Нормы этикета

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 20 Апреля 2012 в 18:19, курсовая работа

Описание

Устойчивость культуры и ее жизнеспособность во многом обусловливается тем, насколько развиты структуры, определяющие ее единство и целостность. Здесь имеются в виду не только семиотические связи, с помощью которых достигается слитность разнородных сфер культуры. Целостность культуры предполагает также выработку единообразных правил поведения, общей памяти и общей картины мира. Именно на эти (интегрирующий и стабилизирующие) аспекты функционирования культуры направлено действие механизма традиции, в основе которого лежит процесс стереотипизации опыта.

Содержание

ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………………….3
ГЛАВА I. МЕСТО РИТУАЛА В КУЛЬТУРЕ…………………………….7
1.1. Природа ритуала и его функции...…………..…………………..……7
1.2. Речевой этикет…………………………………………………….…..12
ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ………………………………………....16
ГЛАВА II. РЕЧЕВЫЕ ФОРМУЛЫ, ХАРАКТЕРНЫЕ ДЛЯ ПОВСЕДНЕВНОГО ОБЩЕНИЯ В АНГЛИЙСКОЙ И РУССКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ .……………………………………………….....18
2.1. Речевые формулы для начала общения…………………………..…18
2.2. Речевые формулы, применяемые в процессе общения. Продолжение беседы………………………………………………………………….......29
2.3. Речевые формулы для окончания общения…………………………33
ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ…………………………………………38
ЗАКЛЮЧЕНИЕ…………………………………………………………….39
БИБЛИОГРАФИЯ...……………………………………………………….41
ПРИЛОЖЕНИЕ ………………………………………………

Работа состоит из  1 файл

курсовая4итоговый вариант.doc

— 337.50 Кб (Скачать документ)

 

             

Выражения, сопровождающие приветствие

Для ситуации приветствия в обоих языках характерен большой набор этикетных выражений, его сопровождающих:

Как (вы) живете?             

 

How are you? 

How are things?

Как идет (ваша) жизнь?

How are you bearing up? 

How are you getting on?

Как идут (ваши) дела?             

How are things?

Как ты живешь?             

How are things?

Как идет твоя жизнь?             

 

How are things? 

How's life treating you?

Как идут твои дела?             

 

How are things? 

How are you doing?

Как живешь?

How are things?

Как жизнь?             

 

How's life? 

How goes it? 

How's tricks?

Как дела?

How are you doing/getting on?

Как успехи?

How are you getting on?

Что нового?

What's the news? 

What's new?

Что слышно?

What's news? 

What's new?

Ну как дела?

Well how are things?

Ну что нового?

What's new?

Что (у тебя) случилось?

What's happened? 

Is anything the matter? 

What's the matter?

Что стряслось?

Anything/Something wrong? 

What's wrong? 

What's up?


 

Более непринужденные вопросы:

  Ну что у тебя?

How are things? 

What's new?

Ну как у тебя?             

Everything all right?

Ну как ты?

Everything all right/OK? 

How are you? Feeling better? 

How are you feeling today?

Как поживаете?             

How are you?


 

     Осведомления о здоровье осуществляется с помощью вопросов:

  Как вы себя чувствуете?             

How are you?

Как ваше здоровье?             

 

How are you?

How are you keeping?

Как ваше самочувствие?

How are you? 

How do you feel?

Как жизнь? Как здоровье?             

How are you?


 

Ответные реплики

Если дела идут хорошо, ответная реплика обычно бывает следующего типа:

Хорошо.

Fine, thanks. 

(I'm) very well, thank you.

Неплохо.             

 

Not too bad. 

Not so bad

Нормально.             

(I'm) Ok, thanks.

Все хорошо.

(I'm) very well, thank you. Very well (indeed).

Все в порядке.

Quite well (really).

У меня все хорошо (в порядке).

Very well, thank you.

(У меня) неплохо.

Not too/so bad.

Прекрасно.             

Fine, thanks. Real fine

Замечательно!

Fine, thanks. Splendid!

Великолепно!             

Fine, thanks. Marvellous!

Прекрасно. Замечательно. Великолепно.             

Real fine. Splendid. Marvellous


 

Ответная реплика чаще бывает преуменьшающее - скромной:

Неплохо.             

Not too bad/so bad.

Не жалуюсь.

Not too bad/so bad. Fine, thanks. 

Can't complain.

Не могу пожаловаться.             

Can't complain.

(По)жаловаться не на что. 

(По)жаловаться нельзя.             

All right.

Ничего.

Not too bad/so bad.


 

Если дела идут не хорошо и не плохо, используются иные реплики-ответы:

Как вам (тебе) сказать?

Not too bad/so good.

Не знаю, что (и)сказать?

I'd rather not say.

Как будто, ничего (неплохо).             

Not too/so bad.

Кажется ничего, (неплохо)             

Things look pretty good.

Вроде бы, ничего (неплохо).             

Things don't look too bad.

Ни хорошо, ни плохо.             

More or less.

Ни то ни се. 

Ни шатко ни валко.             

So so.

 

Как жизнь? Как дела?             

Что нового?

How's life? How are things?

What's new?

Все по-старому (по-прежнему).

The same old day.

Все как всегда. 

Все без изменений.

(Pretty) much the same.

Все как и раньше (прежде). 

Ничего особенного.             

Nothing much/special/out of the ordinary/in particular.

Ничего не случилось.             

Nothing. Everything is OK/all right.

(По)хвастаться нечем. 

Похвастать(ся) не могу.

Nothing to boast/write home about.

Информация о работе Нормы этикета