Структурные типы предложений во французской художественной литературе XIX в. (на примере романа Ги де Мопассана «Жизнь»)

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 10 Марта 2012 в 22:29, курсовая работа

Описание

Цель работы состоит в исследовании структурных типов предложений в романе Г. де Мопассана «Жизнь» и в определении их соотношения.
Для реализации сформулированной цели потребовалось решить следующие основные задачи:
1. Определить общее понятие предложения и охарактеризовать типы предложений по составу.
2. Классифицировать разновидности сложных предложений по типу связи между частями.
3. Изучить типы придаточных предложений
4. Проанализировать структурные типы предложений в романе Г. де Мопассана «Жизнь» и выявить их количественное соотношение.

Содержание

Введение 2
Глава 1. Характеристика структурных типов предложения во французском языке 4
1.1. Определение понятия предложение 4
1.2. Простые предложения 5
1.3. Сложные предложения 6
1.3.1. Типы связей компонентов сложного предложения 7
1.3.1.1. Бессоюзные предложения 8
1.3.1.2. Сложносочиненные предложения 9
1.3.1.3. Сложноподчиненные предложения 12
1.3.2. Типы придаточных предложений 13
1.3.2.1. Дополнительное придаточное 13
1.3.2.2. Относительное придаточное 13
1.3.2.3. Обстоятельственные придаточные 14
Выводы 15
Глава 2. Анализ структурных типов предложений в романе «Жизнь» Ги де Мопассана 17
2.1. Простые предложения 18
2.2. Сложносочиненные предложения 20
2.3. Сложноподчиненные предложения 21
2.4. Сложные предложения со смешанным типом связи 23
Заключение 25
Список литературы 27

Работа состоит из  1 файл

finalnyy_variant.doc

— 222.50 Кб (Скачать документ)

 

 

2.1. Простые предложения

Они имеют  в своем составе подлежащее и сказуемое с зависящими от него членами предложения

Примеры предложений:

А. Простые двусоставные предложения

1)     Cependant on s`arrêa.

2)     Et cependant c`était loin.

3)     On arrivait.

4)     Car elle avait attendu ce jour du départ avec une impatience grandissante.

5)     Et elle se précipita vers la chambre de la baronne.

6)     Un gros lapin de même couleur broutait un peu d`herbe grise.

Б. Простые двусоставные с однородными подлежащими

1)     Jeanne et le baron soupèrent en tête-à-tête.

2)     De l`or et des billets de banque s`éparpillèrent dans la calèche.

3)     Des hommes et des femmes se tenaient debout devant les portières avec des lanternes à la main.

4)     Le couvre-pied et la fenture du ciel de lit scintillaient comme deux firmaments.

5)     À côté du salon s’ouvraient la bibliothèque, pleine de livres anciens, et deux autres pièces inutilisées ; à gauche, la salle à manger en boiseries neuves, la lingerie, l’office, la cuisine et un petit appartement contenant une baignoire.

В. Простые двусоставные с однородными сказуемыми

1)       Elle compta six mille et quatre cents francs et les mit tranquillement dans sa poche. Un immense vestibule séparait en deux la maison et la traversait de part en part, ouvrant ses grandes portes sur les deux faces.

2)     Son mari se pencha sur elle, et posa doucement, dans ses mains croisées sur l’ampleur de son ventre, un petit portefeuille en cuir.

3)     Petite mère, se renversant, appuya sa tête et ferma les paupières.

4)     Cela coulait, fuyait, disparaissait.

5)     Le baron embrassa sa fille, et se retira chez lui.

Г. Простые двусоставные предложения, осложненные деепричастными, причастными оборотами

1)     De grands ramages, figurant des fleurs, circulaient dans tout cela.

2)     Puis, elle biffa à coups de crayon les quatre premières colonnes, rayant chaque nom de saint jusqu`au 2 mai, jour de sa sorte du couvent.

3)     Et la pluie, tombant sans répit depuis la veille au soir, était le premier gros chagrin de son existence.

4)     Il avait tenue là sévèrement enfermée, cloîtrée, ignorée et ignorante des choses humaines.

5)     Elle était grande, mure de poitrine, ondoyante de la taille.

6)     Jeanne, épuisee de rêve, rassasiee de visions heureuses, se reposait maintenant.

Д. Простые двусоставные предложения неосложненные

1)     Elle s`appelait Rosalie.

2)     L` air devenait plus frais.

3)     Et son père parut.

4)     Elle se mit à sonner onze heures.

5)     Le soir venait.

6)     Un corridor coupait en long tout le premier étage.

7)     Et elle se mit à rêver d`amour.

8)     Ils y entrèrent.

9)     Les dix chambres s`alignaient sur cette allée.

2.2. Сложносочиненные предложения

Это такие сложные предложения, части которых связаны между собой сочинительными союзами.

А. Сложносочиненные бессоюзные предложения:

1)     Le soleil s`était couché; des cloches sonnaient au loin.

2)     Maintenant elle était libre d`aimer ; elle n`avait plus qu`à le rencontrer, lui !

3)     Le baron s’assit à son côté, Jeanne et Rosalie prirent place sur la banquette à reculons.

4)     Elle était demeurée jusqu’à douze ans dans la maison, puis, malgré les pleurs de la mère, elle fut mise au Sacré-Cœur.

5)     Mais peu à peu, la violence de l’averse diminuait ; puis ce ne fut plus qu’une sorte de brume, une très fine poussière de pluie voltigeant.

6)     On se taisait ; les esprits eux-mêmes semblaient mouillés comme la terre.

Б. Сложносочиненные союзные соединительные предложения

1)     Ce toucher la réveilla ; et elle considéra l’objet d’un regard noyé, avec cet hébétement des sommeils interrompus.

2)     Elle s`eveilla tout a fait; et la gaiete de sa fille partit en fusee de rires.

3)     Les fers des cheveux clapotaient et les quatre roues faisaient des soleils de boue. Des maisons éclairées apparaissaient de place en place, traversant les ténèbres d’un point de feu ; et tout d’un coup, derrière une côte, à travers des branches de sapins, la lune, rouge, énorme, et comme engourdie de sommeil, surgit.

4)     Ils souriaient en se regardant, se prenaient les mains à travers la table ; et, saisis tous deux d’une joie enfantine, ils se mirent à visiter le manoir réparé.

5)     Cette facilité de donner était, du reste, un des grands bonheurs de leur vie ; et ils s’entendaient sur ce point d’une façon superbe et touchante.

В. Сложносочиненные союзные противительные

1)     Sa voix nette semblait parfois trop aiguë; mais son rire franc jetait de la joie autour d`elle.

2)     Jeanne, ayant fini ses malles, s`approcha de la fenêtre, mais la pluie ne cessait pas.

3)     Aristocrate de naissance, il haïssait par instinct quatre-vingt-treize ; mais, philosophe par tempérament et libéral par éducation, il exécrait la tyrannie d’une haine inoffensive et déclamatoire.

Г. Сложносочиненные предложения со смешанным типом связи

1)     Puis elle cherchait une posture nouvelle, essayait de ressaisir un songe ébauché ; mais le roulement continu de la voiture emplissait ses oreilles, fatiguait sa pensée et elle refermait les yeux, se sentant l’esprit courbaturé comme le corps.

2)     Deux fois seulement on l`avait emmenée quinze jours à Paris, mais c`était une ville encore, et elle ne revait que la campagne.

2.3. Сложноподчиненные предложения

Cостоят из части, называемой главным предложением, и одного или нескольких придаточных.

А. Сложноподчиненные предложения с придаточным определительным

1)     Près du lapin qui broutait toujours , le jeune home étendu semblait mort.

2)     Ses yeux étaient bleus, de ce bleu opaque que ont ceux des bonshom mes en faïence de Hollande.

3)     Ils étaient faits d`une soie antique d`un bleu foncé qu`étoilaient, par places, de grandes fleurs de lis brodées d`or.

4)     Un secretaire en bois de rose faisait face à la cheminée qui présentait, sous un globe rond, une pendule de l`Empire.

5)     Elle avait des crispations dans les jambes, une fièvre qui grandissait.

6)     C`était la neuvième ferme vendue ainsi, sur trente et une que leurs parents avaient laissées.

Б. Сложноподчиненные предложения с придаточным обстоятельственным

1)     Il faisait si doux que les vitres demeuraint baissées.

2)     Elle tarissait l`argent dans leurs mains comme le soleil tarit l`eau des marécages.

3)     Lorsqu`il fut passé, elle se sentit triste comme après une déception.

4)     On la traitait dans la famille un peu comme une seconde fille, car elle avait été la soeur de lait de Jeanne.

5)     Un jeune seigneur et une jeune dame habillés en vert, en rouge et en jaune, de la façon la plus étrange, causaient sous un arbre bleu où mûrissaient des fruits blancs.

6)     Au-delà de cet enclos, s’étendait une vaste plaine inculte, semée d’ajoncs, où la brise sifflait et galopait jour et nuit.

В. Сложноподчиненные предложения с придаточным  дополнительным

1)     Elle écoutait anxieusement le pas rythmé du marcheur, sûre qu’il allait s’arrêter à la grille pour demander l’hospitalité.

2)     Elle savait seulement qu`elle l`adorerait de toute son âme et qu`il la chérirait de toute sa force.

3)     Puis, elle s`aperçut qu`elle avait oublié de mettre son calendrier dans son sac de voyage.

Г. Сложноподчиненные предложения с  несколькими придаточными

1)     Les deux autres panneaux ressemblaient beaucoup au premier, sauf qu’on voyait sortir des maisons quatre petits bonshommes vêtus à la façon des Flamands et qui levaient les bras au ciel en signe d’étonnement et de colère extrêmes.

2)     Il semblait à Jeanne que son cœur s’élargissait, plein de murmures comme cette soirée claire, fourmillant soudain de mille désirs rôdeurs, pareils à ces bêtes nocturnes dont le frémissement l’entourait.

3)     Sa figure, qu’encadraient six boudins réguliers de cheveux pendillants, s’affaissa peu à peu, mollement soutenue par les trois grandes vagues de son cou, dont les dernières ondulations se perdaient dans la pleine mer de sa poitrine.

4)     Le ronflement des ruisseaux débordés emplissait les rues désertes où les maisons, comme des éponges, buvaient l’humidité qui pénétrait au-dedans et faisait suer les murs de la cave au grenier.

5)     Jeanne renonçait à comprendre quand elle découvrit dans un coin une bestiole microscopique, que le lapin, s’il eût vécu, aurait pu manger comme un brin d’herbe.

6)     Toutes les bêtes qui s’éveillent quand vient le soir et cachent leur existence obscure dans la tranquillité des nuits, emplissaient les demi-ténèbres d’une agitation silencieuse.

2.4. Сложные предложения со смешанным типом связи

1)     La cuisinière Ludivine apporta des masses de manteaux qu’on disposa sur les genoux, plus deux paniers qu’on dissimula sous les jambes ; puis elle grimpa sur le siège à côté du père Simon, et s’enveloppa d’une grande couverture qui la coiffait entièrement.

2)     Elle serra ses bras contre sa poitrine, d’un mouvement inconscient, comme pour étreindre son rêve ; et, sur sa lèvre tendue vers l’inconnu, quelque chose passa qui la fit presque défaillir, comme si l’haleine du printemps lui eût donné un baiser d’amour.

3)     Un souffle frais et doux passa, comme un soupir heureux de la terre ; et, quand on longeait des jardins ou des bois, on entendait parfois le chant alerte d’un oiseau qui séchait ses plumes.

4)     Jeanne, sortie la veille du couvent, libre enfin pour toujours, prête à saisir tous les bonheurs de la vie dont elle rêvait depuis si longtemps, craignait que son père hésitât à partir si le temps ne s’éclaircissait pas, et pour la centième fois depuis le matin elle interrogeait l’horizon.

5)     Bien qu’elle ne parlât pas, elle avait envie de chanter, de tendre au-dehors sa main pour l’emplir d’eau qu’elle boirait ; et elle jouissait d’être emportée au grand trot des chevaux, de voir la désolation des paysages, et de se sentir à l’abri au milieu de cette inondation.

6)     Tout le meuble, en tapisserie au petit point, n’était que l’illustration des Fables de La Fontaine ; et Jeanne eut un tressaillement de plaisir en retrouvant une chaise qu’elle avait aimée, étant tout enfant, et qui représentait l’histoire du Renard et de la Cigogne.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Заключение

Итак, подведем итог проделанной нами работы.

1.      Предложение – это минимальная единица человеческой речи, представляющая собой грамматически организованное соединение слов, обладающее смысловой и интонационной законченностью.

2.      Предложения по составу бывают сложные и простые.

3.      С точки зрения типов связи предложения делятся на союзные и    бессоюзные.   В свою очередь союзные предложения различаются по степени зависимости между частями: равноправие (сложносочиненные) и подчинение (сложноподчиненные).

4.      Анализ 176 предложений первых 20 страниц романа Г. де Мопассана показал следующее: соотношение простых и сложных предложений составило 69 к 107.

5.      Из 69 простых предложений простые двусоставные с однородными сказуемыми составили 14 предложений и простые двусоставные с однородными  подлежащими – 5 предложений.

6.      Из 107 сложных предложений бессоюзные предложения составляют 6, сложносочиненные предложения составили  15 предложения, из них с соединительной связью – 12предложений, и с противительной связью –3предложения.

7.      Две трети материала составили сложные предложения. Основную массу сложных предложений составляют сложноподчиненные с придаточным определительным, дополнительным, обстоятельственным – 34 предложения

8.      Следует  отметить, что был выявлен  смешанный  тип, который составил 33 предложения, в него входят сложносочиненные предложения с разными типами сочинительной связи; сложноподчиненные,  осложненные разными типами придаточных и сложные предложения со смешанным типом связи частей.

 

В начале исследования мы предположили, что согласно общим тенденциям синтаксиса XIX века, в романе «Жизнь» будут преобладать сложные предложения. Частично эта гипотеза подтвердилась, так как именно сложные предложения составили 2/3 материала, из которых большая часть – предложения, осложненные разными типами связи. Однако анализ также показал, что практически наравне со сложными предложениями вторым по распространенности оказался тип простого двусоставного предложения.  

     Таким образом, оказалось, что основная масса исследованного материала распределилась по двум противоположным структурным типам – максимально осложненному и максимально простому.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Список литературы

 

1.      Васильева Н.М. Синтаксис простого предложения в современном французском языке.- М.: Просвещение, 1983. – 110 с.

2.      Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка. – М.: Высшая школа, 1983. – 219 с.

3.      Илия Л.И. Очерки по грамматике современного французского языка. Синтаксис. – М.: Высшая школа, 1970. – 114 с.

4.      Пицкова Л.П. Структура предложения во французском языке. – М.: 1978. – 214 с.

5.      Реферовская Е.А. Теоретическая грамматика современного французского языка часть 2. – Л.: Просвещение, 1973. – 128 с.

6.      Розенталь Д.Э. Современный русский язык. – 7-е изд. – М.: Айрис – пресс, 2005. – 428с.

7.      Степанов Ю. Структура французского языка. – М.: Высшая школа, 1975. – 180 с.

8.      Шигаревская Н.А. Очерки по синтаксису современной французской разговорной  речи. – Л.: Изд-во ЛГУ, 1970. – 116 с.

9.      Штейнберг Н.М. Синтаксис простого и сложного предложения. – Л.: Просвещение, 1972. – 128 с.

10. Boer C. Syntaxe du francais moderne. – Leiden: Universitaire Pers, 1947. – 352 p.

11. Grammaire du francais. Cours de civilisation francaise de la Sorbonne. – Paris, 1991. – 260 p.

12. Wagner R-L, Pinchon J. Grammaire du francais classique et moderne. – Paris: Hachette, 1962. – 240 p.

 

 

 

 

 

27

 



Информация о работе Структурные типы предложений во французской художественной литературе XIX в. (на примере романа Ги де Мопассана «Жизнь»)