутку, а иногда просто и смысл высказывания [7; 9].

Фразеология как отдельная лингвистическая наука в отечественном языкознании возникла в 40-е гг. 20 в. Большой вклад в развитее фразеологии как отдельной науки внесли такие отечественные исследователи как В. В. Виноградов, Н.Н. Амосова, А.В. Кунин, А.И. Смирницкий и др.

Фразеология имеет тесную связь с другими науками, такими как история, философия, логика. Возникла и развивается на стыке и на базе целого ряда крупных отраслей языкознания, таких как: лексикологии и семасиологии, синтаксиса и морфологии, стилистики, социолингвистики и психолингвистики и др. В настоящее время фразеология практически полностью оформилась как  самостоятельная лингвистическая дисциплина, имеющая свой понятийный аппарат, объект и методы исследования.

Фразеология — это сокровищница языка. Во фразеологизмах отражена история народа, культура и быт народа. Фразеологизмы часто носят ярко национальный характер, и если мы рассмотрим английскую фразеологию, то мы увидим, что она очень богата, у нее многовековая история. В некоторых фразеологизмах сохраняются архаические элементы — представители предшествующих эпох. Наряду с полностью национальными фразеологизмами в английской фразеологии имеется много интернациональных фразеологизмов.

Фразеология — чрезвычайно сложное явление, изучение которого требует своего метода исследования, а также использования данных других наук — лексикологии, грамматики, стилистики, фонетики, истории языка, истории, философии, логики и страноведения.

Как отмечалось выше в тексте, вклад в развитие фразеологии как отдельной лингвистической науке был сделан отечественными ученными. Первым ученным работавшим в этом направлении был Е.Д. Поливанов. Другим исследователем, который вслед за Е.Д. Поливановым поставил вопрос о фразеологии как отдельной науке, был Б. А. Ларин. Выдающийся англист А.И. Смирницкий поддерживал определение фразеологии как отдельной лингвистической дисциплины. В России  больше всего в мире выходит работ в области изучения фразеологии [7; 8].

В западной литературе вопросы фразеологии трактуются в работах  по семантике и грамматике, а также в предисловиях к фразеологическим словарям.

Таким образом, отечественной науке принадлежит приоритет в выделении фразеологии в качестве отдельной лингвистической дисциплины.

Фразеология связана в первую очередь с лингвистическими дисциплинами: лексикологией, семантикой, грамматикой, фонетикой, стилистикой, историей языка, этимологией, лингвистикой текста и общим языкознанием.

Фразеологизмы состоят из слов, а слово является главным объектом изучения лексикологии. Данные лексикологии дают возможность определить природу компонентов фразеологизмов.

Разработанная в семантике теория лексического значения помогает выявлению семантической специфики фразеологизмов и выделению различных типов значения в сфере фразеологии.

Слово в составе фразеологизмов далеко не всегда утрачивает свои морфологические особенности, морфология помогает установить, что утрачено, а что сохранилось.

В состав фразеологии входят обороты различных структурных типов, в том числе фразеологизмы со структурой словосочетания и предложения. Данные синтаксиса очень важны для выявления грамматической специфики этих оборотов их грамматической структуры и функций.

Слову в составе фразеологизма свойственен определенный фонетический облик, но в процессе развития он может и меняться. И в том, и в другом случае данные фонетики нельзя не учитывать.

Стилистический потенциал фразеологизмов значителен. Фразеологическая стилистика, изучающая стилистические возможности фразеологизмов, опирается на опыт лексической стилистики, в частности, в разработке некоторых стилистических приемов.

Данные истории языка и этимологии важны при этимологическом анализе фразеологизмов. Анализ речевой актуализации фразеологизмов опирается на теорию лингвистики текста. В разработке системно-структурного подхода к фразеологии используются разделы общего языкознания: система и структура языка, а также языковая номинация.

Объект фразеологии так сложен и специфичен, что изучение его дает новые данные, обогащающие указанные выше дисциплины.

Фразеология обогащает лексикологию информацией об изменениях, которым подвергаются слова в составе фразеологической единицы, а лексическую стилистику — данными о стилистических особенностях фразеологизмов, а также дает дополнительную информацию во многие разделы общего языкознания.

1.1             Определения  фразеологической единицы

 

Слово — основное, но не единственное средство номинации в системе языка. В речи ему свойственно появляться в комбинациях с другими словами, и принцип организации их в словосочетания регулируется синтаксическими нормами и правилами. Такие сочетания создаются по существующим в языке моделям. Например, модель, отражающая принципиальную возможность комбинации прилагательного и существительного, может быть заполнена бесконечным множеством компонентов, отвечающих требованиям модели, и результат такой операции вполне предсказуем: полученное сочетание будет обозначать нечто, обладающее неким признаком [4; 28].

В тождественных ситуациях часто употребляются тождественные словосочетания. Данные комбинации слов употребляется обычно в фиксированной форме, и воспроизводятся в речи готовым блоком. Такие сочетания являются устойчивыми, но относятся к общему, а не фразеологическому фонду словарного состава. Дело в том, что в компонентах подобных сочетаний нет семантических изменений; они сохраняют свое значение, иногда изменяя только функцию, как, например, в устойчивом выражении Good morning функция номинативная (описание времени суток) заменяется контактной (приветствием). Если же устойчивость выражения дополняется семантическим изменением компонента или компонентов, мы имеем дело с фразеологической единицей. Несмотря на то, что фразеологические единицы представляют собой сочетания слов, они рассматриваются лингвистами с позиций не синтаксиса, как свободные сочетания, а лексикологии. Тому есть несколько причин [4; 28].

Прежде всего, в свободном, создаваемом по модели словосочетании возможна замена любого из компонентов в рамках этой модели. Так, прилагательное red может употребляться в сочетании с огромным множеством существительных, сохраняя свое значение цвета. Аналогично любое существительное, обозначающее предмет, потенциально способный иметь признак, по той же модели будет сочетаться с бесконечным числом прилагательных, этот признак передающих. Во фразеологическом же сочетании связь между компонентами жесткая и замена любого из них невозможна без разрушения смысла всей единицы. Например, сочетание black sheep (= the worst member), хотя оно и построено по регулярной модели прилагательное + существительное, не может быть воспроизведено с тем же значением даже при минимальных в смысловом отношении заменах (black ram или grey sheep). Формально соответствуя языковой модели, фразеологические единицы немоделированы, т. е. представляют собой единичное использование языковой модели для передачи в постоянном контексте какой-либо смысловой структуры.

Другая причина, по которой фразеологические единицы относят к объектам лексикологического исследования, — наличие у такого сочетания общих черт со словом. Как и слово, фразеологические единицы не создаются в процессе речи из единиц более низкого уровня, а воспроизводятся готовым блоком. Этот признак указывает на то, что во фразеологических единицах, как и в слове, имеется единое лексическое значение; способность соотноситься с какой-либо частью речи и выступать в роли единого для всего сочетания члена предложения сигнализирует о наличии у фразеологических единиц грамматического значения.

Спаянность фразеологической единицы позволяет ей подвергаться словообразовательным процессам, например аффиксации. Так, от brain-trust прибавлением суффикса -еr образована единица brain-truster, а от single-rhyme — single-rhymer.

Однако в отличие от слова фразеологическая единица в речи может сильнее варьироваться, допуская грамматические изменения компонентов внутри застывшей формы. Особенно четко это видно при наличии в ней глагольного компонента: I ground my teeth; he was grinding his teeth; let her grind her teeth then, etc. Изменения возможны и в компонентах-прилагательных, хотя они встречаются реже и привносят во фразеологическую единицу дополнительную экспрессивность: You are the coolest cucumber I've ever met. Таким образом, фразеологические единицы функционально и семантически подобны слову, хотя формально и являются словосочетаниями.

Итак, фразеологическая единица представляет собой немоделированное словосочетание, связанное семантическим единством. В речи такое единство не создается, а воспроизводится в готовом виде и функционирует как единый член предложения. Небольшие варьирования структуры фразеологической единицы не влияют на эти основные ее признаки.

Информация о работе Фразеологизмы с компонентом "Дом" в английском языке