Особенности перевода юридических текстов

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 14 Февраля 2013 в 19:15, курсовая работа

Описание

Целью данной работы является изучение особенностей перевода юридических текстов.
Нами были поставлены следующие задачи:
1) рассмотреть понятие юридического перевода и прагматические аспекты перевода;
2) изучить способы перевода юридических терминов и текстов, выявить, какой метод наиболее часто употребляется при переводе юридических документов, какие виды трансформаций применяются при работе над переводом.

Содержание

Введение
3
1
Понятие юридического перевода и прагматические аспекты перевода
5
1.1
Постановка проблемы перевода
6
1.2
Прагматические отношения в юридическом переводе
7
1.3
Способы перевода юридических терминов и текстов
9
1.3.1
1.3.2
1.3.3
1.3.4
1.3.5
2
Эквиваленты
Экспликация
Переводческая транскрипция и транслитерация
Калькирование
Добавление, опущение, замена
Особенности перевода правовых документов на примере брачного контракта, свидетельства о заключении брака, свидетельства о расторжении брака и свидетельства о рождении
13
14
15
15
16
18

Заключение
31

Список использованной литературы

Работа состоит из  1 файл

курсовая- почти готовая распечатать последний лист.docx

— 197.29 Кб (Открыть документ, Скачать документ)
Открыть текст работы Особенности перевода юридических текстов