Официально-деловой стиль во французском языке

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 02 Апреля 2012 в 23:35, курсовая работа

Описание

Целью данной курсовой работы является рассмотреть особенности официально-делового стиля во французском языке.
В рамках достижения поставленной цели были поставлены для решения следующие задачи: выявить специфику делового общения, найти особенности лексики официально-делового стиля, рассмотреть особенности письменного официально-делового стиля (документы, письмо).

Содержание

Введение………………………………………………………………….3
Глава 1 Понятие официально-делового стиля.………………………..4
1.1Особенности делового общения……………………………………..4
1.2Виды делового общения……………………………………………..6
Глава 2 Использование официально-делового стиля в современном английском языке на примере делового письма
……………………...……………………………………………………..11
2.1 Современный деловой стиль во Франции…………………………11
2.2Особенности лексики в деловом французском языке……………...13
Глава 3 Письменное деловое общение………………………………...20
3.1 Особенности деловой переписки……………………………………20
3.2 Деловое письмо и его функции……………………………………..21
3.3 Разновидности делового письма……………………………………22
3.4 Специфика составления деловых писем……………………………24
Заключение................................................................................................28
Список Литературы................................................................................29

Работа состоит из  1 файл

курсовая.doc

— 159.50 Кб (Скачать документ)

Dans l’attente d’une réponse favorable, je vous prie d’agréer, Madame, Monsieur, l’expression de ma très haute considération.

Avec toute ma gratitude, je vous prie d’agréer, Monsieur le Président, l’expression de mon profond respect.

Письмо к старшему по возрасту:

Veuillez agréer l’expression de mes sentiments respectueux.

Внимание: женщина не должна посылать выражение чувств, если письмо адресовано мужчине. Другой женщине — можно, например, je vous adresse l’expression de mes meilleurs sentiments.

 

Пример делового письма на французском языке:

Alain Armand

45, rue Condorcet

21000 DIJON

Madam le Chef du Personnel

Societe Perec

54, rue Roullin

75116 Paris

 

Paris, le 15 October 2010

Madame,

Votre annonce parue dans «Le Monde» du 14 mars a vivement attire mon attention. En effet, j’ai assure pendant trios ans des functions d’attache commercial au sein d’une societe d’eletromenager. Je souhaite maintenat etendre mon experience et mettre en valeur mon dynamisme et mon sens de l’organisation. C’est pourqoi un poste de Directeur Commercial dans votre societe m’enteresse au plus haut point.

Je resre bien entendu a votre disposition pour reponre a vos question et mieux connaitre le poste a pourvoir.

Dans l’attente de vous renconter, je vous prie d’agreer, madame le Chef du Personnel. L’expression de mes saluttions distinguees.

Alain Armand

 

 

 

 

Заключение.

Наверное, нет таких профессий и специальностей, где искусство владеть словом не пригодилось бы. Но в некоторых областях человеческой деятельности, к которым, в частности, относится и бизнес, владение искусством речи является обязательным. Ведь деловому человеку, занятому в сфере предпринимательства, постоянно приходится общаться с людьми, беседовать, участвовать в коммерческих переговорах, проводить служебные совещания, вести прием посетителей и сослуживцев.

Актуальность данной курсовой работы заключается в том, что успешность деловых контактов в первую очередь зависит от умения правильно использовать разнообразные языковые ресурсы, учитывать речевую ситуацию, цели и содержание высказывания, его адресность.

Нельзя не помнить, что правильное проведение деловых бесед способствует приросту производительности труда на 20-30%. Некоторые формы за рубежом имеют в своих штатах специалистов - беседников, идеально владеющих искусством деловой беседы. И надо помнить, чтобы сделать деловое общение было успешным, недостаточно знать специфику деловой речи, ее лексику, грамматику и стилистику. Надо научиться пользоваться своей речью так, чтобы заинтересовать собеседника, повлиять на него, завоевать на свою сторону. Нужно успешно говорить с теми, кто симпатизирует вам, и с теми, кто против вас, участвовать в беседе в узком кругу и выступать перед широкой публикой, завоевывая внимание, преимущество, используя для этих целей многообразные приемы стилистически окрашенной лексики.

Опираясь поставленные в введении задачи и опираясь на структуру курсовой работы были описаны все детали такой обширной темы лингвистики, как деловая лингвистика, конкретно, деловая речь, особенности официально-делового стиля французского языка.

    Деловое общение занимает значительное место в жизни многих людей. Оно играет важную роль в различных видах профессиональной деятельности, определяет их успех.

Список использованной литературы:

1.      . Колтунова М.В. Язык и деловое общение: Нормы, риторика, этикет. Учеб. пособие для вузов. - М.: ОАО «НПО "Экономика"», 2000.

2.      Болдина Л.А. Деловой французский язык DJVU. М.: ИКЦ «МарТ»; Ростов н/Д: издательский центра «МартТ», 2005. – 128 с. Учебно – методическое пособие посвящено проблемам делового общения.

3.      Деловая переписка с иностранными фирмами. Практическое пособие. - М.: “Имидж”, 1991, 431 с.

4.      Словарь ABBYY Lingvo

5.      Миронова С.Б., Козлякова Е.В. : Эксмо, 2009. – 384 с. – ( иностранный для бизнеса) «Le francais d’affaires»

6.      Израилевич Е.Е. «Учебник коммерческой корреспонденции и документации» , 1964. - 447 с.

Интернет ресурсы:

1.      http://www.syntone.ru/library/books/content/808.html?current_book_page=1

2.      http://obsheniedel.ru/etika-biznesa-i-delovogo-obshheniya-delovoe-obshhenie-vo-francii-i-velikobritanii.html

3.      http://www.nauka-shop.com/mod/shop/productID/44130/

4.      http://cs5662.userapi.com/u97368623/doc/2a6b8423e7e3/Assimil_-_Business_French.pdf

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

 



Информация о работе Официально-деловой стиль во французском языке