Проблема существования различных вариантов английского языка

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 13 Марта 2012 в 15:04, курсовая работа

Описание

Данная курсовая работа посвящена вопросу разновидностей английского языка, а именно его Австралийскому варианту. Темой является Австралийский вариант английского языка. Начиная с 60-х годов XX в. распространение английского языка стало очень широким. Некоторые страны первоначально использовали его в качестве средства межэтнического общения, затем язык постепенно видоизменялся и становился родным для населения. Так, британский вариант английского языка положил начало американскому варианту, а затем австралийскому и южноафриканскому. В XX в. развились нигерийский, индийский, сингапурский варианты и многочисленные новые разновидности английского языка (New Englishes).

Содержание

Введение
Часть 1. Проблема существования различных вариантов английского языка
1.1. Увеличение влияния английского языка в мире
1.2. Региональные варианты английского языка
1.2.1. Американский вариант английского языка
1.2.2. Канадский, австралийский и индийский варианты английского языка
1.2.3. Шотландский и ирландский варианты английского языка
Часть 2. Австралийский вариант английского языка
2.1. Обособление австралийского варианта английского языка
2.2. Основные характеристики австралийского варианта
2.2.1. Фонетические особенности австралийского варианта английского языка
2.2.2. Основные грамматические особенности австралийского варианта английского языка.
2.2.3. Основные лексические особенности австралийского варианта английского языка.
Заключение
Список использованных источников

Работа состоит из  1 файл

Австралийский вариант английского языка.doc

— 156.00 Кб (Скачать документ)

- многоязычный состав населения Австралии: данные переписи населения 1991 г. показыва­ют, что 14,5% населения страны не пользуется английским языком при общении дома, в крупных городах этот процент намного выше (в Мельбурне 26%, Сиднее 24,9%) и в Северной Территории, районе наибольшей концентрации аборигенного населения, — 23,7%;

- ослабление связей с Великобританией, в частности, после ухода Великобритании с востока Суэцкого канала и отмены традиционных привилегий жителям Британского Содружества Наций в самой Великобритании после ее вступления в Европейский Союз;

- всемирное движение за права этносов, соблюдение принципов которого было провозглашено реформистским правительством, возглавлявшимся Уитлемом, избранным в 1972 г.;

- растущая потребность белых австралийцев поддерживать добрососедские отношения с австралийцами-аборигенами (Ощепкова В.В., 2004., с 69).

Изменение национального самосознания имеет два последствия для языка — перемена статуса австралийского варианта английского языка, его более жесткая кодификация, и изменение статуса других языков, принятых для общения в Австралии.

Современная языковая политика в Австралии обеспечивает государственную поддержку не только английскому языку, но и другим языкам, функционирующим в стране.

В стране действует переводческая телефонная служба, государственное мультикультурное телевидение — каналы, демонстрирующие фильмы на иностранных языках с английскими субтитрами, передачи новостей на иностранных языках. В Австралии действуют государственные многоязычные радиостанции. В государственных начальных и средних школах преподают свыше двадцати иностранных языков, выпускные экзамены в школе, приравненные также к вступительному экзамену в высшее учебное заведение (Matriculation examination), сдаются по 38 иностранным языкам. Местные публичные библиотеки укомплектованы литературой, изданной на языках, распространенных в той или иной местности страны.

Австралия - одна из стран мира, в которой процесс становления нации проходил не путем слома всех культур кроме доминирующей, а через принцип равенства культур и языков всех населяющих континент народов. Австралийский вариант английского языка (Australian English) является лингвистическим маркером самобытности Австралии и ее освобождения от британского колониализма.

 

Бесспорно, разнообразие диалектов и их выраженность в Австралии не такие яркие и четкие, как в Великобритании, хотя площадь Австралии в 30 раз больше Великобритании. В диалектах нет выраженных грамматических различий, и различия в словоупотреблении не столь велики: так, детскую коляску называют stroller в штате Новый Южный Уэльс и pusher в Южной Австралии. Довольно сложно судить, из какого именно района тот или иной человек по тому, как он говорит (хотя некоторые локализмы, слова и выражения иногда могут свидетельствовать о том, откуда человек родом).


2.2. Основные характеристики австралийского варианта

2.2.1. Фонетические особенности австралийского варианта английского языка

Большинство лингвистов разделяет австралийский английский язык на три группы согласно фонологическим характеристикам: "Cultivated" (культивированный диалект, на котором говорит примерно 10% населения страны, на него все еще оказывает огромное влияние нормативное произношение - RP), "General" (общий диалект, на котором говорит большинство населе­ния) и "Broad" («широкий» диалект необразованной части населения с выраженными отступлениями от стандартного английского языка в фонетике, словарном запасе и грамматике). Эти вариации произношения не имеют определенной географической локализации, у них нет четко выделенных культурных ограничений между слоями населения, все эти вариации в произношении можно наблюдать в пределах одного города или даже одной семьи.  Впервые это разграничение было введено Митчеллом и Делбриджем (Mitchell and Delbridge, 1965). Зачастую, но далеко не всегда эти диалекты отражают социальный класс или уровень образования говорящего.

Об этих группах языка пишет в своей книге Виктория Владимировна Ощепкова4: Как и в других плюрицентрических языках, черты варианта, признанного стандартом, в основном одинаковы и наблюдаются в любом районе страны. Таким образом, «культивированный» австралийский английский (Cultivated Australian) ближе всего к британскому варианту (ВrЕ) и часто принимается за него, а «широкий» австра­лийский (Broad Australian) отличается от него в максимальной степени.

Речь некоторых людей, говорящих на Cultivated Australian, воспринимается как имитирующая речь образо­ванного населения южных районов Великобритании. В своей крайней форме такой диалект воспринимается гово­рящими на других диалектах как «искусственный», неестественный, жеманный. На нем в настоящее время говорят менее 10 % населения. Яркими примерами являются актеры Джуди Дэвис и Джеффри Руш (энциклопедия Wikipedia).

Broad («широкий», «выраженный») диалект — это проти­воположная крайность, на нем в Австралии говорит около 30% населения, и именно он воспринимается как "Australian twang" («гнусавый австралийский акцент»). На нем говорит более половины населения, в том числе члены парламента, и преподаватели школ и других учебных заведений. Этот акцент звучит из уст героев таких актеров, как Поль Хоган («Крокодил Данди») и Барри Хамфриз, изображающих ти­пичных австралийцев из глуши, людей из народа, малооб­разованных и грубоватых. Обычно он используется в фильмах и телепередачах об Австралии, созданных за ее пределами. Именно этот диалект получил неофициальное название «страйн» (англ. strine). А людей говорящих на нем, Австралийцы называют океры (англ. "Ocker"). Ниже мы приведем его характерные особенности:

1.                      В дифтонге [ei] первый звук урезается почти до нейтрального гласного.

2.                      Глайд [a]  в [ai] несколько шире, чем в британском  варианте.

3.                      Существует фонема [ae],отсутствующая в британском варианте.  Она заменяет иногда гласный №4 в ударной позиции.

4.                      [ai] и [ei] почти не различаются и смыслоразличительную функцию не выполняют.

5.                      [a] также более широкий и несколько более выдвинут вперед.

6.                      Гласный №10 и [a] – почти не различаются во всех диалектах.

7.                      Нейтральный гласный заменяет [i] в конце слов “arches”, “horses” etc.

8.                      [i] почти не встречается в чистом виде ни в одном из диалектов: в общем диалекте это чаще всего дифтонгоизированный [Ii],в широком – в сочетании с нейтральным, как и в «культивированном».Так  что “feel” слышится в речи носителя широкого диалекта как [fзil]. А центрирующий дифтонг [iз]превращается в трифтонг [зiз] – “beer” [bзiз].

General (общий диалект) объединяет в себе группу диалектов и не имеет резко выраженных черт. На нем говорит большинство населения. Ярким примером может послужить речь таких актеров, как Николь Кидман, Кэйт Бланчетт и Расселл Кроу.

Некоторые ученые выделяют «модифицированную разновидность австралийского варианта английского языка». Она определяется в словаре австралийского варианта английского языка макквори (Macquarie Dictionary, 1981:1119) как «такое произношение в австралийском английском, в котором австралийцы стремятся имитировать речь британского высшего общества и которое рассматривается как аффектированное и неприемлемое(“that pronunciation of A(Australian) E(English) which seeks to imitate British upper class speech, usu(ally) considered affected and unacceptable") (Ощепкова В.В., 2004, с 73-74). Как показывают исследования, возрастает число пользо­вателей «средней» разновидности австралийского английс­кого и уменьшается число пользователей «культивирован­ной» и «широкой» разновидности. «Культивированная» раз­новидность ассоциируется с британской колониальной тра­дицией, а «широкая» идентифицируется со старым мифом о том, что настоящий австралиец живет ближе к природе, а Австралия — это страна открытых просторов, несмотря на то, что это самая урбанизированная страна в мире. Счита­ется, однако, что сельская разновидность «широкого» австралийского английского (Rural Australian English) «ши­ре», чем городская (Urban Australian English). Чем «шире» разновидность, тем больше она отклоняется от стандарта.

Также Ощепкова говорит об отдельном варианте языка, называя его этнолектом. Это особый вариант речи людей, для которых английский язык не является родным. Он появился благодаря большому притоку иммигрантов, прибывающих из разных стран за все время развития Австралии. Иногда такая речь воспринимается как иностранная или «слишком британская». Эт­нолекты распространены в греческих и еврейских общи­нах благодаря влиянию греческого языка и языка идиш. Подобные явления наблюдаются в голландских, немецких и венгерских общинах. Наиболее изученным является аборигенный этнолект австралийского варианта английского языка. Много работ посвятила его исследованию А. Вежбицкая.


2.2.2. Основные грамматические особенности австралийского варианта английского языка.

 

В этой части мы поговорим о грамматических особенностях австралийского английского. Различия появились в системе именных форм, связанных с категорией числа. Например, в британском варианте слово "data" - «данные, информация» имеет как множественное число, так и единственное ("datum"). В Австралии "data" употребляется только во множественном числе, но с глаголом в единственном числе :"Data is ready for processing."

Появились также отличия в употреблении глаголов shall - will, should - would, а именно: "shall" остается в употреблении лишь в побудительных и вопросительных формах: Shall we go? You shall do that!

"Would" заменил "should" практически везде: "I wouldn't be so sure of that,"- Susan replied, (вместо " I shouldn't be so sure of that")

"What for would I do that, Susie?" - George demanded, (вместо "What for should I do that, Susie?").

Вышедшие из употребления в Англии формы whilst - amongst до сих пор в ходу в Австралии наряду с аналогичными им, но более современными while - among.

Around = round в значении « в одном направлении, приблизительно, во всех направлениях».

Возможны              обе              формы: как disinterested, так и uninterested.

Flammable и inflammable употребляются в одном значении.

Как и в Британии, different употребляется с to или с from. Farther/further - также возможны обе формы.

 


2.2.3. Основные лексические особенности австралийского варианта английского языка.

 

Речь носителей AuE крайне разнообразна, что и неудивительно, учитывая многообразие существующих диалектов, с которыми мы уже поверхностно познакомились ранее. Она богата идиоматическими выражениями и сленгом. Австралийский сленг имеет четыре основных источника: языки аборигенов, родные языки белых переселенцев (этнолекты, о которых мы писали выше), влияние смешивания языков в результате миграции населения и сленг, сформировавшийся в результате развития собственно AuE. Зачастую сложно определить, является ли тот или иной «австрализм» общеупотребительным словом или сленговым. Многие из них являются лексической нормой для австралийского варианта, хотя происходят от сленга или ненормативной лексики социальных элементов, сформировавших австралийское общество.

Из языка аборигенов в AuE вошли такие слова: billabong (a waterhole) jumbuc/c (a sheep), corroboree (an assembly), boomerang (a curved throw­ing stick), and budgerigar (from budgeree, "good" and gar, "par­rot"). Но число этих заимствований незначительно: оно ограничено названиями растений (bindieye, calombo, boree и malee), животных (currawong, kookaburra, wallaby, wombat) и рыбы (barramindi). (Г.Н. Бабич 2006., с 168)

Ниже приведены слова и выражения, отнесенные словарями к сфере сленга, но в то же время часто использующиеся в разговорной речи.

Австралийский вариант

Британский эквивалент

alec slang.

A simple minded person, a dupe

artist n. slang.

Fanatical supporter. ('bullshit artist')

bob n. slang

A shilling (today's 10 cent piece)

Lobster n. slang

Twenty dollar note.

Feed n. slang

Meal

stormstick n. slang

Umbrella

Neville n. slang

someone of no note. Nobody.

noong

stupid

strife n. slang

Trouble

Информация о работе Проблема существования различных вариантов английского языка