Способы перевода единичных и множественных лексических соответствий с английского языка на русский язык

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 17 Января 2013 в 20:18, курсовая работа

Описание

Цель данной работы заключается в выявлении и описании способов перевода лексических соответствий.
Исходя из данной цели, мною были определены следующие задачи:
рассмотреть лексические соответствия и их роль при переводе;
рассмотреть лексические трансформации, как средство выбора лексических соответствий;
рассмотреть способы перевода единичных и множественных соответствий;

Содержание

ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………………….3
ГЛАВА 1. ЕДИНИЧНЫЕ И МНОЖЕСТВЕННЫЕ СООТВЕТСТВИЯ
1.1. Связь перевода и межкультурных коммуникаций…………………..
1.2.Единичные и множественные соответствия……………………..
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1…………………………………………………………
ГЛАВА 2. СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА ЛЕКСИЧЕСКИХ СООТВЕТСТВИЙ…..
2.1.Описание процедуры анализа способов перевода лексических соответствий……..
2.2.Анализ особенностей использования лексических соответствий при переводе текстов юридической направленности…….
2.3.Анализ особенностей использования лексических соответствий при переводе текстов экономической направленности……………..
2.4.Сопоставительный анализ текстов юридической и экономической направленности………………………………………………….
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2…………………………………………………………
ЗАКЛЮЧЕНИЕ…………………………………………………………………..
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ……………………………………………………….

Работа состоит из  1 файл

KURSOVAYa_PO_TEORII_PEREVODA.doc

— 198.50 Кб (Скачать документ)

 

Таблица 1

Материал на английском языке

Материал на русском  языке

Переводческие трансформации

1. U.S. prosecutors insist that the trial of accused Russian arms broker Viktor Bout, which opened in Manhattan federal court this week, is an open-and-shut case.

1. Американская прокуратура утверждает, что дело российского торговца оружием Виктора Бута, суд над которым начался на этой неделе в федеральном суде Манхэттена, совершенно ясное и понятное.

 

2. During a U.S. Drug Enforcement Administration (DEA) sting operation in Bangkok in March 2008, the alleged arms dealer, known as the Merchant of Death, was caught on tape describing his plan to sell millions of dollars in weapons to the Colombian rebel group the Revolutionary Armed Forces of Colombia (FARC) to "kill American pilots."

2. Во время операции Администрации по контролю за применением законов о наркотиках в Бангкоке в марте двух тысячи восьмого года(2008) этот предполагаемый продавец оружия, известный как «торговец смертью», был полностью изобличен, когда на пленку записали изложенный им план по продаже вооружений на многие миллионы долларов колумбийской повстанческой группировке Революционные вооруженные силы Колумбии (FARC) для того, чтобы « убивать американских лётчиков».

 

3. "This is not a complicated case," Assistant U.S. Attorney Brendan McGuire told a federal jury on Wednesday, Oct. 12, during his opening argument, before itemizing a shopping list of weapons Bout pledged to supply to the rebels. "It's all on tape.... This man, Viktor Bout, agreed to provide all of it to a foreign terrorist organization he believed was planning to kill Americans."

3. «Это не сложное дело, - заявил в среду двенадцатого 12октября помощник федерального прокурора Брендан Макгвайр в своем вступительном слове на процессе, после чего он перечислил то оружие, которое Бут пообещал поставить мятежникам. Все записано на пленку … Этот человек, Виктор Бут, согласился поставить все это иностранной террористической организации, которая, как он считал, планирует убивать американцев».

 

4. Sure, it may be a slam dunk.

4. Безусловно, дело может  оказаться весьма простым.

 

5.But Bout's lawyer, Albert Dayan, provided by far the more dramatic narrative, weaving together a complex opening argument this week that seemed like it came straight out of a David Mamet play.

5. Но адвокат Бута Альберт Даян изложил гораздо более драматичную версию событий, выступив на этой неделе со вступительным словом, которое казалось взятым прямо из сценария Дэвида Мэмета.

 

6. It's true, Dayan said, that federal informants lured his client into entering into discussions about a plan to purchase for the FARC 100 surface-to-air missiles, 20,000 AK-47 rifles, 20,000 fragment grenades, 740 mortars, 350 sniper rifles, five tons of C-4 explosives, and 10 million rounds of ammunition.

6.  Действительно, сказал Даян, федеральные осведомители заманили его клиента и уговорили его вступить в переговоры о продаже FARC сто 100 ракет земля-воздух,  двадцать 20 тысяч автоматов, двадцать 20 тысяч осколочных гранат,  семьсот сорок 740 минометов, триста пятьдесят 350 снайперских винтовок, десять 10 миллионов патронов и пять 5 тонн взрывчатки.

 

7. But he said Bout was playing his own con, luring them into purchasing two cargo planes he was trying to unload for $5 million while holding up the promise of supplying weapons that would never be delivered.

7. Но Бут при этом вел собственную игру ,он хотел уговорить их купить за  пять 5миллионов долларов два транспортных самолета, не намереваясь при этом поставлять обещанное оружие.

 

8. "The simple and very profound truth is that Viktor Bout never wanted, never intended, and never was going to sell arms," Dayan said, a Queens, N.Y., criminal attorney. "He played a perfect sucker to catch a sucker."

8. «Простая и очень основательная истина заключается в том, что Виктор Бут никогда не хотел, не намеревался и не собирался продавать оружие», - заявил адвокат по уголовным делам из нью-йоркского района Квинс Даян. «Он изображал из себя простофилю, чтобы поймать на этом простофиль». 

 

9. The success of Dayan's trial strategy will require jurors to imagine a world in which nobody can be trusted and everyone -- including the good guys -- is motivated by selfish interests.

9. Чтобы судебная стратегия Даяна оказалась успешной, присяжным придется представить себе мир, в котором никому нельзя доверять, и где все, включая хороших парней, руководствуются своекорыстными интересами.

 

10. That's not such a tall order, given the remarkably opaque nature of the illicit arms trade, which occurs outside the reach of international laws and regulations and relies on the cooperation of a far-flung network of shady entrepreneurs willing to make a buck off the backs' of some of the world's most desperate people.

 

10. Это не очень трудная задача, учитывая исключительную непрозрачность незаконных сделок по продаже оружия, которые заключаются и реализуются за рамками международного права и норм, в этом деле действуют широко раскинувшиеся сети таинственных предпринимателей, готовых делать деньги на страданиях доведённых до отчаяния людей.

 

11. McGuire acknowledged the unsavory character of Bout's accusers, who include two federal informants with a criminal past.

11. Макгвайр признал, что у обвинителей Бута сомнительная репутация, поскольку в их числе есть два федеральных осведомителя с преступным прошлым.

 

12 It also includes Bout's co-conspirator, Andrew Smulian, who agreed to cooperate with the prosecution as part of a plea agreement that could lessen his jail time.

12. Среди них также есть сообщник Бута Эндрю Смулян, согласившийся сотрудничать с обвинением в рамках сделки о признании им своей вины с целью сокращения тюремного срока.

 

13. Smulian, the prosecutor acknowledged, will "not testify out of the goodness of his heart."

13. Смулян, как признал прокурор, будет «давать показания отнюдь не по доброте душевной».

 

14. The opening of the trial, presided over by U.S. District Judge Shira Scheindlin, marked the culmination of a five-year effort by the United States to capture and prosecute one of the world's most famous alleged arms dealers.

14. Открытие судебного процесса, на котором председательствует окружной судья Шира Шейндлин, стало кульминацией длившихся пять лет попыток США поймать и отдать под суд одного из самых знаменитых в мире предполагаемых торговцев оружием.

 

15. And it raised hope among human rights advocates and arms-control experts that the case will shine some light on one of the world's darkest industries.

15.В связи с этим у правозащитников и у экспертов по контролю вооружений появилась определенная надежда, что данное дело прольет свет на одну из самых тёмных в мире областей торговли.

 

16. Bout's arrest by the Thai Royal Police at the Sofitel hotel in Bangkok led to a long and politically charged extradition proceeding, which was marked by an acrimonious struggle between U.S. and Russian authorities over his fate.

16. Арест Бута тайской полицией в бангкокском отеле «Софитель» привел к долгому и напряженному с политической точки зрения процессу экстрадиции бизнесмена.

 

17. It also placed considerable strain on U.S. diplomacy at a time when U.S. Secretary of State Hillary Clinton was seeking to "reset" the U.S.-Russia relationship.

17. Он сопровождался острой борьбой между американскими и российскими властями за его судьбу.

 

18. Dayan maintained his client was just telling them what he thought they wanted to hear, saying it was no different than a businessman trying to close a deal with a guy wearing a New York Yankees cap by saying something nice about his ball team.

 

18. Даян утверждает, что его клиент лишь говорил своим потенциальным покупателям то, что, по его мнению, они хотели услышать, По его словам, в этом Бут ничем не отличается от бизнесмена, пытающегося заключить сделку с парнем в бейсболке команды New York Yankees, и ради этого говорящего приятные слова о его любимой команде.

 

19. "He didn't walk into the meeting and say, 'I want to kill Americans.' He said, 'Yes, yes, they're my enemies too; just give me $5 million for the planes,'" Dayan said.

19. «Он не говорил на этой встрече, что хочет убивать американцев, - заявил адвокат. – Он просто сказал: «Да, да, они и мои враги тоже; поэтому дайте мне пять 5 миллионов долларов за самолёты».

 

20. The prosecutor, of course, had a different pitch to the jury. "Viktor Bout was given the opportunity to put millions of dollars of weapons [into the hands of] terrorists in order to kill Americans," McGuire said. "He jumped at the opportunity."

 

20. Безусловно, прокурор рассказал жюри другую историю. «У Виктора Бута появилась возможность передать в руки террористам оружие на миллионы долларов, чтобы они убивали им американцев, - заявил Макгавйр. «Он ухватился за эту возможность».

 

 

Таким образом, в результате  письменного перевода, предложенного в таблице текста, нам удалось выявить ряд трансформаций. Следствием проведенного исследования будет являться анализ данного практического материала, а также анализ выявленных переводческих трансформаций методом статистического анализа в сочетании с методом количественного подсчета, что и будет выполнено в таблице ниже.

Таблица2

Название трансформаций

Численное выражение

Процентное выражение

Транслитерация

   

Калькирование

   

Лексико-семантические

замены

   

Конкретизация

   

Генерализация

   

 

 

 

 


Информация о работе Способы перевода единичных и множественных лексических соответствий с английского языка на русский язык