Влияние компьютерных технологий на словарный состав современного английского языка

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 16 Февраля 2013 в 23:29, курсовая работа

Описание

Internet продолжает вносить свою лепту в развитие английского языка. Сегодня Internet-сленг превратился в самостоятельную лексическую группу жаргонизмов. Пользователи глобальной сети упрощают написание слов для более быстрого их набора и произношения, а некоторые даже составляют словари как английских аббревиатур, так и русских.
Помимо образования сокращений, развитие компьютерных технологий способствует изменению языка в целом, проникая во все его аспекты. Появляются новые слова, уже существующие меняют свое значение или приобретают несколько новых. Для более глубокого анализа влияния технологий следует рассмотреть все процессы изменений в языке.

Работа состоит из  1 файл

курсовая.docx

— 63.68 Кб (Скачать документ)

Влияние компьютерных технологий на развитие словарного состава  современного английского языка.

Появления компьютера как  вычислительной машины долго и напряженно ждали представители самых различных  сфер общественной жизни, прежде всего, ученые. Очень рано начали рождаться  самые оптимистичные прогнозы, многим из которых не суждено было оправдаться. Так, изначально компьютер рассматривался как вспомогательный инструмент ученого, который расширит его интеллектуальные возможности. В своем распространении  информационные технологии и компьютеры сильно превзошли самые смелые ожидания. Хотя обещанный цифровой век пока так и не наступил, компьютер стал для миллионов пользователей  рабочим инструментом, посредником  в процессе коммуникации, проводником  в виртуальную реальность.

Глобальная сеть Internet впервые появилась в США, что во многом определяет языковой выбор Web-страниц. Идея создания коммуникации компьютеров внутри глобальной сети впервые пришла в голову преподавателю Массачусетского Технологического Института Дж. Ликлайдеру. Описанные в его статьях возможности заинтересовали военных и, уже через два месяца после выхода серии заметок, Ликлайдер возглавил исследовательский проект. Результатом его работы стало соединение двух компьютеров в разных штатах в 1965 году. Эта сеть получила название  ARPANET (Advanced Research Projects Administration Net), разработанная Министерством обороны США в 1969 году с целью создания надежного соединения с подрядчиками, выполнявшими военные заказы, среди которых было много университетов. Аббревиатура ARPA в переводе на русский язык расшифровывалась как Управление Передовыми Исследовательскими проектами, и за ней скрывался отдел Министерства обороны, отвечавший за субсидирование научных работ.

Сегодня эта организация  известна под названием DARPA – Defense Advanced Research Projects Administration (Управление передовыми исследовательскими проектами обороны). Сначала ARPANET была небольшой и объединяла всего три компьютера в Калифорнии с компьютером, находившемся в штате Юта, но вскоре она разрослась, охватив целый континент. В начале 80-х сеть ARPANET выросла в Internet – группу связанных между собой локальных сетей, соединяющих различные образовательные и исследовательские учреждения, находящиеся под руководством NSF – National Science Foundation (Национальное научное общество). К 1990 году стало ясно, что Internet будет жить. В связи с этим DAPRA и NSF дали разрешение на использование Internet коммерческими организациями, что и привело к сегодняшней ее структуре. Некоторые сети были созданы и принадлежали другим компаниям, но впоследствии они были объединены в одну единую глобальную сеть Internet.

Девять из десяти компьютеров, подключенных к сети Internet, находятся в англоговорящих странах, и более 80% всех домашних страниц в сети написаны на английском языке. Около 90% всех международных организаций используют английский язык как основной, либо как один из их основных рабочих языков. В настоящее время ни один язык не занимает такое положение в мире как английский.

Столь высокая популярность английского языка подтверждается также и тем, что на нем разговаривают  более 2 млрд. человек по всему миру. В Internet же присутствуют лишь 365,893,996 англоговорящих пользователей, что, однако, составляет по данным internetworldstats.com 31% всех пользователей. По разным оценкам более половины мирового населения будет способна общаться на английском языке к 2050 году. Однако, скорее всего эта новая форма "Языка Мира" будет значительно отличаться от той, к которой мы привыкли.

Internet продолжает вносить свою лепту в развитие английского языка. Сегодня Internet-сленг превратился в самостоятельную лексическую группу жаргонизмов. Пользователи глобальной сети упрощают написание слов для более быстрого их набора и произношения, а некоторые даже составляют словари как английских аббревиатур, так и русских. Примечателен тот факт, что эти сокращения довольно часто используются и в реальной жизни, а не только на просторах Сети. Вот пример одного из таких словарей, составленный Стивом Гроссманом – Chatter's Jargon Dictionary. Автор начал составлять его еще в 1996 году, и на данный момент словарь содержит 248 наиболее употребляемых сокращений, используемых в чатах и online играх:

AFAIK              As Far As I Know (Насколько я знаю)

AFK                  Away From Keyboard (Отошел)

BBL                  Be Back Later (Вернусь позже)

BTW                By The Way (Кстати говоря)

CYAL8R          See You Later (Seeyalata) (Увидимся позже)

GNSTDLTBBB   Good Night, Sleep Tight, Don't Let The Bed Bugs Bite                      

                         (Пожелание спокойной ночи)

IMHO               In My Humble Opinion (По моему скромному мнению)

 и т.д.

Также в Internet можно найти словарь сокращений, используемых в ICQ, словарь хакерского жаргона, словари терминов и сокращений, связанных с Internet и многое другое.

Помимо образования сокращений, развитие компьютерных технологий способствует изменению языка в целом, проникая во все его аспекты. Появляются новые  слова, уже существующие меняют свое значение или приобретают несколько новых. Для более глубокого анализа влияния технологий следует рассмотреть все процессы изменений в языке.

 

 

1. Изменения в  языке

1.1 Экстралингвистические  изменения 

Сложность значения слова, обязательная, но гибкая взаимосвязь его компонентов  — денотата, концепта и формы  — делает возможным соотнесение  одного наименования с несколькими  денотатами. Суть переосмысления значения слова заключается в том, что  наименование одного денотата распространяется на другой, если их концепты в чем-то сходны. При этом слово продолжает существовать в своем исходном виде. На развитие и изменение значения слова влияют как законы языковой системы, так и внеязыковые изменения  в жизни общества. И те, и другие можно рассматривать как в  диахронии, так и в синхронии; однако, учитывая, что момент вхождения  в язык измененного значения редко  бывает зафиксирован точно, а сам процесс переосмысления идет в языке практически непрерывно, мы не будем отделять один план от другого, отметив лишь, что изменения значения слова обусловливаются различными потребностями языкового общества. Условно их можно разделить на две группы — экстралингвистические (события, происходящие в жизни языковой общности) и лингвистические (связанные с процессами, происходящими внутри системы языка). Некоторыми лингвистами особо отмечается еще так называемая «экспрессивная потребность», т. е. стремление придать какому-либо наименованию большую образность. Еще раз отметим условность и приблизительность такого разделения, так как переосмысление значения отражает сложные когнитивные процессы, в которых также тесно переплетены внешние и внутренние факторы, влияющие на познание действительности и опредмечивание сформированных понятий.

Прежде всего изменение значения слова вероятно при появлении в жизни общества нового денотата — предмета или понятия. Так, с развитием электротехники в слове core (horny capsule containing seeds of apple, pear, etc.) появляется новый компонент, называющий новый предмет, — bar of soft iron forming center of electro-magnet or induction coil. Отражатель огня камина, screen, получивший новую функцию с появлением фонаря, а затем кино- и телеэкрана, передает свое имя новому понятию, тем самым изменяя объем значения слова. Наиболее характерным в этом отношении является пласт терминологической лексики, например, antennae, pilot, cabin, to sail, etc.

Изменение значения слова  может быть связано и с изменением понятия о чем-то уже существующем. Например, понятие малой величины, передаваемой словом atom, до XIX в. относилось к любым предметам (an atom of a girl). С развитием физики понятие о малых величинах меняется и слово atom получает терминологическое значение (supposed ultimate particle or matter). Изменение понятия об объекте исследования привело также и к изменению значения слова probe, первоначально — «surgical instrument for exploring wound», позднее — «an instrument for exploring outer space (lunar probe)».

Еще одна причина изменения  значения слова — изменение самого денотата. В современном английском языке глагол to sail означает любое плавное передвижение в пространстве (travel over, glide through), тогда как первоначально он был связан именно с плаванием под парусом (travel on water by use of sails). Изменение способа передвижения вначале по воде, а затем и по суше и воздуху привело к изменению значения глагола. Ручная мельница, mill, с развитием промышленности превратилась в фабричное здание (building fitted with machinery), повлияв на значение слова. Hospice (house of rest for travellers, esp. one kept by religious order), изменив свою функцию, становится местом, где заканчивают свой жизненный путь безнадежно больные.

1.2 Лингвистические  причины изменения значения слова

В период становления системы  современного английского языка  весьма актуальной проблемой была так  называемая борьба синонимов, когда  приходящие в английский язык заимствования  вытесняли исконные или пришедшие  раньше заимствованные слова в иную сферу. Результатом такой борьбы становились изменения в семантической  структуре или стилистической принадлежности обоих слов. Особенно активно этот процесс происходил в среднеанглийский период. Именно в это время под  влиянием заимствованных слов исконные нередко меняли стилистическую принадлежность. Так произошло, например, с исконным словом foe, которое при появлении заимствования enemi (совр. англ, enemy) оказалось вытесненным в узкую стилистическую сферу поэтизмов. Аналогичными примерами являются синонимические пары valley/dale и people/folk с более ограниченным применением последнего, исконного компонента. Борьба синонимов может привести и к более значительным изменениям в семантической структуре слова, как это произошло, например, с глаголом starve, в древнеанглийский период имевшим значение «умирать». Под давлением синонима die его значение сначала сузилось до «умирать от голода», а затем и вообще изменилось (совр. англ. — «голодать»). Выше приводился пример ложной этимологизации слова reindeer, в котором второй элемент в древнеанглийский период значил «животное». Под влиянием французского заимствования animal значение исконного слова сузилось до обозначения одного из видов животного, оленя.

Другой лингвистической  причиной изменения значения слова  считается эллипсис, т. е. сокращение словосочетания, при котором происходит так называемая семантическая конденсация  — оставшееся слово вбирает в  себя смысл всего сочетания. Аналогичное  явление наблюдается и в русском  языке (ср. Рабочий (рабочий человек) пришел в столовую (столовую залу, комнату)). Примеры эллипсиса многочисленны: a weekly (paper); a musical (show); (policy of) brinkmanship; (steam) engine и т. д. Как видно из примеров, в результате сокращения словосочетания оставшийся компонент как бы впитывает значения всех других, нередко изменяя даже свою частеречную принадлежность.

Рассмотренные выше причины приводят к изменению значения слова. Согласно логической схеме, предложенной Г. Паулем еще в XIX в., изменение значения может проходить по нескольким направлениям: 1) расширение значения; 2) сужение значения; 3) смещение (сдвиг или перенос) значения. При расширении значения видовое понятие, присущее денотату, развивается в родовое, иначе говоря, происходит генерализация. Сужение значения, наоборот, предполагает, что исходное значение выступает как родовое, а измененное — как одно из составляющих его видовых. В современной лингвистической литературе чаще употребляется термин «специализация», введенный еще М. Бреалем, поскольку он точнее передает то, что происходит с исходным объемом понятия. Изменения третьего типа (смещение (сдвиг, перенос) значения) в отличие от первых двух типов не идут постепенно; как правило, подобный перенос осуществляется говорящим осознанно. Закрепление же результата в языке происходит при условии, что основание для переноса признается языковым большинством, т. е. образуются устойчивые коллективные ассоциации.

Расширение значения слова  чаще всего происходит при появлении  нового денотата или изменении понятия  об уже существующем предмете, действии или явлении. Набор сем изменяется, предметно-логическое (денотативное) значение охватывает больший круг референтов. Например, глагол to bootleg, первоначально образно описывающий контрабандный ввоз спиртного в Соединенные Штаты Америки во времена «сухого закона», расширил свое значение (sell alcoholic drinks illegally) до более общего (sell anything illegally). Здесь на изменение значения явно влияют внешние, экстралингвистические обстоятельства, отражающие изменения в бизнесе. Другой пример генерализации под влиянием внешних факторов — развитие значения существительного holiday. Первоначально д.-а. halig dajg — «a religious feast day», затем c.-a. holi day — church festival falling on a week day, современное слово обозначает более широкое понятие — day of rest from work.

Причина расширения значения может быть и лингвистической. Так, борьба синонимов season и spring привела к расширению значения season от «part of the year between winter and summer» до «any part of the year».

Одни и те же причины  могут приводить к разным результатам. В частности, та же борьба синонимов  может закончиться сужением значения одного из них, как это произошло  с существительным affection (первоначально — any feeling, в результате разделения «сфер влияния» с существительным feeling — feeling of love) или hound (первоначально — any dog, позднее — a certain kind of dog). Сужение значения слова возможно и по экстралинтвистической причине, например при использовании слов общелитературной лексики в терминологическом пласте. Это отчетливо видно на примере слова atom, рассмотренного выше.

Сдвиг, или смещение, значения наблюдается по большей части  при переносе значения с одного денотата на другой: beauty — 1) quality; 2) а person of this quality (результат конверсии). Аналогичное изменение находим в языковых метафорах, синекдохе, метонимических переносах и результатах синэстезии. При сдвиге объем значения остается прежним, но соотносится с иным количеством денотатов. Причины сдвига также могут быть неязыковыми. Изменения понятия о чем-либо или появление новых денотатов может привести к сдвигу значения, как это произошло, например, со словом caterpillar, рассмотренным в предыдущем параграфе. Смещение значения может также сопровождаться его сужением или расширением. Например, д.-a. gebed («prayer») с помощью метонимического переноса приобрело в современный английский период значение bead (for counting prayers), развившее к современному периоду суженное значение «small ball of wood, glass, etc with a hole through it, for threading with others on a string or wire».

Другим, оценочным результатом  изменения значения может быть его  ухудшение или улучшение. В первом случае нейтральное обозначение, например, социального статуса в слове  villain (feudal serf, farm-servant) под влиянием общественного мнения ухудшилось до оценочного (person guilty or capable of great wickedness, scoundrel). Другой пример — появление отрицательной оценочности в слове boor. Первоначально это германское слово обозначало только крестьянина (a peasant, farmer). Уже к началу ранненовоанглийского периода оно употребляется в значении «illiterate, dull or insensitive peasant», а в современном словаре находим определение boor как «a rude, ill-mannered person». Противоположный результат развития значения наблюдаем в словах urbane (первоначально то же, что совр. urban — living or situated in town, затем — courteous, elegant, or refined in manner), marshal (servant looking after horses — general officer of highest rank), nice (д.-a. — foolish, c.-a. — pleasant), etc. Любопытно сопоставить разнонаправленные процессы в развитии семантики слов boy и knave.

Knave, д.-а. cnafa, c.-a. knave — исконно английское слово, имевшее первоначально оценочно нейтральное значение «a male infant, a boy, or youth» (ср. совр. нем. Knabe с этим значением). Параллельно развивалось значение «a boy or lad employed as servant», «a stable boy, groom; a cook's servant» и соответственно «a man low in rank or position». К концу средне-английского периода преобладающим становится именно это последнее значение, которое довольно скоро приводит под влиянием социальных отношений к появлению и закреплению в языке значения «rogue, unprincipled man». Следы первоначального значения сохраняются только в употреблении слова knave для именования игральной карты. Таким образом, мы наблюдаем явное ухудшение значения в слове knave.

Информация о работе Влияние компьютерных технологий на словарный состав современного английского языка