Лексические особенности современного журналистского текста: заимствования на страницах "Литературной газеты" за 2008 год по русскому я

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 25 Января 2012 в 13:56, курсовая работа

Описание

Цель данной курсовой работы - выявить особенности употребления заимствованных слов на страницах "Литературной газеты" за 2008 год. Для достижения данной цели необходимо решить следующие задачи:
Изучить теоретический материал по заимствованной лексике;
Выявить случаи употребления заимствованных слов в публикациях авторов "Л

Содержание

Введение
Глава I. Роль заимствований в языке
1.1 Понятие заимствования
1.2 Заимствованная лексика
1.2.1 Заимствования из славянских языков
1.2.2 Заимствования из неславянских языков
1.3 Причины заимствования иноязычных слов
1.4 Освоение заимствованных слов в русском языке
Глава II. Особенности использования заимствованной лексики на страницах "Литературной газеты"
2.1 Использование иноязычной лексики в заголовках
2.2 Использование иноязычной лексики в журналистских текстах
Заключение
Литература

Работа состоит из  1 файл

Лексические.doc

— 252.50 Кб (Скачать документ)

     Встречаются и такие заимствования, которые  в тексте употреблены для того, чтобы усилить его экспрессивно-эмоциональную  окраску. Так, иноязычное слово может придавать тексту комичность, скрывать истинный смысл фразы, входить в состав художественных средств (например, метафор). Но следует помнить, что при употреблении такой лексики для усиления эмоциональной окраски и придания тексту определенной художественности и "красочности", журналист должен обладать определенным опытом. Неумелое использование заимствований наверняка будет не лучшим образом влиять на текст, кроме того, читатель может просто не понять, что автор имел в виду.

 

Заключение

 

     Современные средства массовой информации отражают основные социально-экономические процессы в обществе и процессы преобразований в языке. Любое явление или событие в том или ином виде находит отражение на страницах газет и журналов, на экранах телевизоров, в новостных лентах интернет-порталов. Не секрет, что влияние СМИ на развитие языка весьма значительно. Те или иные словообразования, привнесенные в язык средствами массовой информации, прочно входят в нашу речь, укореняются в ней. Заимствования составляют существенный пласт лексики СМИ.

     Заимствования - это довольно сложный компонент языковой структуры, наглядно демонстрирующий изменения, происходящие в языке. Большинство таких слов вошло в наш лексикон достаточно давно, чтобы полностью "обрусеть", поэтому мы совершенно не задумываемся об их происхождении; определить настоящий язык-источник в этом случае могут только ученые.

     Часто иноязычные слова проникают в наш язык в связи с какими-то значимыми событиями или явлениями, которые вызывают большой общественный резонанс и широко освещаются в прессе. Но такие слова не всегда "приживаются"; они исчезают так же стремительно, как и появились: проходит явление - забывается понятие. Поэтому внимания заслуживают лишь те заимствования, которые прочно закрепились в русском словаре.

     В последние двадцать лет русский язык все интенсивнее пополняется за счет иноязычной лексики. Это происходит потому, что страна вступила в новую общественно-политическую формацию, а также свободные рыночные отношения. Заимствования последних лет, в основном, являются терминами, принадлежащими определенной сфере - экономической (девальвация, кризис), общественно-политической (сенат, социализм), технической (компьютер, ресивер). С развитием новой отрасли, ее актуализацией, эти заимствования становятся широкоупотребляемыми, выходят из рамок определенной профессии.

     В журналистских текстах такие  понятия встречаются довольно часто, но, в большинстве своем, употребляются  не ради "красного словца", а только потому, что в русском языке отсутствуют их эквиваленты; эти явления вошли в нашу жизнь уже со своими наименованиями. В то же время именно поэтому никакой дополнительной эмоциональной нагрузки в тексте они не несут.

     Здесь следует сказать и о том, что  нередко иноязычные слова входят в русский язык не из-за отсутствия подходящего наименования, а лишь оттого, что иностранное слово  выглядит престижнее, чем "наше". В этом случае заимствование можно считать неоправданным. Данное явление больше всего распространено среди подростков, которые "ухватив" новое понятие в газете или по телевизору, выносят его в широкое употребление. Но бывают и единичные случаи употребления иностранного слова - варваризмы: названия улиц (Уолл-стрит), каких-либо заведений (Ротари Клаб) и пр.; они помогают воссоздать зарубежный колорит.

     Бывает, что в русский язык переходят  не целые слова, а только их части. Так, благодаря многочисленным лексическим заимствованиям система морфем языка обогатилась рядом словообразовательных аффиксов: экс-, аудио-, - ант-, - аж-. В связи с этим появляются новые слова путем слияния старых основ и новых суффиксов и приставок. Зачастую вместе со словообразовательными элементами в язык переходит и словообразовательная модель, свойственная другому языку.

     Как известно, пресса является "проводником" всего нового в мир людей и именно с экранов телевизоров, со страниц газет мы узнаем новые, недавно пришедшие в русский язык, слова. Журналисты научились мастерски оперировать заимствованиями. Уместность их использования и мера включения в текст зависит от нескольких факторов: во-первых, от жанра, стиля публикации и произошедших событий, во-вторых, от мастерства самого автора, в-третьих, нужно учитывать, к какому читателю обращена та или иная речь, каков его умственный уровень, степень развития, образования, начитанности. От этого зависит вопрос о допустимости иностранных слов в том или ином тексте. Если слово является единственным наименованием, то его употребление ни у кого не вызовет возражений. Но если же слово может быть заменено без смысловых и выразительных потерь, его наличие в тексте неоправданно.

     При умелом использовании заимствования  помогают придать тексту другую эмоциональную  окраску или же скрыть истинный смысл  того, что хотел сказать автор ("Реформаторы в маскхалатах"). Так, использование иноязычной лексики в заголовках может значительно увеличить шансы статьи быть прочитанной ("Кредитная история Деда Мороза"). Особенно это актуально для качественной прессы, так как использовать принцип "желтых" газет, где заголовки привлекают внимание своим "кричащим" видом и содержанием, здесь нежелательно, дабы не потерять статус. Кроме того, часто то, что в русском мы объясняем несколькими фразами, в другом языке умещается в одно понятие. Это особенно важно при формировании заголовка, так как в одно-два слова вместить весь смысл статьи очень трудно.

     Часто заимствования входят в состав художественных средств: метафор ("следовал в фарватере политики"), сравнений, противопоставлений ("эйфория надежд сменялась апатией безысходности") и пр. Но при неумелом использовании, казалось бы, прекрасное сравнение может превратиться в унизительное оскорбление, а читатель просто-напросто не поймет то, что хотел передать автор.

     Таким образом, заимствования имеют огромное влияние на состав русского языка: какие-то засоряют его, а какие-то обогащают. Учитывая, что в последние десятилетия XX века поток иноязычных слов возрос, следует задуматься над реальными целями этих действий: слово заимствуется из-за отсутствия в языке эквивалента или только из-за того, что иностранное слово выглядит престижнее, чем русский синоним. Сейчас идет процесс интернационализации языка для облегчения понимания друг друга носителями разных лексических структур. Можно с уверенностью говорить, что грядет языковая встряска. Ничего страшного в этом нет, ведь заимствования - это результат взаимоотношений различных этнических групп.

     Формирование русской лексики происходило не за одно столетие и не только с помощью заимствования "чужой" лексики. Наша лексическая система - это огромный комплекс совокупных частей, которые и помогают обогащать наш язык. Заимствования представляют лишь часть этой системы, но их влияние так же велико, как и любого другого элемента.

 

Литература

 
  1. Большой словарь  иностранных слов / Сост.А.Ю. Москвин. - М.: ЗАО Центрополиграф, 2007. - 816 с.
  2. Словарь иностранных слов и выражений / Авт. - сост. Трус Н.В., Шубина Г.Г. - Мн.: Литература, 1997. - 576 с.
  3. Современный словарь иностранных слов: толкование, словоупотребление, словообразование, этимология / Баш Л.М., Боброва А.В. и др. - Изд-е 6-е, стереот. - М.: ЦИТАДЕЛЬ - ТРЕЙД, ИКТЦ ЛАДА, РИПОЛ КЛАССИК, 2005. - 960 с.
  4. Аюпов Л.Л. Заимствования русского языка в историко-функциональном аспекте / Под ред.Л. Л. Аюпова. - Казань: Изд-во Казан. ун-та, 1991. - 61 с.
  5. Брейтер М.А. Англицизмы в русском языке: история и перспективы / М.А. Брейтер. - Владивосток: Диалог МГУ, 1997. - 155 с.
  6. Голуб И.Б. Стилистика русского языка / Голуб И.Б. - М.: Рольф; Айрис - пресс, 1997. - 448 с.
  7. Диброва Е.И. Современный русский язык: Теория. Анализ языковых единиц: Учеб. для студ. высш. учеб. заведений: В 2 ч. - Ч.1: Фонетика и орфоэпия. Графика и орфография. Лексикология. Фразеология. Лексикография. Морфемика. Словообразование / Е.И. Диброва, Л.Л. Касаткин, Н.А. Николина, И.И. Щеболева; Под ред. Е.И. Дибровой. - М.: Издательский центр "Академия", 2002. - 544 с.
  8. Земская Е.А. Активные процессы словопроизводства: русский язык конца XX столетия / Е.А. Земская. - М., 1996. - 156 с.
  9. Калинин А.В. Культура русского слова / А.В. Калинин. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 1984. - 304 с.
  10. Лекант П.А. Современный русский литературный язык: Учебник / П.А. Лекант, Н.Г. Гольцова, В.П. Жуков и др. Под ред. П.А. Леканта. - 6-е изд., стер. - М.: Высш. Шк., 2004. - 462 с.
  11. Розенталь Д.Э. Современный русский язык: Учебное пособие для вузов / Д.Э. Розенталь, И.Б. Голуб, М.А. Теленкова. - М: Рольф; Айрис-пресс, 2000. - 448 с.
  12. Улуханов И.С. Единицы словообразовательной системы русского языка и их лексическая реализация / И.С. Улуханов. - М., 1996. - 254 с.
  13. Володарская Э.Ф. Заимствование как универсальное лингвистическое явление / Э.Ф. Володарская. - Вопр. Филологии. - 2001. - №1. - 127 с.
  14. Еловик Е. Я - дилер, ты киллер, или чем опасны слова-иностранцы /Е. Еловик // 7 дней. - 2009. - 19 ноя. - №47. - 34 с.
  15. Крысин Л.П. Заметки об иноязычных словах // Л.П. Крысин. - Русская речь. - 2000. - №6. - С.39.
  16. Крысин Л.П. “Свое" и “чужое” в современной русской лексике / Л.П. Крысин. - Сб. Вопросы культуры и речи. Вып.5.М., 1964. - 195 с.
  17. http://ru. wikipedia.org/wiki/Заимствование
  18. http://semitology. lugovsa.net
  19. http://www.krugosvet.ru/enc/gumanitarnye_nauki/lingvistika/ZAIMSTVOVANIE.html
  20. http://www.mag77.ru/mhal.html
  21. Толковый словарь русского языка / Под ред.С.И. Ожегова. - 1991. - www.classes.ru/dict-ozhegov.html

 

Приложение

 

     "Кредитная история Деда Мороза" // Литературная газета. - 24.12.2008. - №52.

     "Горнист из нашей глухомани" // Литературная газета. - 24.12.2008. - №52.

     "Надвигается корпоративное будущее?" // Литературная газета. - 10.12.2008. - №50.

     "Как просто стать банкротом" // Литературная газета. - 10.12.2008. - №50.

     "Пир в “зараженное" время" // Литературная газета. - 24.12.2008. - №52.

     "Преступная глобализация" // Литературная газета. - 26.11.2008. - №48.

     "Чехов снова в моде" // Литературная газета. - 12.11 2008. - №46.

     "За ширмой профессионализма" // Литературная газета. - 10.09.2008. - №36.

     "Спасет ли лицемерие?" // Литературная газета. - 16.01.2008. -№1.

     "Кризис расчищает место для новаций" // Литературная газета. - 10.12.2008. - №50.

     "Всемирная история за бюджетный счет" // Литературная газета. - 26.11.2008. - №48.

     "Декларация слабости" // Литературная газета. - 26.11.2008. - №48.

     "Не расстаться с комсомолом" // Литературная газета. - 29.10.2008. - №44.

     "Авианосцы для ассимиляторов" // Литературная газета. - 15.10.2008. - №42.

     "Моралист и девелоперы" // Литературная газета. - 24.09.2008. -№38.

     "Терроризм как метод достижения независимости" // Литературная газета. - 16.01.2008. - №1.

     "Пенсионные деньги - спекулянтам?" // Литературная газета. - 30.01.2008. - №3.

     "Нравственность нельзя отложить на потом" // Литературная газета. - 29.10.2008. - №44.

     "Словесность в мегабайтах" // Литературная газета. - 15.10.2008. - №42.

     "Как штабс-капитан штабс-капитану" // Литературная газета. - 24.12.2008. - №52.

     "Марш фуражиров" // Литературная газета. - 12.11 2008. - 12 №46.

     "Если воевать, то без танков" // Литературная газета. - 24.09.2008. - №39.

     "Да здравствует цифра?" // Литературная газета. - 24.12.2008. -№52.

     "В одном бесценном экземпляре" // Литературная газета. - 23.01.2008. - №2.

     "Бумеранг неравенства" // Литературная газета. - 16.01.2008. -№1.

     "Реформаторы в маскхалатах" // Литературная газета. - 10.12.2008. - №50.

     "Спонсоры есть. Требуются радетели" // Литературная газета. - 16.01.2008. - №1.

     Несмотря на ряд кризисных явлений в мировой экономике, для нас внешнеэкономическая конъюнктура остаётся благоприятной. // Литературная газета. - 16.01.2008. - №1.

     Даже  без экономического кризиса мы столкнёмся с перспективой девальвации рубля. // Литературная газета. - 6.02.2008. - №5.

     И весь вопрос: когда это произойдёт? Или в этом году, ближе к концу, под видом деноминации. Или же через год. // Литературная газета. - 06.02.2008. - №5.

     Если  международный  финансовый кризис, начавшийся в США и пока не пришедший в Россию, затянется и будет достаточно глубоким, то все мы получим довольно скверные плоды. // Литературная газета. - 24.12.2008. - №52.

     А корпоративный долг России и так растет. Только в нынешнем году по кредитам, взятым на Западе, им надо будет отдавать 100 миллиардов долларов. // Литературная газета. - 24.12.2008. - №52.

     Если  кризис затянется, он приведет к промышленному  спаду, последний  будет носить всеобщий характер. То есть затронет не только Штаты, но Юго-Восточную Азию и Дальний Восток, поскольку они главные поставщики товаров для американского рынка. Соответственно снизятся цены и на энергоносители. А ведь наш бюджет строится исключительно на энергоносителях. // Литературная газета. - 24.12.2008. - №52.

     Главные события, всерьез  достойные внимания, - это развитие мирового финансово-экономического кризиса, а также продолжение нашего конфликта с Западом. Ключевой момент здесь - дальнейшее снижение ставки рефинансирования ФРС США. // Литературная газета. - 24.12.2008. - №52.

     Деньги  для тех, кто имеет  к ним доступ, становятся практически бесплатными - дешевле реальной инфляции в США. // Литературная газета. - 24.12.2008. - №52.

Информация о работе Лексические особенности современного журналистского текста: заимствования на страницах "Литературной газеты" за 2008 год по русскому я