Особенности пунктуации в английском языке
Реферат, 05 Февраля 2013, автор: пользователь скрыл имя
Описание
Данная работа представляет собор обобщенные сведения об основных правилах использования знаков препинания в английском языке. Также сравнивается использование пунктуации в английском и русском языках, приводятся примеры.
В данной работе описаны 13 пунктуационных знаков и основные случаи их употребления. Также некоторые из знаков препинания рассматриваются на примерах в сравнении с русским языком.
Содержание
Предисловие. История происхождения пунктуации ………………………… 3
Точка …………………………………………………………………………....... 5
Запятая …………………………………………………………………………… 7
Восклицательный знак ………………………………………………………….. 11
Вопросительный знак …………………………………………………………… 12
Двоеточие …………………………………………………………………………13
Тире ………………………………………………………………………………. 14
Дефис …………………………………………………………………………….. 15
Кавычки ………………………………………………………………………….. 16
Апостроф ………………………………………………………………………… 17
Многоточие ……………………………………………………………………… 19
Точка с запятой ……………...………………………………………………….. 19
Скобки круглые (квадратные) ………………………………………………….. 20
Прописные буквы ……………………………………………………………….. 21
Заключение ……………………………………………………………………… 22
Библиография …………………………………………………………………… 23
Работа состоит из 1 файл
реферат по английскому на конференцию.doc
— 179.50 Кб (Скачать документ)She asked where his mother was.
Двоеточие (Colon)
Двоеточие употребляется:
- для раздела двух предложений, из которых второе более подробно раскрывает содержание первого (= «то есть»):
Richards work is unsatisfactory: his spelling is careless and writing is bad.
- при перечислении чего-либо перед перечисляемыми однородными членами, которым предшествует обобщающее слово:
Yesterday we had my favourite subjects: French, History, Maths.
- для того, чтобы отметить введение какого-либо иллюстративного или поясняющего материала: цитат, списков, объяснений:
- Прямая речь: He said: "Do you want me to bring something?"
- Цитата: “ The words of a comic song: "Paddington groan…"
- Речь персонажа про себя: One thought kept whirling about in her head: Will I see him before he leaves?
Тире (Dash)
Тире, прерывая предложение, помогает разобраться в его структуре и содержании.
Функции тире:
- Поместить дополнительную информацию (как запятые и скобки).
- Отделять список или перечень от слов, которые следуют за ними.
- Ставится также перед перечисляемыми однородными членами или после них, если они употребляются с обобщающими словами:
We bought many different things for our new flat– carpets, tables, sofas, wallpapers …
- Употребляется для обозначения на письме длительной паузы с целью произвести эффект: Roger was sitting upright in his chair – bed.
- В середине предложения тире может обозначать паузу в речи, вызванную волнением говорящего или стремлением найти подходящее слово: “I – mmm – mean,”said Bill.
- Неожиданный поворот мыслей также может быть отражен на письме с помощью тире: What on earth – I mean, who are you?
- В конце предложении тире является показателем незавершённости высказываемой мысли: I tried to call you, but –
Примечание:
В английском языке тире не употребляется для передачи реплик в диалоге собеседников или между словами автора и прямой речью, как в русском языке.
Дефис (Hyphen)
Дефис должен быть короче, чем тире, либо не отделяться пробелами от слов. Основное назначение дефиса – соединении двух и более слов в одно составное:
a man-eating tiger
three-year-old baby
Дефис употребляется:
- при переносе слов
- в сложных словах, второй элемент которых пишется с заглавной буквы: Anglo-Saxon
- в числительных до ста: forty-five
- чтобы разделить две одинаковые буквы в приставке/суффиксе и основе:
со-operate
После co: co-pilot; после non: non-combatant.
Перед like: sheep-like.
После self: self-interest.
Во фразах, которые являются определениями:
a take-it-or-leave-it (хочешь – бери, а не хочешь – оставь)
При прибавлении приставки к именам собственным: anti-Jacobin.
Кавычки (Quotation marks)
В отличие от русского языка вступительные кавычки ставятся не внизу, а на уровне верхнего среза “строки”:
They said, “We have just arrived.”
В английском языке существует два вида кавычек: одинарные ‘…’ и двойные “…”. Возможно одинаковое употребление и тех и других кавычек, но использовать на письме нужно какой-либо один вид кавычек.
Кавычки употребляются:
- для обозначения начала и конца прямой речи и цитаты.
- для выделения названий книг, газет, журналов, пьес, фильмов и т.д. Иногда для выделения названий кораблей, гостиниц, домов.
- для выделения слова, которое употреблено не в своем обычном смысле: I don’t want to hear any “dirty” words coming from you.
Апостроф (Apostrophe)
Знак апострофа показывает на пропуск одной или нескольких букв в слове.
Апостроф употребляется:
- для образования сокращенных глагольных форм:
I am = I’m
I have = I’ve
I shall = I’ll
Do not = don’t
- для обозначения притяжательного падежа существительных:
- Обозначающих лица или животных:
a girl’s book
horses’ shoes
- В выражениях, обозначающих период времени:
an hour’s walk
- В фамилиях знаменитых авторов допускается употребление ‘s:
Dickens’s novels.
- В названиях частных домов, магазинов, фирм и т. п. Со значением принадлежности:
He was going to the baker’s.
- В классических названиях:
Augustus’s palace,
Midas’s gold
Venus’s beauty. –
Такие формы в наше время встречаются только в поэзии или в официальных записях.
“Jesus’ name – в такой форме может употребляться только молящимися, а в религиозных повествованиях более правильная форма будет такая “ Jesus’s home”.
Исключения:
For goodness’ sake /Ради бога/
For Jesus’ sake /Ради Иисуса/
For conscience’ sake /Для успокоения совести/
В этих 3-х устоявшихся образах включающих в себя слово “sake” (ради, для) апостроф остается. В других образах, в которые входит слово “sake”, правила постановки апострофа обычные:
For Charles’s sake.
Апостроф не употребляется: hers, of hers, theirs, of theirs, ours, of ours, yours, of yours.
Многоточие (Dots).
В произведениях
современных английских и американских
писателей в конце
- в конце незаконченного по смыслу предложения: “ Apparently you ladies don’t realize this is private room,” he said, “and you’re interrupting a dinner party which isn’t….” В этом случае многоточие завершается точкой, которая обозначает конец повествовательного предложения. В конце восклицательных и вопросительных предложений в подобных случаях ставятся соответствующие пунктуационные знаки.
- чтобы показать колебания или волнение говорящего: “I mean… my brother’s I really glad to see you!”
Точка с запятой (Semi-colon)
Точка с запятой употребляется:
- в распространенном простом предложении, содержащем много запятых, для членения его на смысловые группы.
- при разделении предложений, входящих в состав сложносочинённого предложения, при отсутствии сочинительных союзов:
We entered the hall; lights didn’t work; nobody was there.
- В предложениях со словами – so, therefore, however, nevertheless, besides, then, otherwise, соединяющими предложения:
Do the work well; then I will pay you.
Скобки круглые (квадратные) (Parenthesis (brackets))
- В скобки заключают вводную часть предложения, которая содержит добавочную информацию или пояснения, и совершенно самостоятельна. При ее изъятии смысл предложения не меняется: Her sister (and she is in her mid-thirties) has only just got married.
- Скобки, как правило, употребляются для выделения пояснений, содержащих цифры или перевод иностранных слов: Our highest score (10 goals to nil) came in our last match.
- Квадратные скобки следует употреблять только для добавлений или комментариев к авторскому тексту.
- Иногда в скобки заключают вопросительный и восклицательный знак. Если это сомнение автора, то знак вопроса и восклицательный знак берутся в круглые скобки. Если восклицательный и вопросительный знак означают редакторский комментарий, то они берутся в квадратные скобки.
Прописные буквы (Capitals)
Прописные буквы употребляются, если слово – это:
- первое слово в предложении.
- местоимение 1-го лица единственного числа.
- имя существительное собственное, как-то:
- имена, фамилии людей, псевдонимы, клички;
- нация, национальность, национальный язык;
- географические названия;
- названия городов, населенных пунктов, площадей, улиц;
- названия организаций, учреждений, обществ, комитетов, политических партий;
- исторических событий, эпох;
- названий месяцев, дней недели, официальных праздников;
- в названиях художественных произведений, газет, журналов
- все знаменательные слова пишутся с прописной буквы;
- существительные, обозначающие титул, звание определённого человека, употребленные в качестве обращения;
- первое слово в каждой строке стихотворения;
- имена прилагательные, образованные от имен существительных собственных English (английский) (кроме: Arabic numerals, roman numerals, diesel engine);
- название продуктов и напитков, если они имеются в единственном числе: Scotch whisky, Stilton cheese;
- в словах de, du, des, di, von, если они являются частью фамилий De Morgan.
Заключение
Передать на письме устную речь, правильно оформить ее по смыслу, грамматически и интонационно – это дело знаков препинания. Тема "Пунктуация" в современном английском языке актуальна, так как именно пунктуационные знаки влияют на структуру, ритм, тональность, стиль и смысл предложения и текста в целом, свидетельствуют о наличии логического ударения, показывают границу ритмической группы, являются сигналом паузы.
Что касается пунктуационных систем русского и английского языков, помимо общего сходства, они имеют ряд особенностей. Функции одних и тех же знаков препинания, способы их оформления в письменной речи часто не совпадают. На основании вышеприведенных примеров можно сделать вывод, что в русском языке пунктуация зависит главным образом от синтаксической структуры предложения, а в английском языке синтаксические границы внутри предложения не обязательно оформляются пунктуационно.
К сожалению, грамматический раздел “Пунктуация” практически не освящён в школьных учебниках и грамматических справочниках.
Библиография:
- В. Л. Каушанская. A Grammar of the English Language. Л., Просвещение. 1973
- К. А. Гузеева. Английский язык. Справочные материалы. М., 1995.
- Jenny Dooley, Virginia Evans. Grammarway 4. Express Publishing, 2008
- Сайт http://slovari.yandex.ru (последнее посещение сайта 27.03.2009)
1 Но в некоторых учебных изданиях можно найти следующее примечание: возможно употребление сокращений и с точкой и без неё, если сокращенное слово оканчивается на ту же букву, что и исходное слово (Mr. Или Mr = Mister), при сокращении названий стран (USA или U.S.A.), при сокращении названий организаций (BBC или B.B.C.)
2 В США в деловых письмах после обращения обычно ставится двоеточие:
Dear Sir: In answer to your letter... Уважаемый господин! В ответ на Ваше письмо...
3 Эллиптическое предложение - неполное по составу предложение, в котором отсутствие глагола является нормой.