Роль переводчика в международных переговорах

Контрольная работа, 21 Ноября 2011, автор: пользователь скрыл имя

Описание


Следует иметь в виду, что переговорный процесс в разных странах имеет свои национальные особенности. Так, например, в Швейцарии и Германии переговоры ведутся достаточно целенаправленно и сухо. Австрийцы не любят говорить «нет», они предпочитают сказать «да, но…»; по их мнению, «нет» или резкий отказ считается грубым актом. Финны и японцы считают, что они вносят большой вклад в переговоры своим культурно-ориентированным молчанием.

Содержание


Введение 3
1. Организация языковой поддержки в международных переговорах 5
2. Специфика работы переводчика в процессе деловых переговоров 9
3. Деловой этикет и профессиональная этика переводчика 14
Заключение 17
Список литературы 18

Работа состоит из  1 файл

Этика деловых отношений.doc

— 98.00 Кб (Открыть документ, Скачать документ)

Открыть текст работы Роль переводчика в международных переговорах