Роль переводчика в международных переговорах
Контрольная работа, 21 Ноября 2011, автор: пользователь скрыл имя
Описание
Следует иметь в виду, что переговорный процесс в разных странах имеет свои национальные особенности. Так, например, в Швейцарии и Германии переговоры ведутся достаточно целенаправленно и сухо. Австрийцы не любят говорить «нет», они предпочитают сказать «да, но…»; по их мнению, «нет» или резкий отказ считается грубым актом. Финны и японцы считают, что они вносят большой вклад в переговоры своим культурно-ориентированным молчанием.
Содержание
Введение 3
1. Организация языковой поддержки в международных переговорах 5
2. Специфика работы переводчика в процессе деловых переговоров 9
3. Деловой этикет и профессиональная этика переводчика 14
Заключение 17
Список литературы 18
Работа состоит из 1 файл
Этика деловых отношений.doc
— 98.00 Кб (Скачать документ) Хотя
ранее было сказано, что роль переводчика
во время переговоров не самостоятельная,
однако грамотный, этически образованный
руководитель должен проявить заботу
о переводчике, учитывая специфические
условия его труда: во время переговоров
следует относиться к переводчику с должным
уважением, в конце переговоров обязательно
поблагодарить за помощь в общении, за
вклад в работу. Переводчику же необходимо
также глубоко понимать значимость своего
труда, свою роль, которая внешне мало
заметна, но в конечном счете достаточно
сильно влияет на успех экономических,
культурных и других контактов фирмы.
Самый лучший переводчик - тот, который
незаметен при общении и вместе с тем обеспечивает
это общение таким образом, что деловым
партнерам начинает казаться, что они
общаются друг с другом на понятном им
обоим языке.
Список литературы
- Архангельская М. Д. Бизнес-этикет, или Игра по правилам. - М., 2007.
- Борунков А. Ф. Дипломатический протокол в России. - М., 1999.
- Ботавина Р.Н. Этика деловых отношений. – М.: Финансы и статистика, 2002.
- Емышева Е., Мосягина О. Особенности ведения переговоров с представителями разных стран // Управление персоналом. - 2000. №2.
- Жуков Д.М. Мы – переводчики. – М: Знание, 1975.
- Кибанов А.Я., Захаров Д.К., Коновалова В.Г. Этика деловых отношений. – М.: Инфра-М, 2004.
- Льюис Р. Д. Деловые культуры в международном бизнесе. От столкновения к взаимопониманию. - М., 1999.
- Линецкий А. Ф. Роль международного этикета и протокола в развитии внешнеэкономических контактов // Известия Уральского государственного университета. – 2009. – № 1/2(64). – С. 79-91.
- Миньяр-Белоручев Р.В. Как стать переводчиком? – М: Готика, 1999.
- Мирам Г.Э. Профессия: переводчик. – М: Эльга, Ника-Центр, 2006.
- Молочков Ф. Ф. Дипломатический протокол и дипломатическая практика. - М., 1979.
- Тарасов А. Г., Линецкий А. Ф. Международные основы этикета и протокола. - Екатеринбург, 2004.
- Холопова Т.И. Практика приема иностранных делегаций. – М.: ИМЭС, 2000.