Запрет и разрешение в диалогах «взрослый – ребенок»

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 15 Мая 2011 в 19:57, курсовая работа

Описание

В детской речи практически отсутствуют идиоматичность, понятие нерегулярности. Детям недоступно понимание явлений языка, которые невозможно объяснить на синхронном уровне. В связи с этим появляется ряд детских форм и высказываний, не соответствующих литературной языковой норме. Такие детские «инновации» интересны тем, что они позволяют понять и проанализировать механизм усвоения ребенком языка и его научения корректно формулировать свои речевые сообщения.

Содержание

1. Введение в проблематику. Цели и методы исследования............................................3
2. Анализ русских запретительных и разрешительных конструкций с точки зрения онтолингвистики.......................................................................................................................5
3. Природа оппозиции можно – нельзя в детском сознании............................................9
4. Заключение..........................................................................................................................12
Библиография..........................................................................................................................13
Приложение

Работа состоит из  1 файл

kurr-k1-dudchuk-WXP.doc

— 130.50 Кб (Скачать документ)

Однако, как показывают наблюдения, в языке  ребенка способов разрешить действие оказывается намного меньше, чем  количество способов запретить что-либо. Средства выражения этой категории  также оказываются синтаксическими и морфологическими. В раннем возрасте модель разрешения скорее служит основой для запретительной конструкции, нежели выступает автономно.

В детских  речевых актах «чистые» разрешения, или «лицетивы», практически не встречаются. В узусе ребенок, еще не зная способов объявить запрет на действие, образует прохибитив стандартным отрицанием «лицетива». Именно поэтому этот раздел корректнее назвать «непрохибитивы», т.к. в анализируемых конструкциях часто нет прямого разрешения, а есть отсутствие маркера запрещенности, то есть «незапрет». 

Прототипическим лицетивом в русском языке  можно считать конструкцию ‘можно’ + INF. Дети употребляют эту модель скорее в более позднем возрасте, когда полностью осмысляется не только категория «незапрета», но и собственно разрешения: «Ну, Свете-то можно рассказывать и Володе - тоже, а больше никому» (Нюша Л., 51 мес.).

-У  Феррари всё, кроме  кабины, и где мотор…  всё бензином!

-Что  бензином?

-Закрыто.  Можно даж… ездить  целый год не  рас… заправляясь. (Саша Н., 66 мес.)

 

В раннем возрасте дети быстро усваивают эту  модель из речи взрослых и осложняют  ее для того, чтобы самим образовать нужный им прохибитив, вместо которого в детском сознании пока лакуна:

 «Не мозьно тогать!» (трогать) (Оля М., 2;01,12)

Так в  детскую речь ненадолго входит сверхгенерализованная форма *неможно. Ее образование вполне закономерно: известно, что дети, особенно на ранних этапах становления осмысленной речи, способны образовывать антонимы от любых понятий, порой даже не имеющих коррелятов в языке взрослых. Таково образование пар Маша – не-Маша, мама – не-мама (по [Цейтлин 2000]). Однако примерно в возрасте 30 месяцев дети начинают употреблять запретительную конструкцию со словом ‘нельзя’, которая быстро вытесняет выражения с *неможно. 

Наконец, существуют случаи употребления детьми разрешительных конструкций с *льзя. Механизм образования подобной формы ясен: это классический пример на reanalysis и overgeneralization в речи детей. В случае нельзя > *льзя происходит обратный процесс можно > *неможно: ребенок отделяет не, образовывая новое понятие по аналогии, к примеру, нехорошо – хорошо.

Однако  употребление *льзя обладает некоторыми особенностями. Следует обратить внимание на то, что ребенок начинает употреблять запретительные и разрешительные слова именно в таком порядке: можно, неможно, нельзя, льзя, – форма *льзя появляется в лексиконе последней, когда ребенок уже полностью осмыслил категории запрета и разрешения. Очень маловероятно, что такой лицетив может встретиться автономно – употребление его случайно и в высшей степени зависит от контекста. Скорее всего, *льзя будет употреблено в потоке речи сразу после нельзя:

  • Тане нельзя холодную воду, маме нельзя холодную воду, Ромке нельзя… а папе… а папе… льзя…
  • Надо говорить «можно».
  • Мо-ожно… (Таня Д., 62 мес.)

Очевидно, ребенок имеет в своем лексиконе  слово можно и умеет его корректно употреблять. Однако в эмоциональной речи при перечислении с использованием нельзя неожиданно «всплывает» спонтанная форма *льзя. 

Таковы  способы выражения запрета и  разрешения в детской речи. Системно они сведены в Таблице (Приложение 2).

3. Природа оппозиции можно – нельзя в детском сознании.

 

В предыдущем разделе были рассмотрены способы  выражения запрета и разрешения в языке ребенка. Также мы дали некоторые комментарии по поводу научения ребенка подобным конструкциям. Рассмотрим процесс осознания и употреблением ребенком запретов и разрешений подробнее. 

Сложность анализа исследуемой пары с позиции  усвоения и механизма употребления заключается в особо значимой смысловой нагрузке ее членов. Эта пара является едва ли не центральной в жизни ребенка, и усваивается она очень по-разному, что вызвано, главным образом, супралингвистическими причинами.

Главная среди них – модель воспитания ребенка. Так, исследователи детской  психологии не рекомендуют родителям произносить прямой запрет через конструкцию с ‘нельзя’ детям до того возраста, когда они полностью не осознают категорию запрета и разрешения. В противном случае, ‘нельзя’ в детском сознании десемантизируется и утрачивает «запретительную» окраску: «Нельзя полагаться на слово ‘нельзя’ до тех пор, пока ребенок на собственном опыте не узнает, что оно означает и какова будет ваша реакция, если он не послушается» (по [Спок 1991:182]). Психологи рекомендуют прибегать к альтернативным запретам или попросту отвлечь ребенка от запрещенного. Именно следствием употреблением взрослыми слова ‘нельзя’ в раннем возрасте стала болезненная и несколько неадекватная реакция Жени К на запрет (см. пример [Женя К., 0;11,29]).

J. F. Kess в главе “First language acquisition” своей книги “Psycholinguistics” приводит результаты исследований американских психолингвистов. В частности, в разделе Polar Opposites проводится рассуждение о членах пар «позитивный – негативный», или, в иных терминах, «маркированный – немаркированный» (в оригинале: ‘Positive/Negative Pairs, Marked/Unmarked Pairs’).

Определим, в чем заключается позитивность (маркированность) членов антонимичных пар (у Kess – «полярных оппозиций»). Вопрос этот не прост, учитывая то обстоятельство, что нет более или менее четких критериев отбора. Опыты показали, что в сознании ребенка маркированность будет устанавливаться подобно тому, как это установлено в следующей таблице:

Немаркированный член

Маркированный член
Английский  пример Русский эквивалент Английский  пример Русский эквивалент
High Большой (о здании) Low Низкий (о здании)
Tall Большой (о человеке) Short Низкий (о человеке)
Long Длинный Short Короткий
Wide Широкий (о поверхности) Narrow Узкий (о поверхности)
Thick Широкий (о диаметре предмета) Thin Тонкий (о диаметре предмета)
Old Старый (о человеке) Young Молодой (о человеке)
Big Большой (о предмете) Shallow Мелкий (о предмете)
Big Большой (о человеке) Little Маленький (о  человеке)
 

Очевидно, есть некоторая закономерность в  семантике такой маркированности. Попытки связать позитивность немаркированных  членов из таблицы с наивным восприятием  ребенком мира ощутимых результатов  не дают. Действительно, маленькому существу все окружающие его предметы кажутся большими, длинными, широкими и проч. Однако маркированность также присутствует в парах, семантика которых не имеет касательства до размеров предмета (такова пара старый – молодой). Видимо, есть некоторый общий критерий «нормальности», который ребенок подсознательно применяет к полярным оппозициям. По этому критерию, прилагательное добрый будет объявлено немаркированным, а злой – маркированным.

Оказывается, на этапе овладения первичным  словесным инвентарем явления с  единственным параметром, по которому они различаются, называются детьми одним словом. Ребенок еще не имеет понятия о семантике полярных оппозиций и до определенного возраста не нуждается в заполнении тех лакун, о которых говорилось во втором разделе.

То слово, которым они обозначают два противоположных понятия, и является маркированным (позитивным) членом полярной оппозиции.

Это явление  подтверждается опытами Donaldson и Wales (1970), исследовавших усвоение детьми сравнительной и превосходной степени английских прилагательных, а также Carrey, использовавшего в опытах с детской речью метод введения дополнительного члена, не имеющего значения в языке (к оппозиции more/less он добавлял некое слово *tiv, как третью позицию, противоположную первым двум). 

Перейдем  теперь к исследуемой русской паре можно – нельзя. Безусловно, ее можно рассматривать как полярную оппозицию по Kess. Следовательно, по критерию «нормальности», член можно будет объявлен позитивным, значит, немаркированным. Тогда следует ожидать, что на раннем этапе освоения языка оба понятия – и запрет, и разрешение – будут смешиваться. Тогда можно в детской речи будет означать и собственно ‘можно’, и также ‘нельзя’.

Однако  опытно это доказать непросто. К  сожалению, здесь невозможно опереться  на данные Donaldson, Wales, Carrey, т.к. в английском языке категория запрета и разрешения выражается эксплицитно (чаще - you may или you may not). Также до сих пор не удается зарегистрировать примеры, которые давали бы точные данные о понимании этих категорий на этапе онтогенеза, т.к. к моменту полного овладения осмысленной речью запрет и разрешение (а также способы их выражения) уже достаточно четко различаются русскоязычными детьми. 

Все же существуют косвенные указания на справедливость нашего предположения.

Во втором разделе мы рассматривали пример Оли М., которая в возрасте 21 месяца употребляет запретительную конструкцию ‘не мозьно’ + INF. и только в возрасте 25 месяцев в речи ребенка зарегистрирован прохибитив ‘Не надо попке бойно делать’. Употребление запретов с использованием «нельзя» появится еще позже. В том числе и этот пример позволил нам сделать вывод об очередности усвоения ребенком слов ‘мозьно’, ‘не мозьно’, ‘нельзя’, ‘льзя’ и научении детей употреблять их в запретительных конструкциях. Вероятно, ‘можно’ появляется в речи ребенка раньше других слов запретительно-разрешительной семантики.3 Но, как мы указали выше, ‘можно’ является позитивным (немаркированным) членом оппозиции можно – нельзя, и тот факт, что именно этот член усваивается раньше своего антонима (не позже и не одновременно), подтверждает справедливость гипотезы Donaldoson – Walles – Carrey для случая с русской полярной оппозицией можно – нельзя.

В раннем возрасте, действительно, происходят некоторые  изменения понимания и употребления слова «можно». Исходя из рассуждений выше, следует сделать вывод о том, что «можно», усвоенное единственным из пары, на некоторое время распространяется и на лакуну со значением ‘нельзя’. Поэтому, как это ни парадоксально, «можно» становится гиперонимом для двух полярных понятий - ‘можно’ и ‘нельзя’. Однако упомянутая лакуна вскоре заполняется самостоятельно образованным словом *«неможно», которое и регистрируется на стадии раннем онтолингвистическом этапе.

4. Заключение.

 

Проанализировав ряд онтолингвистических особенностей употребления запретительных и разрешительных конструкций, а также рассмотрев несколько аспектов семантической  природы русского запрета и разрешения в детском сознании, следует сделать  следующие выводы.

        1. Категории запрета и разрешения в мироощущении ребенка занимает одно из центральных  мест. Именно поэтому детский язык обладает достаточно большим количеством  способов для выражения этих категорий. Средства, при помощи которых ребенок  может пополнить арсенал таких способов, отличны от тех, которые используют в своем общении взрослые – они, в большей части, синтаксические и морфологические, в то время как язык взрослых использует лексические средства.

Информация о работе Запрет и разрешение в диалогах «взрослый – ребенок»