Употребление артиклей с именами собственными (англ.)

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 15 Декабря 2011 в 17:43, доклад

Описание

С именами и фамилиями людей, и кличками животных


1 Употребляются без артикля (нулевой артикль):

а) Если перед ними не стоит никакого определения:

Работа состоит из  1 файл

Употребление артиклей с именами собственными.docx

— 35.38 Кб (Скачать документ)
Употребление  артиклей с именами  собственными
 

   

С именами и фамилиями  людей, и кличками животных

Употребляются без артикля (нулевой артикль):

а)  Если перед ними не стоит никакого определения:

Kate saw me to the door. Кейт проводила меня до двери.
I like Cindy. Мне нравится Синди.

б)  Если перед ними стоят прилагательные young молодой, old старый, little маленький, poor бедный, dear дорогой, lazy ленивый, honest честный и др.:

little Jon маленький Джон

в) Если перед ними стоит слово, обозначающее ранг, титул, воинское, научное или почетное звания, служащее общепринятой формой обращения (все пишутся с большой буквы); а также существительные, выражающие родственные отношения. Это правило не распространяется на слова, обозначающие профессии: engineer инженер, painter художник и т. п.

Lord Byron лорд  Байрон
Doctor (Dr) Brown доктор  Браун
Mrs. White ['mIsIz 'waIt] миссис  Уайт  (замужняя)
Miss White [mIs 'waIt] мисс  Уайт  (незамужняя)
Sister Mary сестра  Мери
Aunt Polly тетя  Полли

г) Названия членов семьи, родных и близких – father отец, mother мать, sister сестра, uncle дядя, aunt тетя, cousin двоюродный брат (сестра), etc. рассматриваются как имена собственные, если они употр. членами той же семьи в прямой речи. В этом случае они употр. без артикля и пишутся с большой буквы.

I'll ask Father about it. Я спрошу отца об этом.
Don't tell Mother. Не  говори маме.
 

 

Употребляются с определенным артиклем:

а)  Если фамилия стоит во множ. числе и обозначает семью в целом:

We will invite the Pavlovs. Мы  пригласим Павловых.
The Ivanovs have moved. Ивановы переехали.

б) С индивидуализирующим определением, которое обычно выражено придаточным определит. предл., стоящим после фамилии или имени человека. В этом случае артикль можно перевести на русск. яз. местоимением тот, тот самый:

It is the Smith who phoned yesterday. Это тот Смит, который звонил вчера.

Если перед  ними стоит слово, обозначающее профессию:

the engineer Lavrov инженер Лавров
 

 

Употребляются с неопределенным артиклем:

а) Перед фамилией в единственном числе, чтобы показать, что это лицо является одним из членов именно этой семьи:

For after all was he not a Griffiths? Так в конце концов, разве же он не Гриффитс?

б)  При употр. имени для обозн. качества, котор. с этим именем ассоциир.:

My husband is quite an Othello.) Мой муж – совершенный  Отелло.

в)  Перед именами и фамилиями в значении некий, некто, какой-то:

A Mr. Fox called you. Вам звонил некий мистер Фокс.
A Smith asked for you. Какой-то Смит спрашивал тебя.
 

   

С географическими  названиями

  Употребление  артиклей с географическими названиями, названиями городских объектов и  т.д. зависит от языковой традиции, часто  не поддается объяснению, и полностью  не исчерпывается приводим. ниже общими положениями.  

I  Определенный артикль the употребляется с названиями:

1) четырех сторон света: the North север, the South юг, the East восток, the West запад; Но если существительное обозначает направление, то оно употребляется без артикля: We wish to head west. Мы хотим направиться на запад (в западном направлении).

2) полюсов: the North Pole Северный полюс, the South Pole Южный полюс, the Arctic Арктика;

3) регионов: the Far East Дальний Восток, the north of England Север Англии, the south of Spain Юг Испании;

4) океанов: the Atlantic Ocean Атлантический океан, the Pacific Ocean Тихий океан;

5) морей: the North Sea Северное море, the Baltic Sea Балтийское море;

6) проливов: the Strait of Magellan Магелланов пролив, the Bosporus пролив Босфор;

7) каналов: the Panama Canal Панамский канал, the Suez Canal Суэцкий канал;

8) рек: the Mississippi Миссисипи, the Thames Темза, the Neva Нева;

9) озер: the Baikal Байкал, the Ontario Онтарио;

10) групп островов: the British Isles Британские острова, the Azores Азорские острова;

11) горных цепей: Alps Альпы, the Rockies Скалистые горы, the Andes Анды;

12) пустынь: the Karakum Каракумы, the Sahara пустыня Сахара;

  Следует обратить внимание на то, что на картах артикль the обычно не включается в географическое название.  

II  Артикль не употребляется с названиями:

1) заливов: Hudson Bay Гудзонов залив; но в конструкциях с предлогом of употребляется the: the Gulf of Mexico Мексиканский залив;

2) полуостровов (если используется только имя собственное): Kamchatka п-ов Камчатка; но с артиклем the в конструкциях: the Kola Peninsula Кольский полуостров;

3) озер, если перед ними стоит слово lake – озеро: Lake Michigan озеро Мичиган, Lake Ontario озеро Онтарио, (но без слова lake - the Ontario);

4) водопадов: Niagara Falls Ниагарский водопад;

5) отдельных островов: Great Britain Великобритания, Cuba Куба, Sicily Сицилия;

6) отдельных гор и горных вершин: Elbrus Эльбрус, Kilimanjaro  Килиманджаро.

7) континентов: Europe Европа, Asia Азия, North/South America Северная/Южная Америка; также, если перед ними определения типа: South Africa Южная Африка, South-East Asia Юго-Восточная Азия;

8) стран (есть исключения): France Франция, China Китай, Russia Россия, England Англия, America Америка, Great Britain Великобритания;

9) провинций, штатов: Quebec Квебек; Texas Техас (штат), California Калифорния (штат);

10) городов и сел: Paris Париж; Washington Вашингтон; Moscow Москва; London Лондон; Oxford Оксфорд; Borodino Бородино.

Исключения:

1) названия некоторых стран и  местностей: the Ukraine Украина; the Argentine Аргентина; the Congo Конго; the Caucasus Кавказ; the Crimea Крым; the Hague Гаага и др.;

2) Артикль the с официальными названиями стран, включающими такие слова, как republic, union, kingdom, states, emirates, а также с географическими названиями стран во множественном числе: the German Federal Republic Германская Федеративная Республика; the Russian Federation Российская Федерация; the United Kingdom = the UK Объединенное Королевство; the United States of America = the USA Соединенные Штаты Америки; the United States Соединенные Штаты; the United Arab Emirates Объединенные Арабские Эмираты; the Netherlands Нидерланды; the Philippines Филиппины;

3) с названиями континентов, стран,  городов, если они имеют индивидуализирующее  определение: the Moscow of the 17th century Москва XVII века; the Europe of the Middle Ages средневековая Европа.   
 

С прочими именами  собственными
 

 

I  Артикль не употребляется с названиями (все слова с большой буквы):

1) улиц и площадей: Broadway Бродвей, Wall Street Уолл-стрит; Trafalgar Square Трафальгарская площадь ( в Лондоне), Red Square Красная площадь;

2) мостов и парков: Westminster Bridge Вестминстерский мост; Hyde Park Гайд парк в Лондоне, Central Park Центральный парк в Нью-Йорке;

3) аэропортов, морских портов, станций ж/д и метро: London Airport Лондонский аэропорт; Kennedy (Airport) аэропорт Кеннеди; London Port Лондонский порт; Paddington Station станция Паддингтон;

4) учебных заведений (университеты, колледжи и т.п.): Columbia University Колумбийский университет, Cambridge Кембридж, Oxford Оксфорд;

5) журналов: Time Magazine, National Geograohic – журналы.

6) исключения (встреч. иногда): the Arbat Арбат (в Москве), the Garden Ring Садовое кольцо (в Москве), the Via Manzoni улица Манзони (в Милане); the Gorki Park парк имени М. Горького (в Москве) и др.  

II  Определенный артикль the употребляется с названиями:

1) сооружений и отдельных уникальных зданий: the Great Wall of China, the Ostankino Television Tower, the Kremlin, the Tower, the White House, the Winter Palace, the Royal Palace;

Информация о работе Употребление артиклей с именами собственными (англ.)