Официально-деловой стиль - основа деловой переписки

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 20 Декабря 2011 в 16:35, курсовая работа

Описание

Актуальность работы состоит в том, что основной сферой, в которой функционирует официально-деловой стиль русского литературного языка, является административно-правовая деятельность. Этот стиль удовлетворяет потребность общества в документальном оформлении разных актов государственной, общественной, политической, экономической жизни, деловых отношений между государством и организациями, а также между членами общества в официальной сфере их общения. Тексты этого стиля представляют огромное разнообразие жанров: устав, закон, приказ, распоряжение, договор, инструкция, жалоба, рецепт, различного рода заявления, а также множество деловых жанров (например, объяснительная записка, автобиография, анкета, статистический отчет и др.). Выражение правовой воли в деловых документах определяет свойства, основные черты деловой речи и социально-организующее употребление языка.
Целью работы является изучение деловой переписки.

Содержание

Введение………………………………………………………………………...…3
1. Официально-деловой стиль - основа деловой переписки……….…………..4
2. Оформление официальной корреспонденции………………………………11
3. Деловые письма……………………………………………………………….13
4. Структура писем деловой переписки……………………………………......15
Заключение……………………………………………………………………….18
Список литературы………………………………………………………………19
Приложения………………………………………………………………...……20

Работа состоит из  1 файл

ккр деловая корреспонденция.docx

— 43.14 Кб (Скачать документ)

* Если  к тексту письма предусмотрено  приложение,  то  оно  указывается ниже основного текста,  например:  Приложение:  на  10  л.  в  1  экз.  Если приложений несколько, то дается сокращенное наименование  каждого  документа приложения с обозначением количества экземпляров и листов.

     3. Область подписи.

     Эта область  оформляется  обычным  образом:  указывается  должность  и фамилия лица, подписавшего документ.

       Если исполнителем документа  было другое лицо, то фамилия  исполнителя и его телефон (или  другие  реквизиты,  если  это  необходимо)  указываются  в нижней части листа письма с левой стороны.

     Реклама является органичной и неотъемлемой частью коммерческих отношений, поэтому  она соседствует с деловыми предложениями, освещает этапы становления и  деятельности фирмы, организации, учреждения. Перечисленные выше виды рекламных  деловых писем (письма-презентации, письма-объявления, предложения-представления) сочетают элементы делового сообщения  и рекламы, являясь сегодня массовыми  видами деловой корреспонденции. Особенностью языка этого вида корреспонденции  является сочетание черт делового и  публицистического стилей: языковый стандарт, шаблон, с одной стороны, и экспрессия - с другой.

     Вообще  же язык нерегламентированных писем  отличается от языка регламентированных писем включением значительного  пласта общелитературной лексики, большей  вариативностью синтаксических конструкций  высказывания, т.е. большей свободой в реализации замысла. Общими чертами  языка регламентированной и нерегламентированной деловой корреспонденции являются официальность общения, тенденция  к стандартизации речевых средств. Стремление создать благоприятный фон общения определяет универсальность использования этикетных средств. Этикет делового письма - это не только этикетные формулы. Он начинается с адресования и включает весь содержательный аспект письма.

     Деловая речь накопила огромное количество проверенных  многолетней практикой речевых  формул, шаблонов, идиом, знание которых  помогает создавать новые деловые  тексты. Формула «типовая ситуация - стандартизованная речевая манера»  обусловливает использование стандартных  средств и помогает обеспечить ту степень точности, которая отличает документ от любой другой бумаги. Стандартизация облегчает восприятие и обработку  информации, держащейся в документе. Таким образом, официально-деловой  стиль и те жанры, которыми он представлен  в деловом общении, имеют ряд  характерных черт, которые предполагают достаточно высокий уровень лингвистической  подготовки составителя документа. В заключение нужно заметить, что деловая переписка сегодня носит более личный и динамичный характер, чем десять-пятнадцать лет назад. Поэтому владение этим жанром деловой письменности входит в число приоритетных профессиональных навыков менеджера, руководителя. Умение четко изложить суть вопроса, положение дел, однозначно сформулировать предложение, просьбу, требование, убедительно обосновать свои выводы не приходит само собой. Искусство составлять деловые письма требует практики и знания арсенала речевых средств, накопленных за тысячелетие языком деловой письменности.4

 

     Заключение

     Итак, цель работы достигнута, мы рассмотрели  основные деловой переписки. Задачи выполнены, теперь мы можем подвести выводы.

     Содержание  разговора можно забыть, неправильно  запомнить, неверно понять и даже намеренно исказить. Но если текст  сохранился в письменном виде (и  зафиксирован по всем правилам), то любой, кто его прочтет, может быть уверен в точности содержащейся в ней  информации. Существует ряд обстоятельств, когда хранение письменной информации не только желательно, но и необходимо. Несмотря на различия в содержании отдельных жанров, степени их сложности, официально-деловая речь имеет общие  стилевые черты: точность изложения, не допускающую возможности различий в толковании; детальность изложения; стереотипность, стандартизованность  изложения; долженствующе-предписывающий характер изложения. К этому можно  добавить такие черты, как официальность, строгость выражения мысли, а  также объективность и логичность, которые свойственны и научной  речи.

     Функция социальной регламентации, которая  играет самую важную роль в официально-деловой  речи, предъявляет к соответствующим  текстам требование однозначности  прочтения. В связи с этим для  каждого текста должна быть характерна такая точность изложения информации, которая не допускала бы возможность  различных толкований. Официальный  документ будет выполнять свое назначение, если его содержание тщательно продумано, а языковое оформление безупречно.5

 

      Список литературы

  1. Т.В. Печникова, А.В. Печникова Практика работы с  документами в организации. Учебное  пособие. М.: «ЭКСМОС», 2007.-320 с.
  2. «Русский язык и культура речи», В. И. Максимов, Москва, «Гардарики», 2004. 247с.
  3. Составление и оформление служебных документов. Практическое пособие для коммерческих фирм, общественных организаций и государственных структур./Под ред. проф. Т.В. Кузнецовой, изд. 2-е. — М.: ЗАО «Бизнес-школа «Интел-синтез», 2007. - 224с.
  4. «Стилистика русского языка» Учеб. для студентов педагогических институтов, «Русский язык и литература», Кожина М. Москва, «Просвещение», 2008. 267с.
  5. «Умеете ли вы общаться?», И. Н. Горелов, Москва, «Просвещение», 2005. 341с.
  6. «Этика делового общения», И.Н. Браим, Минск, «Жизнь», 2006. 458с.

 

Приложения

Письмо  – запрос

 
   
Руководителю  ОАО  «Кольмекс»

от  руководителя Торгового  дома «Луч»

О согласовании перевода долга 

Торгового дома «Луч» на фирму  «Алетейя»

   
 

  Просим Вас о  согласии на перевод  долга нашего предприятия  (Торгового дома  «Луч») по обязательству _______________________  из договора №__ от _________ ,  заключенного между Торговым домом «Луч» и ОАО  «Кольмекс», на фирму «Алетейя».

  Перевод долга  предполагается осуществить  в полном  объеме  в соответствии  с вышеуказанным  договором между  Торговым  домом   «Луч» и  ОАО  «Кольмекс».

Соглашение  о переводе долга  с фирмой «Алетейя» предполагается заключить не позднее « ___» ________ 2006 __ г.

     Сообщаем сведения  о новом должнике - фирме «Алетейя»:

     1. Сведения о регистрации: __________________;

     2. Банковские реквизиты: ____________________;

     3. Сведения о наличии  лицензий: _____________;

     4. Прочие сведения: _________________________.

     Ваше согласие  просим подтвердит  письменно до «  ___» ______ 2006 _ г.

     В случае необходимости  Вам может быть  представлен проект  соглашения о переводе  долга Торгового  дома «Луч» на фирму «Алетейя».

Руководитель  Торгового дома «Луч»                                    Петров П.П. 

 

Благодарственное  письмо 

    Директору ООО «Электронные системы»

    Литвинову Н.П.  

    от  Маркова П.Ф.

    Директора МОУ-СОШ №24

    МОУ-СОШ  №24

    г. Рязань 

 

Уважаемый Николай Петрович,

Благодарю Вас за участие  в приобретении компьютерного  класса в МОУ-СОШ  №24.

Это событие стало  очередным этапом на пути развития информационных технологий в нашей  школе.

Надеюсь, что наше дальнейшее сотрудничество будет  плодотворным.

    С уважением,                                   П.Ф. Марков

 

Письмо  – напоминание 

    Российская  Федерация 

    Администрация Рязанской области 

    Главное управление образования

    г. Рязань, ул. Полетаева, 106

      №645 4.10.06 г.

    Директору ООО

    «Мир  книги»

    Соловьеву  А.Л. 

 

Напоминаем, что в 2006 г. соглашение между Главным  управлением образования Администрации Рязанской области и Роскнигой подписано не было. Поэтому оплачивать торговую наценку в размере 25% Главное управление образования не будет. 

        Начальник Главного управления образования   Е.Я. Крюк
 

 

Письмо  – приглашение 

    Госстандарт РФ

    Всесоюзный  научно-исследовательский

    институт  по нормализации

    в машиностроении ВНИИНМАШ

    Главному  конструктору

      завода «Сокол»

      к.т.н. Кузнецову  С.А.

    Адрес:…

    Телефон... Телетайп...

     
 

Приглашение 

Глубокоуважаемый  Сергей Анатольевич! 

5 мая 2006 г. в 12 часов в конференц-зале  нашего института  состоится обсуждение проекта новой линии теплопередачи.

Учитывая  Ваш большой вклад  в развитие технического прогресса в промышленности, направляю Вам  проект и прошу  принять участие, в его обсуждении.

Если  Вы не сможете принять  участие в обсуждении, прошу направить  Ваши замечания и  предложения по адресу: ____________

Председатель  Ученого совета института                      П.Н. Сергеев     

Секретарь ученого совета                                                 А.Д. Сухов 

Информация о работе Официально-деловой стиль - основа деловой переписки