Репортаж как особый жанр телевидения

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 27 Января 2013 в 18:58, реферат

Описание

Журналистский материал о событии. Так определяет понятие репортажа словарь русского языка. Происходит от французского reportage – сообщать, латинская основа – reporto – передавать. Важнейшая черта репортажа как информационного жанра – оперативность. Еще более сущностный признак – корреспондент обязательно должен быть очевидцем события, на первый план обязательно выходит личностное восприятие, отбор фактов и деталей.

Работа состоит из  1 файл

РЕПОРТАЖ КАК ОСОБЫЙ ЖАНР ТВ.doc

— 174.50 Кб (Скачать документ)

РЕПОРТАЖ КАК  ОСОБЫЙ ЖАНР ТВ 

 

ОПРЕДЕЛЕНИЕ РЕПОРТАЖА 

 

Журналистский материал о событии. Так определяет понятие репортажа словарь русского языка. Происходит от французского reportage – сообщать, латинская основа – reporto – передавать. Важнейшая черта репортажа как информационного жанра – оперативность. Еще более сущностный признак – корреспондент обязательно должен быть очевидцем события, на первый план обязательно выходит личностное восприятие, отбор фактов и деталей.

Репортажность – имманентное свойство телевидения вообще, исходя из этого, репортаж – ведущий жанр тележурналистики. Именно репортажи информационных и информационно-аналитических программ определяют лицо того или иного телеканала.

СОБЫТИЙНЫЙ (НОВОСТНОЙ) РЕПОРТАЖ  

 

Жанр, который можно считать как достаточно простым, так и предельно сложным в исполнении. Событийный сюжет не требует, как правило, особых изысков в исполнении.

Оптимальный набор: картина места происшествия, синхрон участника и (или) синхрон эксперта, stand-up на фоне места происшествия с деталями, четко фиксирующими присутствие корреспондента на этом месте. Однако исполнение достаточно простого по форме сюжета обременено рядом проблем. Первая – возможность предельно быстрого прибытия группы на место происшествия, наличие возможности съемок и получения информации (скажем, имеют место запреты каких-либо должностных лиц – милиции, спецслужб и т.п. Хотя их можно обходить, об этом ниже).

Другая  не менее важная проблема – возможность передачи материала в свою редакцию к необходимому времени накануне выпуска. Решение этой проблемы часто зависит от факторов вполне объективных: отсутствие рейса самолета-вертолета (если вы прибыли на место события этим транспортом и другим вернуться невозможно), отсутствие близрасположенных предприятий, откуда возможна передача видеоматериала – станций спутниковой связи, РТПЦ, РРС.

В то же время, для такого сюжета самым  главным из определяющих факторов является оперативность, своевременность получения  материала редакцией.

Для событийных сюжетов предельно часто  возникает ситуация, когда сюжет нужен только сегодня, завтра поздно. Может быть и так, что невозможно скоро прибыть на место происшествия, в этом случае, естественно, необходим поиск форм, способных информировать зрителя о происшедшем, не покидая места нахождения съемочной группы, подготовить и передать сюжет, после чего отбыть на место происшествия и работать там.

Пример. Вечером 25 июня 1998-го года в районе государственной границы в направлении г. Каракола пропал вертолет российских пограничных войск. Информация об этом появляется только в середине дня 26-го июня. Командование группы погранвойск РФ от любых комментариев отказывается. Дорога в Каракол и обратно, организация съемок, сами съемки и обратная дорога (и даже перегон видеоматериала с места, из Каракола) позволяют в самом лучшем случае подготовить сюжет к выпускам следующего дня.

Решение: Stand-up на фоне, близком по содержанию к теме события, по возможности: вертолетная площадка со стоящими на ней вертолетами, объекты МЧС, самое простое – у входа МЧС с прочитываемой адресной табличкой в заднике плана. Обязателен синхрон с кем-либо из работников МЧС, чей комментарий оправдан. Это может быть министр, его заместители и т.д., даже кто-либо из младших офицеров, но в этом случае нужно дополнительное обоснование его синхрона – это может быть оперативный дежурный МЧС, командир группы спасателей, готовящихся отправиться на поиски. В этом случае закадровый текст становится минимальным, минимальна и потребность в видеоматериале для прикрытия закадрового текста. При подготовке новостного сюжета наличие в нем stand-up'а чаще всего обязательно, поскольку именно stand-up, естественно, грамотно исполненный, наиболее убедительно подчеркивает факт присутствия корреспондента, а порой даже создает иллюзию прямого эфира с места события.

Впрочем, в конечном счете, необходимость  использования stand-up'а определяется содержанием сюжета. Он без сомнения необходим, если вы освещаете любое  происшествие, он может быть использован  при освещении официальных мероприятий, он нужен, если вы вещаете с места, куда не смогли попасть коллеги из конкурирующих СМИ и т.д. Но если вы, к примеру, используете его в сюжете о похоронах жертв катастрофы, ваш stand-up может быть оправдан при наличии в нем информации о ходе расследования, особенно если необходимо, скажем, обличить кого-то, кто мешает расследованию, пытается скрыть истинные причины трагедии, препятствует получению родственниками погибших компенсаций и т.д. Во всех остальных случаях в таком сюжете stand-up будет как минимум некорректен.

 

 

 

ИНФОРМАЦИОННЫЙ (ПРОБЛЕМНЫЙ) И АНАЛИТИЧЕСКИЙ РЕПОРТАЖИ 

 

Это сюжеты, не связанные, как правило, с событием сегодняшнего дня, что  следует из самих определений. Немаловажным элементом рассматриваемых типов  сюжетов является часто встречающееся  в них присутствие в них оценочного, комментарного момента.

Стремление к тому, чтобы донести  до зрителя свою точку зрения на происходящее – нормальная болезнь  любого нормального начинающего  журналиста. Отсутствие такого желания, установка лишь на изложение фактов – ненормально. Другое дело – дозировка фактов и комментариев, а главное – форма.

Высшим пилотажем оценки происходящего  можно считать «оценку через  факт». Пример. Корреспондент в Риге рассказывает о встрече президентов  трех стран Балтии – Латвии, Эстонии  и Литвы. Повестка дня встречи, содержание бесед носят ярко выраженный антироссийский, антирусский характер. Корреспондент нейтрально, отстраненно, почти протокольно излагает вопросы, составляющие содержание встречи и бесед между тремя президентами. В общем-то, для зрителя поумнее и этого уже достаточно. Для всех остальных звучит последняя фраза корреспондентского текста, также только фиксирующая факт: «Переговоры проходили на русском языке».

Другим способом передачи оценок может  быть синхрон, однако, в этом случае очень существенна личность интервьюируемого. Точнее, его социальный статус через призму происходящего, того, о чем идет речь.

Если речь идет о какой-то конфликтной  ситуации, где присутствуют две стороны, точка зрения обеих сторон обязана  присутствовать в сюжете. Или обе стороны – пусть близкую ему точку зрения и позицию выберет сам зритель, или никто. Не всегда убедительным выглядит в таких ситуациях и синхрон нейтрального эксперта: в конфликтных ситуациях эмоциональный момент играет весьма существенную роль, а значит, усиливается момент недоверия к СМИ, освещающим конфликт.

Скажем, речь идет о межтаджикском  конфликте. В республике присутствуют Коллективные миротворческие силы СНГ. Комментарий кого-либо из миротворцев  вряд ли будет убедителен для всех зрителей, если учесть обвинения в адрес КМС со стороны оппозиции в том, что миротворцы находятся на стороне правительственных сил. 

 

ТЕМА 

 

Для выпуска в эфир практически  любой из разновидностей репортажа  необходим информационный повод, который, собственно, и определяет тему телевизионного материала (любого, не только репортажа.

Проще всего в этом плане обстоит  дело с событийным репортажем, где  информационным поводом является сам  факт события, о котором рассказывает сюжет.

Мотивы выпуска в эфир всех остальных  разновидностей короткого телевизионного жанра могут быть сложнее.

Одним из наиболее простых и распространенных в телевизионной практике поводов  является наличие события, в основе которого лежит нечто родственное информационному или аналитическому сюжеты. 

 

ПОДВОДКА ВЕДУЩЕГО 

 

Составление подводки к тому или иному сюжету является вообще-то обязанностью выпускающей бригады. Однако корреспондент очень часто должен предложить выпуску свой вариант: это необходимо, кроме прочего, и для большего понимания сотрудниками выпуска сути события или проблемы.

Сотрудники выпуска до получения  сюжета своего корреспондента имеют  представление о теме в основном из сводок информационных агентств.

В свою очередь, корреспонденты агентств далеко не всегда присутствуют на событиях, получая информацию преимущественно из соответствующих официальных структур.

Такая информация может быть, во-первых, слишком общей, во-вторых – не всегда точной. Во многих случаях подводка, составленная корреспондентом, позволяет  ведущему более органично ввести сюжет в канву выпуска. Иногда в подводку можно внести даже часть информации, которая не вошла в сюжет из соображений хронометража.

Пример: в январе 1998-го года в Жогорку Кенеш приходит письмо с угрозами в адрес авторов  законопроекта о статусе русского языка. В подводку ведущего выносится следующая информация: «Киргизский парламент рассматривает закон о придании русскому языку статуса языка официального. В связи с этим в парламент поступило письмо с угрозами террористических актов». Начало корреспондентского текста, собственно сюжета: Письмо, пришедшее в парламент, написано от имени организации «Эгемен», «”Независимость”, из южной Джалал-Абадской области...» Автор, уже избавлен от необходимости напоминать о проблеме с законом вообще, еще до появления картинки зритель успевает осознать суть того, подробности чего раскрываются уже в сюжете. В данном случае, с помощью собственной подводки для ведущего корреспондент стимулирует зрительское внимание к своему сюжету.

В другом случае авторская подводка, предложенная ведущему, выполняет и еще одну функцию – она позволяет легко и красиво ввести сюжет в ткань выпуска программы в отношении стилистическом. Подводка для ведущего: «Новый закон о печати и средствах массовой информации, принятый Законодательным собранием киргизского парламента 11 ноября возвращен президентом Акаевым в палату с возражениями». Корреспондент за кадром: «Случилось то, чего, собственно, и ждали: полгода назад, отвечая на вопросы журналистов по этому, тогда еще – законопроекту, Акаев заявил, что не подпишет его ни под каким предлогом…» 

 

ТЕКСТ 

 

Один из главных принципов  телевидения звучит так: пусть картинка расскажет о событии. Это в идеале. На практике наиболее оптимальным оказывается такое сочетание текстовой и видео- информации, когда они не противореча друг другу, не дублируя, а гармонично дополняя друг друга дают максимально полное и насыщенное представление зрителю о происходящем.

Для достижения этого эффекта корреспондент при написании текста сюжета должен не забывать о наличии видеоряда, а для этого четко представлять следующие основные принципы:

  • ·        в каких случаях видеоряд и содержание текста просто обязаны совпадать «один к одному»;
  • ·        когда картинка и текст корреспондента могут не совпадать по содержанию;
  • ·        каковы ситуации, в которых текст и картинка совпадать обязательно не должны;
  • ·        каковы формы подачи текста, к которому не имеется видеоряда;
  • ·        в каких случаях лучше использовать не текст, а синхрон или интершум.

 

 

ОСНОВНЫЕ ПРИНЦИПЫ ПОДГОТОВКИ ТЕКСТА 

 

Наиболее унифицированные требования к подготовке текста для телематериала определяются следующими критериями:

  • ·        точность;
  • ·        ясность изложения;
  • ·        лаконичность.

Естественно, что к предельно  общим условиям выполнения этих требований можно отнести качество литературной подготовки журналиста, степень владения им материалом темы, опыт работы на телевидении и многое другое.

Кроме этих общих характеристик  существуют и конкретные рекомендации по подготовке текста телевизионного материала.

  1. 1.      Выделение в особые фразы (после точки, двоеточия, точки с запятой) придаточных предложений, вводимых словами потому что, причем, хотя, ибо, так как, а также фраз, присоединяемых к предыдущей фразе при помощи союзов а, и, но.
  2. 2.      Выделение в особые фразы пояснительных сочетаний слов, присоединяемых без помощи вводящего слова.
  3. 3.      Замена громоздких цитат пересказом.
  4. 4.      Варьирование объема фраз (по числу слов), при чередовании длинных и коротких фраз (соблюдая пропорцию числа ударений к числу слогов – чем выше акцентная насыщенность речи, тем меньше должен быть объем фраз).
  5. 5.      Расчленение при необходимости длинных сложных предложений на несколько коротких и простых.
  6. 6.      Замена конструкций с причастными оборотами, с отглагольными существительными, страдательными оборотами, с «нанизыванием» одинаковых падежей (чаще всего родительных) синонимичными синтаксическими конструкциями (обычно с личным глаголом действительного залога).
  7. 7.      Объяснение узкоспециальных и малоизвестных терминов.
  8. 8.      Замена словосочетаний типа выше было сказано или о чем будет сказано ниже на разговорные конструкции: я уже говорил об этом, об этом я скажу позже. Понятия выше и ниже в телевизионной речи должны быть исключены.
  9. 9.      Умеренное использование цифрового материала; округление сложных дробных чисел, использование по возможности не цифр, а дефиниций кратности, особенно, если уместна сравнительность с чем-либо: вдвое, втрое, больше половины, менее четверти и т.д.
  10. 10.  Замена сокращенных слов полными, включая и довольно распространенные и т.д., и и т.п.
  11. 11.  Использование пунктуационного знака тире (в качестве факультативного) для выделения интонации перед актуализируемым словом.
  12. 12.  Обозначение апострофом места ударения или труднопроизносимых фрагментов слов, если постановка данного ударения или произнесение фрагмента вызывают сложности у корреспондента или ведущего, озвучивающего текст.

Информация о работе Репортаж как особый жанр телевидения