Проблема актуального членения предложения по материалам научных текстов

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 09 Апреля 2012 в 17:45, курсовая работа

Описание

Актуальное членение предложения представляет собой интерес в сопоставительном плане. Сопоставительно-типологическое описание двух языков дает возможность установить, как употребление определенных средств выражения в одном языке соотносится с употреблением аналогичных или сходных средств в другом, и каковы механизмы компенсации в случаях материальных расхождений

Содержание

Введение
1. Ранние исследования вопроса об актуальном членении предложения
2. Определение актуального членения предложения, выделение его компонентов
2.1. Понятие актуального членения предложения. Расхождения между актуальным и синтаксическим членением предложения
2.2. Дополнительные компоненты актуального членения предложения
3. Средства определения компонентов актуального членения предложения
4. Рассмотрение функционирования средств определения компонентов актуального членения предложения на материале научных текстов
Заключение
Список литературы

Работа состоит из  1 файл

Проблема актуального членения предложения по материалам научных текстов..doc

— 153.00 Кб (Скачать документ)


 

 

 

 

 

 

 

Проблема актуального членения предложения по материалам научных текстов.

 

(курсовая работа)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Содержание:

Введение………………………………………………………………….…..3

1. Ранние исследования вопроса об актуальном членении предложения…………………………………………………………………6

2. Определение актуального членения предложения, выделение его компонентов………………………………………………………………...13

2.1. Понятие актуального членения предложения. Расхождения между актуальным и синтаксическим членением предложения………………..13

2.2. Дополнительные компоненты актуального членения предложения……………………………………………………..…….……15

3. Средства определения компонентов актуального членения предложения………………………………………………………...………18

4. Рассмотрение функционирования средств определения компонентов актуального членения  предложения на материале научных текстов………………………………………………………………..…...…23

Заключение…………………………………………………………..…...…30

Список литературы…………………………………………………………31

 


Введение.

В последние годы коммуникативный синтаксис становится важнейшей составной частью теоретического курса переводоведения, так как большинство явлений может быть описано всесторонне, если в качестве отправной точки рассмотрения синтаксических структур принять не традиционное членение на подлежащее и сказуемое, а членение на рему и тему. Это означает расстановку функциональных акцентов в предложении, распределение элементов высказывания по важности подачи информации. Такое членение предложения представляет собой членение на более высоком уровне, по сравнению с синтаксическим уровнем, так как оно основано главным образом на смысловых связях или отношениях между частями предложения и между предложениями. В.Матезиус, как основоположник теории актуального членения предложения, указывал, что кроме синтаксического членения, которое касается построения предложения грамматическими элементами, имеется другое членение, основанное на реальных связях, из которых предложение возникло как результат конкретной речевой ситуации (Матезиус В. 1967, С.241).

Актуальное членение предложения представляет собой интерес в сопоставительном плане. Сопоставительно-типологическое описание двух языков дает возможность установить, как употребление определенных средств выражения в одном языке соотносится с употреблением аналогичных или сходных средств в другом, и каковы механизмы компенсации в случаях материальных расхождений. Я. Фирбас в своей работе замечает, что «контрастивный метод изучения языков оправдан с той точки зрения, что он является важным эвристическим инструментом, способным отразить характерные особенности сопоставляемых языков» (Firbas 1992, Р. 13).

Современный этап развития лингвистики характеризуется повышенным интересом к сопоставительному изучению языков. Это объясняется рядом причин, в том числе: контактностью, возникающей как следствие мировоззренческого, культурного и социального сближения народов; необходимостью учета особенностей родного языка в методике преподавания неродного языка; стремлением улучшить преподавание, практику перевода и изучение языков.

Данная работа посвящена анализу актуального членения предложения на материале технических текстов и выполнена в рамках сопоставительно-типологического исследования в двух генетически неродственных языках: английском и русском.

В области синтаксиса значимость и актуальность изучения функциональной перспективы предложения вполне очевидны, так как весь структурный синтаксис базируется на отношениях, существующих между структурным и линейным порядками. Это тем более верно для языков, в которых словопорядок является одним из главных смыслоразличительных средств, где отклонение от нужного порядка слов воспринимается как своеобразное нарушение языковой нормы. В частности, неудачное словорасположение существенно затрудняет понимание смысла или даже искажает смысл.

Целью данной работы является исследование актуального членения предложения с точки зрения новейших отечественных и зарубежных исследований по сходной теме, чтобы предотвратить появление ошибок, связанных с подобной проблематикой, при переводе.

Для достижения поставленной цели были выдвинуты следующие задачи:

       рассмотреть основные работы по изучению проблемы актуального членения предложения в исследованиях отечественных и зарубежных ученых;

       дать определение актуальному членению предложения и его составляющим;

       рассмотреть перечень по возможности всех наличествующих в английском и русском языках интонационных, синтаксических, и лексических способов выделения темы и ремы;

       проанализировать функционирование компонентов актуального членения в тексте на материале оригинальных и переводных текстов;

       обобщить полученные результаты и сделать выводы.

 

 

 


1. Ранние исследования вопроса об актуальном членении предложения.

 

В современной историко-лингвистической науке сложилась традиция связывать возникновение учения об актуальном членении предложения с работой Анри Вейля о порядке слов, первое издание которой вышло в 1844 г.

Но учение об актуальном членении предложения, как известно, тесно связано с проблемой словопорядка. И эта проблема стала чрезвычайно популярной во второй половине XVIII в. В ее обсуждении приняли участие такие видные французские ученые, как Цезарь Дюмарсэ (1676-1756) и Никола Бозэ (1717-1789). Первый из них стал употреблять термин «синтаксис» только по отношению к тому состоянию создаваемого предложения, которое Л.Теньер называл «стеммой». Линейные варианты стеммы предложения в свою очередь Ц.Дюмарсэ называл «конструкциями». На первый план в грамматике Ц.Дюмарсэ был выдвинут только один тип конструкции - конструкции с прямым («естественным») словорасположением. Линейные отношения в этом типе конструкции совпадают со стемматическими. Вот почему в грамматике Ц.Дюмарсэ основное место занимает теория конструкций: «синтаксис» рассматривается в этой грамматике в свете описаний, посвященных конструкциям с прямым порядком слов. Ц.Дюмарсэ называл их «необходимыми». Он имел при этом в виду смысловую «необходимость». Ученый считал, что конструкции с обратным («фигуративным») словорасположением не передают какой-либо новый, дополнительный смысл в сравнении с конструкциями с прямым словопорядком.

Н.Бозэ, в отличие от Ц.Дюмарсэ, связывал прямой порядок слов в предложении с естественным ходом мыслей, а не с естественным ходом событий. Этот порядок он называл не только «естественным», но и, вслед за Кондильяком, «аналитическим», поскольку он отражает аналитическую работу ума, которая осуществляется в направлении от субъекта суждения к его атрибуту, а от них - к их дополнениям (в широком смысле этого термина). Аналитический порядок Н.Бозэ считал универсальным. Вот почему, по его мнению, субъект предложения обычно предшествует его атрибуту (предикату), а их распространители следуют за ними. Фразы, в которых наблюдается отклонение от аналитической деятельности ума, он интерпретировал как «фигуративные». Ц.Дюмарсэ и Н.Бозэ сходились в том, что обратный словопорядок (инверсия) представляет собою аномальное отклонение от нормального словопорядка. Подобный подход к объяснению инверсии был традиционным.

Иной взгляд на объяснение инверсии - у Ш.Бато.

Шарль Бато (1713-1780) различал два типа словорасположения - «грамматический» и «ораторский». В.Матезиус назовет первый из них «объективным», а второй - «субъективным». «Грамматический порядок» Ш.Бато связывал со строгой, научной речью и считал его по этой причине «искусственным». «Ораторский порядок», напротив, он считал «естественным», поскольку он употребляется, как правило, в разговорной или поэтической речи. Если первый он называл «порядком науки», то второй - «порядком сердца». Он задается «метафизическим порядком», т. е. тем порядком, в котором осуществляется познание, - от причины к следствию, от субстанции к качеству и т. д. Когда говорящий руководствуется в расположении слов не холодным рассудком, а своим «интересом» к ситуации, описываемой предложением, он использует «ораторскую конструкцию».

«Ораторский порядок» у Ш.Бато обычно является инверсией по отношению к «грамматическому порядку», однако бывают случаи, когда эти порядки совпадают. Это происходит в том случае, когда в качестве важного или главного (т. е. ремы) в процессе создания предложения выступает тот компонент описываемой ситуации, который обозначается подлежащим. Но данные порядки расходятся в остальных случаях - когда компоненты, представляющие наибольшую важность для говорящего, обозначаются с помощью других членов предложения. Однако в любом случае слово, обозначающее «главный объект», становится в «ораторской конструкции» на первое место. Ш.Бато писал: «Главный объект в ораторской конструкции не является всегда одним и тем же. Это то субъект действия, то его объект. В каких-то случаях он может быть действием, а в каких-то - обстоятельством или образом действия. Следовательно, глагол, наречие, субъект, определение, управляемая форма к глаголу ставятся время от времени на первое место в предложении». При переводе «ораторских конструкций» с одного языка на другой возможно использование различных «грамматических порядков», но не должно быть расхождений в «ораторском порядке».

Джеймс Бернетт Монбоддо (1714-1799) приблизился в своем синтаксисе к учению об актуальном членении предложения, очевидно, независимо от Ш.Бато. Монбоддо еще не делал основные понятия актуального членения предметом специального рассмотрения. Он пользовался ими только в связи с объяснением причин, лежащих в основе установления определенного порядка слов в создаваемом предложении. Ученый различал три рода таких причин. Прежде всего он обращал внимание на грамматический фактор словорасположения, действие которого связывал с согласованием и управлением. Эти синтаксические связи требуют, чтобы главное слово стояло перед зависимым. Но можно вообразить себе такой язык, в котором нет ни склонения, ни спряжения, а следовательно, нет согласования и управления. «Каким способом соединяются слова в таком языке?» - спрашивал Монбоддо. В этом случае может вступить в силу «естественный» фактор словопорядка. Он требует, чтобы слова располагались в предложении в соответствии с естественной ситуацией: слово, обозначающее субстанцию, ставится перед словом, которое указывает на акциденцию этой субстанции, и т. д. Но последовательность слов в предложении может отражать и естественный ход мыслей в сознании говорящего. Мысль, которая представляется говорящему наиболее важной, привлекает внимание говорящего в первую очередь. Чтобы подчеркнуть это, он должен поставить слово, выражающее эту мысль, на первое место в предложении. Таким путем Монбоддо приблизился к понятиям актуального членения.

В центре внимания Монбоддо было понятие ремы («главного»). Когда мы говорим, рассуждал ученый, о доброте и человеке, мы можем подчеркнуть либо то, что человек является добрым, либо то, что добрым является человек. По этой причине мы можем сказать либо «Человек добр», либо «Добр человек». В такого рода рассуждениях у Монбоддо обнаруживается приписывание реме только одной функции - контрастивной: в первом случае подразумевается то, что именно человек является добрым, а во втором - что человек добр, а не зол. На контрастивную функцию ремы будет в первую очередь обращать внимание в дальнейшем К.Беккер. Такой подход к интерпретации «главного» ограничен, поскольку контрастивная функция не является основной функцией ремы. Как покажет А.Вейль, а вслед за ним и В.Матезиус, основная функция ремы - подчеркивание новизны той информации, которая передается ею. Ограниченное понимание ремы не позволило Монбоддо объяснить, какими средствами располагает английский язык для перевода латинских предложений с различным словопорядком и, следовательно, с различным актуальным членением.

Иоганн Аделунг (1732-1806) называл прямой порядок слов в предложении естественным, а обратный порядок- искусственным. Субъект - как естественный, так и искусственный - выражает «наиболее важную и самую неопределенную» идею, а предикат «разъясняет» ее. Инверсия, таким образом, предполагает перемещение подлежащего («естественного субъекта») на место сказуемого («естественного предиката»). Естественный субъект в этом случае становится «искусственным предикатом», а естественный предикат - «искусственным субъектом». Необходимость в таком перемещении возникает, когда тот или иной член предложения, оформленный в предложении как сказуемое, выражает «главное понятие». Сказуемое, оказавшись на обычном месте подлежащего, т. е. в начале предложения, начинает выполнять функцию подлежащего. В позиции подлежащего может оказаться и любой второстепенный член предложения, если он выражает «главное понятие». Выполняя функцию подлежащего, он не будет иметь грамматических признаков подлежащего. К понятию «искусственного субъекта», таким образом, И.Аделунг пришел благодаря тому, что стал соотносить функцию подлежащего не только с подлежащим, но и с любым другим членом предложения. Функция подлежащего становится в этом случае функцией ремы, а любой член предложения, выполняющий эту функцию, - самой ремой. Иначе говоря, понятие ремы И.Аделунг основывал на понятии подлежащего. А.Вейль, напротив, выводил из понятия подлежащего понятие темы («исходного пункта высказывания»), а не понятие ремы («собственно высказывания»). И.Аделунг и А.Вейль по-разному истолковывали функции подлежащего и сказуемого.

И.Аделунг истолковывал функции главных членов предложения своеобразно. Так, в подлежащем он видел, с одной стороны, тот член предложения, который обозначает нечто неопределенное, а с другой стороны, он считал, что подлежащее выражает «главное понятие». В первом случае он был близок к традиционному пониманию подлежащего, однако в центре своего внимания он держал вторую интерпретацию субъективной функции - ту, которую мы усматриваем сейчас у ремы. В отличие от И.Аделунга А.Вейль исходил в своей интерпретации функций главных членов предложения главным образом из традиционных представлений, в соответствии с которыми подлежащее обозначает то, о чем говорится в предложении, а сказуемое нечто сообщает о нем. Иначе говоря, подлежащее составляет исходный пункт высказывания, а сказуемое - собственно высказывание.

Карл Беккер (1775-1849) различал две формы предложения - «грамматическую» и «логическую». Заслуга К.Беккера состоит в том, что в качестве средства актуального членения он стал рассматривать не только инверсию («логический словопорядок»), но и логическое ударение. «Органическое значение инверсии и логического ударения, - писал он, - является одним и тем же».

К.Беккер считал, что логическое ударение является более универсальным средством актуального членения, чем инверсия. Он объяснял это тем, что возможности последней в какой-то мере ограничиваются грамматической формой предложения. Это особенно заметно в языках с неразвитой системой флексий, где представлен менее гибкий словопорядок, нежели в языках с развитой морфологической системой. Использование логического ударения, напротив, никак не ограничено особенностями грамматических форм предложения, имеющихся в различных языках.

Выдвижение на первый план логического ударения в качестве средства актуального членения привело К.Беккера к узкой интерпретации того члена предложения, который выражает «главное понятие». Он полагал, что с помощью данного члена предложения говорящий лишь указывает на определенное противопоставление.

Больше всего об актуальном членении предложения писали (хотя и не употребляя этого названия) в третьей четверти XIX в. Уже в 1855 г. французский лингвист Анри Вейль (Henri Weil) обратил внимание на важность актуального членения предложения для решения проблемы порядка слов; над этой темой усердно работали лингвисты, группировавшиеся вокруг журнала “Zeitschrilt fur Volkerpsychologie”. Он нашел более глубокое объяснение основной функции ремы. Эта функция состоит в подчеркивании того, что еще неизвестно слушающему. Подобным образом стали объяснять данную функцию и дальнейшем Г.Габеленц, Г.Пауль и др.

На новую высоту учение об актуальном членении предложения было поднято Вилемом Матезиусом. Его заслуга в этой области состоит не только в том, что он значительно углубил представления об основных понятиях актуального членения, но и в том, что он определил место этого учения и системе ономасиологической («функциональной») грамматики и целом (о методологических особенностях грамматической концепции В.Матезиуса  (Даниленко В.П., С- 82-89)

Информация о работе Проблема актуального членения предложения по материалам научных текстов