Сравнительный анализ концепта "Движение/movement" в русской и английской культурах

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 16 Мая 2011 в 21:59, курсовая работа

Описание

Целью данной курсовой работы является сопоставление особенностей употребления слова «движение» и его производных в русской культуре и слова «movement» в английской культуре.

Цель диктует и задачи курсовой работы:

- определить основные понятия лингвокультурологии;

- провести сравнительный анализ слов «движение» и «movement», использовать лексикографические данные;

- рассмотреть употребление слов «движение» и «movement» в повседневной речи;

- рассмотреть символику движения в культурно-историческом аспекте;

- сделать вывод об особенностях употребления и значений понятия «движение» в жизни общества.

Содержание

Введение. …………………………………………………………………………3

Глава 1. Теоретические основы и центральные понятия лингвокультурологии. ………………………………………………………….5

Проблема взаимосвязи языка и культуры………………………………….5
История возникновения и методы лингвокультурологии………………..10
Концепт как основная единица описания языка………………………….13
Структура и методы описания концепта…………………………………..18
Выводы…………………………………………………………………………...22

Глава 2. Сравнительный анализ концепта «движение» в русской и английской культурах (на примере слов «движения» и его аналога «movement»)……………………………………………………………………..23

2.1 Причина обращения к концепту «движение»……………………………..23

2.2 Лексикографические данные……….………………………………………24

2.3 Фразеологические единицы………………………………………………..32

Выводы………………………………………………………………………….. 36

Заключение……………………………………………………………………...37

Библиография………………………..…………………………………………

Работа состоит из  1 файл

курсовик.doc

— 273.50 Кб (Скачать документ)

  ОМСКИЙ ИНСТИТУТ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ «ИН. ЯЗ-ОМСК» 
 
 
 
 
 
 
 

     Сравнительный анализ концепта «Движение»/ «Movement» в 

                                 русской и английской  культурах 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

                                                 

                                                   Омск 2006 
                                           Оглавление 

Введение. …………………………………………………………………………3

Глава 1. Теоретические основы и центральные  понятия лингвокультурологии. ………………………………………………………….5

    1. Проблема взаимосвязи языка и  культуры………………………………….5
    2. История возникновения и методы лингвокультурологии………………..10
    3. Концепт как основная единица описания языка………………………….13
    4. Структура и методы описания концепта…………………………………..18

Выводы…………………………………………………………………………...22

Глава 2. Сравнительный анализ концепта «движение» в русской и английской культурах (на примере слов «движения» и его аналога «movement»)……………………………………………………………………..23

2.1 Причина обращения к концепту «движение»……………………………..23 

2.2 Лексикографические данные……….………………………………………24

2.3  Фразеологические единицы………………………………………………..32

Выводы………………………………………………………………………….. 36

Заключение……………………………………………………………………...37

Библиография………………………..…………………………………………38 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Введение.  
 

Тема нашей  курсовой работы: Сравнительный анализ лингвистического наполнения концепта «движение» / «movement» в Русской и Английской культурах или Метафора движения как мысль о мире.      

 Идея взаимосвязи культуры и языка относится еще к 18 веку, но целенаправленное изучение этой проблемы началось только в конце прошлого века. Исследования эти носили больше декларативный характер и вплоть до начала 70-х годов ни в русской, ни в иностранной лингвистике не было достаточно глубоких  и обстоятельных исследований, посвященных данной теме.

       Однако за последние два десятилетия  значительно выросло число работ,  свидетельствующих об интересе  и стремлении лингвистов к  исследованию языковых явлений  в широком экстралингвистическом  контексте. И если еще совсем  недавно признавалось, что обращение к экстралингвистическим факторам свидетельствует о некоторой несостоятельности или «слабости» лингвиста - исследователя, то в настоящее время необходимость изучения языка в его реальном функционировании в различных сферах человеческой деятельности стала общепринятой.

        Первые попытки решения проблемы  взаимосвязи языка и культуры  находят свое отражение в трудах  В.Гумбольдта.

        Язык – это средство общения  между индивидами, а культура  – определенный уровень развития  общества. Язык хранит культуру, передает ее из поколения в поколение. И на основе этой идеи возникла такая наука как лингвокультурология. 

        Лингвокультурология - самостоятельное  направление лингвистики, которое  сформировалось в 90-е годы XX века, изучающее взаимосвязь языка и культуры. 

        Новая отрасль знания – лингвокультурология  – создает собственный понятийно-терминологический  аппарат, который сочетает в  себе ее лингвистические и  культурологические истоки. Основой  для такого аппарата может  служить активно развивающееся в последнее время понятие концепта.

       Концепт – то, как мы понимаем  то или иное понятие. Наибольший  интерес в плане исследования  представляют концепты, занимающие  важное место в жизни этноса.

       Лингвокультурный концепт – семантическое  образование высокой степени абстрактности. То есть,  продукт абстрагирования семантических признаков, принадлежащих определенному множеству значимых языковых единиц.      

     Однако  проблемы исследования отдельных  концептов в современной лингвистике  «являются настолько сложными, многообразными и богатыми, что требуют постоянного более глубокого проникновения в их сущности» [Жаркынбекова, 1999: 109]. К таким концептам можно отнести концепт «движение».

      Феномен движения – предмет  изучения многих фундаментальных наук и составляющая многих искусств. Однако до сих пор движение не имеет общей концепции в пределах какой-либо одной науки или целого направления.  Движение играет большую роль в жизни общества.

       Целью данной курсовой работы  является сопоставление особенностей употребления слова «движение» и его производных в русской культуре и слова «movement» в английской культуре.

   Цель  диктует и задачи курсовой  работы:

- определить  основные понятия лингвокультурологии;

- провести сравнительный  анализ слов «движение» и «movement», использовать лексикографические данные;

- рассмотреть  употребление слов «движение»  и «movement» в повседневной речи;

- рассмотреть  символику движения в культурно-историческом  аспекте; 

- сделать вывод  об особенностях употребления и значений понятия «движение» в жизни общества.

     Методами  данного исследования являются  анализ различных типов словарей, сопоставительный анализ значений  слов «движение» и «movement», анализ художественного произведения современного автора и экспериментальное исследование, проведенное в целях выявления сочетаемости слова «движение» в русской повседневной речи.

     Данное  исследование в основном имеет  теоретическую значимость, но его  результаты могут быть использованы  в практике преподавания, как  русского, так и иностранного языка.

     
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Глава 1. Теоретические основы и центральные  понятия    лингвокультурологии. 

1.1.  Проблема взаимосвязи языка и культуры. 

1.        Как известно, проблема взаимосвязи языка и культуры рассматривается давно и разрабатывается в нашей стране в различных направлениях.

        Первые попытки решения этой  проблемы находят свое отражение  в трудах В.Гумбольдта. Основные  положения его концепции: 

материальная  и духовная культура воплощаются  в языке;

всякая культура национальна, ее национальный характер выражен в языке посредством особого видения мира; языку присуща специфическая для каждого народа внутренняя форма;

внутренняя форма  языка - это выражение «народного духа», его культуры;  язык есть связующее  звено между человеком и окружающим его миром.

      Даже владея одним и тем  же языком, люди не всегда могут  правильно понять друг друга,  и причиной этого часто является  именно расхождение культур. 

       Речь человека складывается из  слов. Слова нужны, чтобы можно было общаться, без них общение, «возможно, но оно и затруднительно, и бедно» [Тер-Минасова, 2000: 8]. Слова связывают людей, слова объединяют людей через общение. Без общения нет общества, без общества нет человека социального, нет человека культурного, человека разумного. Все слова складываются в язык.

2.       «Язык — совокупность всех слов народа и верное их сочетание, для передачи мыслей своих» [Даль; 1995: 347].

      «Язык — всякая система знаков, пригодная для того, чтобы служить средством общения между индивидами» [Марузо; 1960: 736].

       «Язык — стихийно возникшая в человеческом обществе и развивающаяся система дискретных (членораздельных) звуковых знаков, служащая для целей коммуникации и способная выразить всю совокупность знаний и представлений человека о мире» [Арутюнова, 1979: 410].

      «Язык — исторически сложившаяся система звуковых, словарных и грамматических средств, объективирующая работу мышления и являющаяся орудием общения, обмена мыслями и взаимного понимания людей в обществе» [Ожегов, 1972: 516].

      «Language — A system of communication consisting of a set of small parts and a set of rules which decide the ways in which these parts can be combined to produce messages that have meaning. Human language consists of words that are usually spoken or written» [Cambridge International Dictionary of English; 1995: 354].

      В конце XX века к этим семи образам прибавился еще один: «язык как продукт культуры, как ее важная составная часть и условие существования, как фактор формирования культурных кодов» [Маслова, 2001: 7].

      Важнейшая функция языка заключается в том, что он хранит культуру и передает ее из поколения в поколение. Именно поэтому язык играет решающую роль в формировании личности, национального характера, этнической общности, народа, нации. Как известно, в разных языках существуют специальные термины для обозначения объектов материальной культуры (например, еда, напитки). Наличие таких терминов связано с существованием особых обычаев, особенностями системы ценностей, характерной для данной культуры.

 3.      Слово «культура» в качестве исходного имеет латинское «Colere», что означает «возделывание, воспитание, развитие, почитание, культ». Это совокупность созданных человеком в ходе его деятельности и специфических для него жизненных форм, а также сам процесс их созидания и воспроизводства. В этом смысле понятие культура – в отличии от понятия природы - характеризует мир человека и включает в себя ценности и нормы, верования и обряды, знания и умения, обычаи и установления(включая такие социальные институты, как право и государство), язык и искусство, технику и технологию и т.д. Различные типы культуры характеризуют определенные исторические эпохи (например; античная культура), конкретные общества, народности и нации (например; культура Майя), а также специфические сферы деятельности (например; культура труда, политическая культура, и художественная культура).  С XVIII века под культурой начинают понимать все, что появилось благодаря деятельности человека, его целенаправленным размышлениям. Со второй половины XVIII века это слово начали употреблять в качестве научного термина. Термин «культура» многозначен.

      Термин «культура» используется  разными авторами в различном  значении.

       В Большом Энциклопедическом Словаре дается следующее определение термина: «Культура – исторически определенный уровень развития общества, творческих сил и способностей человека, выраженный в типах и формах организации жизни и деятельности людей, в их взаимоотношениях, а также в создаваемых ими материальных и духовных ценностях» [Прохоров, 1993: 669]. 

       В Кембриджском Словаре предложено такое определение термина «культура»: «Culture — the way of life, especially general customs and beliefs of a particular group of people at a particular time» [Cambridge International Dictionary of English, 1995: с 298].

     Тэйлор Э.Б. сформулировал этнографическое определение феномена культуры: «культура слагается в своем целом из знания, верований, искусства, нравственности, законов, обычаев и некоторых других способностей и привычек, усвоенных человеком как членом общества» [Тэйлор, 1989: 18].

      Вежбицкая А. придерживается определения,  данного Клиффордом Герцем: «Культура  – исторически передаваемая модель  значений, воплощенных в символах, система наследуемых представлений, выраженных в форме символов, при помощи которых люди общаются между собою и на основе которых фиксируются и развиваются их знания о жизни и жизненные установки» [Вежбицкая, 2001: 44]. Из данного определения следует, что те символы, при помощи которых общаются люди, и есть язык. То есть культура – это исторически передаваемая модель значений, воплощенных в языке. Язык является лучшим доказательством реальности «культуры».

4.       Рассмотрим соотношение языка и культуры. Они имеют достаточно тесную связь между собой.

    Язык  и культура имеют много общего: 

во-первых,  культура, равно как и язык, – это такие  формы сознания, которые отображают мировоззрение человека;

во-вторых, культура и язык существуют в диалоге между  собой (так как субъектом культуры и языка является индивид, средством взаимодействия между индивидами является язык, а язык может быть средством передачи культуры из поколения в поколение, то можно сказать, что между культурой и языком существует «диалог» или передача информации);

субъект культуры и языка – индивид;

 в-четвертых,  язык и культура имеют общую  черту – нормативность;

и в-пятых, историзм, являющийся одним из существенных свойств языка и культуры.

Информация о работе Сравнительный анализ концепта "Движение/movement" в русской и английской культурах