Сравнительная характеристика учебного сленга русской и французской молодежи

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 24 Мая 2011 в 19:22, курсовая работа

Описание

Целью работы является комплексное сравнительное описание учебного молодёжного сленга во французском и русском языках. Для достижение поставленной цели необходимо решить следующие задачи:

1) определить место молодёжного сленга в системе современного русского и французского языков, дать его определение;

2) раскрыть словообразовательный потенциал современного молодёжного сленга, указав пути формирования сленга и источники его пополнения.

3) выбрать наиболее употребительные сленгизмы в речи французской и русской учащейся молодежи.

4) провести сравнительный анализ учебного сленга французской и русской молодежи.

Содержание

Введение

Глава 1. Сленг как явление лингвистики.

1.1. Социальная роль языка и причины возникновения различных пластов лексики. Место нелитературного пласта в современном языке.

. Понятие и типология сленга. Арго. Жаргон. Сленг.
Способы образования сленговых слов и выражений.
Молодежный сленг, как явление лингвистики. Русский и французский молодежный сленг.


Глава 2. Сравнительная характеристика учебного сленга русской и французской молодежи.

Арго французских школьников и студентов. Образование арго, стилистическая окраска. Тематический разброс.
Сленг русских школьников и студентов Образование арго, стилистическая окраска. Тематический разброс.
Сравнительная характеристика учебного сленга русской и французской молодежи.
Заключение

Список используемой литературы

Работа состоит из  1 файл

ДИПЛОМ (1) ИсПРАВЛЯЮ.docx

— 84.51 Кб (Скачать документ)

      Совсем  другого мнения придерживается французский  лингвист Фердинанд де Соссюр. Соссюр исходит из различения трех аспектов языка: языка-речи (language), языка как системы форм (langue) и индивидуального речевого акта - высказывания (parole). Язык (langue) есть система нормативно тождественных форм. Язык не является деятельностью говорящей личности, он - продукт, который личность пассивно регистрирует. Высказывание (parole), наоборот, индивидуально. Система языка является внешним для всякого сознания фактом, от этого сознание не зависящим.[5]

      Как мы видим, существуют различные взгляды  на сущность языка, но никто из ученых не может отрицать тенденцию языка  к изменениям.

      В социальном отношении язык очень  неоднороден. В этом плане он варьирует в самых различных направлениях. Могут, например, существовать возрастные особенности языка: речь ребенка будет всегда отличаться от речи взрослого, речь старшего поколения нередко отличается от речи младшего, есть языки, в которых язык женщин в области произношения в известной мере отличается от языка мужчин. Вариативность речи может зависеть от общеобразовательного уровня. Человек образованный говорит иначе, чем человек малообразованный. Известный отпечаток на речевые особенности людей может накладывать род их занятий, круг интересов и т. п. Принадлежность к определенному классу, социальное происхождение, среда, в которой человек постоянно вращается, также способствуют появлению некоторых речевых особенностей.

      Жизнь меняется, и язык, будучи ее неотъемлемой частью, также подвергается трансформации, и как следствие появляются разные пласты лексики: книжная и разговорная  лексика, профессионализмы, жаргонизмы, сленгизмы и др. Возникновение  пластов языка можно объяснить  следующими причинами:

      - Социально-политические изменения  в обществе. Войны, революции,  реформы, смена общественно-политического  строя, все это влечет за  собой определенные новшества  в языке  и «расшатывает»  нормы литературного языка; 

      - Научно-технический прогресс. Интернет, пользование сотовыми телефонами, сетевые игры, он-лайн общение также являются причинами языковых изменений;

      - Смягчение цензуры, которое зачастую  провоцирует  «засорение» языка  ненормативной лексикой;

      - Влияние со стороны зарубежных  стран, в результате чего появляются  заимствования и интернациональные  понятия.

      Если  говорить в общем, о современных  языковых изменениях, то одной из главных  причин этого явления можно считать  процесс глобализации, который касается всех сфер жизни общества.

      Развитые  естественные языки проявляют себя в различных стилях, нельзя  сводить представление о языке к его кодифицированному варианту – с этим  утверждением соглашаются в настоящее время большинство филологов и приводят в качестве доказательства результаты стилистического анализа литературных  произведений [Елистратов 1994: 32]. Всю лексику того или иного языка   можно разделить на литературную и нелитературную (сниженную). Сниженной лексикой  большинство исследователей называют лексику, не входящую в состав литературной, кодифицированной, обладающую особой стилистической окраской и экспрессивностью, употребляющуюся преимущественно в разговорной речи. 

     В наши дни просторечная и сниженная  лексика распространена гораздо  шире, чем раньше. И, хотя её не признают многие  нормативные словари, она  уже является важной составляющей современных  языков.

     Разговорная речь по  своей  сути  предполагает  «братство»  говорящих. Сниженная лексика выражает сильнее других лексических пластов языка тенденцию  максимальной сжатости чувства в слове, лаконичности. В повышенно-эмоциональном общении важна оперативность, которую дают слова-клише.     

     Наблюдается концентрация, уплотнение лексических и информационных единиц—разговорная и сниженная лексика предпочитает короткие слова и обнаруживает тенденцию к их бездумному, часто символическому употреблению. Порой слова передают не сами мысли, а являются их заместителями. Детали, которые могут обнаружить разницу восприятия и разрушить коммуникацию, опускаются. Таким образом, сниженные лексические единицы превращаются в средства социальной символики. [Девкин 1994: 12] 

    1. Понятие и типология сленга. Арго. Жаргон. Сленг.

     Насчет  термина сленг у лингвистов сложились различные мнения.

     Так, И.Р. Гальперин в своей статье «О термине «сленг»», ссылаясь на неопределенность этой категории, вообще отрицает ее существование. Его аргументация основана на результатах исследований английских ученых лексикографов, главным образом на их опыте в составлении словарей английского языка, которые показали, что одно и тоже слово в различных словарях имеет различное лингвистическое признание; одно и тоже дается с пометой «сленг», «просторечие», или без всяких помет, что свидетельствует о соответствии литературной норме языка.

     И.Р. Гальперин не допускает существования  сленга в качестве отдельной самостоятельной  категории, предлагая термин «сленг»  использовать в качестве синонима, английского эквивалента жаргона.[8]

     Интересно использовать в данном аспекте мнение академика А.А. Шахматова, который  предлагал уделять этому явлению  особое внимание, а не увлекаться пропагандой  отрицания сленга и указанием  как надо говорить. [2]

     Однако  не следует подходить к сленгу исключительно с позиции исследователя-лингвиста, так как язык – явление не статичное, а многогранное, и в первую очередь по способу выражения (сленг присутствует преимущественно в устной речи). [Береговская]

     Некоторые исследователи полагают, что термин сленг применяется в двух значениях: как синоним жаргона (но применительно  к англоязычным странам) и как  совокупность жаргонных слов, жаргонных  значений общеизвестных слов, жаргонных  словосочетаний, принадлежащих по происхождению  к разным жаргонам и ставших, если не общеупотребительными, то понятными  достаточно широкому кругу говорящих  на русском языке. Именно так понимают сленг авторы различных словарей сленга.

     Если  обратиться к толковым словарям, то можно увидеть, что до недавнего  времени ни один из нормативных толковых словарей не давал определение сленгу. Первым это сделал в 1992 году “Толковый  словарь русского языка” Ожегова  и Шведовой и отнес его к  разговорному стилю литературного  языка.

     Большой Энциклопедический Словарь определяет этот термин следующим образом: Сленг (англ. slang), 1) то же, что жаргон, преимущественно в англоязычных странах. 2) Вариант разговорной речи (в т. ч. экспрессивно окрашенные элементы этой речи), не совпадающий с нормой литературного языка. [10]

     В Современном толковом словаре русского языка Т.Ф.Ефремовой  под сленгом понимается совокупность слов и выражений, употребляемых представителями определенных групп, профессий и т.п. и составляющих слой разговорной лексики, не соответствующей нормам литературного языка (обычно применительно к англоязычным странам). [11]

     Что касается французских лингвистов, для  обозначения сленга они используют термин «арго». Известные специалисты  в этом вопросе Альбер Доза и Гастон Эно отрицали секретность данного явления и считали, что арго – это набор слов и выражений, которые нравятся какой-либо социальной группе. «Un argot est l'ensemble oral des mots non techniques qui plaisent à un groupe social » [12].

     Словарь французского языка XIX и XX веков "Сокровище французского языка" (Trésor de la langue française. Dictionnaire de la langue du XIXe et du XXe siècle) под редакцией П. Имбса характеризует арго как "язык или особый словарь, который создается внутри определенных социальных или профессиональных групп и с помощью которого индивид демонстрирует свою принадлежность к группе и свое отличие от большинства носителей языка". "Langage ou vocabulaire particulier qui se crée à l'intérieur de groupes sociaux ou socio-professionnels déterminés, et par lequel l'individu affiche son appartenance au groupe et se distingue de la masse des sujets parlants"[18].

     В "Большом словаре французского языка Робер" (Le Grand Robert de la langue française) арго представлено как "язык, свойственный какой-либо закрытой группе". "Vocabulaire de languages propres à un milieu fermé (dont certains mots passent dans la langue commune)" [19].

    Итак, как мы видим термины сленг, жаргон, арго зачастую пересекаются. Первые два термина - французские по происхождению (франц. argot, jargon), третий - английский (англ. slang). Все три термина часто употребляются как синонимы. Однако целесообразно разграничивать понятия, скрывающиеся за этими названиями: арго - это, в отличие от жаргона, в той или иной степени тайный язык, создаваемый специально для того, чтобы сделать речь данной социальной группы непонятной для посторонних.

    Термин "сленг" более характерен для  западной лингвистической традиции. Содержательно он близок к тому, что обозначается термином "жаргон".

    Арго, жаргон, сленг - это разновидности  социолекта. Специфика каждого из этих языковых образований может быть обусловлена профессиональной обособленностью тех или иных групп либо их социальной отграниченностью от остального общества. Компьютерный жаргон (сленг) - пример профессионально ограниченных языковых образований, воровское арго - пример социально ограниченных субкодов. Иногда группа может быть обособлена и профессионально, и социально; речь такой группы обладает свойствами и профессионального, и социального жаргона. Пример - солдатский жаргон, поскольку военное дело представляет собой профессию, а люди, занимающиеся этой профессией, живут своей, достаточно обособленной от остального общества жизнью.

     Но  если эти термины так схожи  между собой, то возникает вопрос: почему их так много? Дело в том, что  в нашей лингвистической науке  они появились в разное время  и из разных традиций. Французские  жаргон и арго известны уже в XIX веке: в словарях — с 1863 года; американский сленг появляется в середине XX века — вместе с работами об американском «языке улицы». Известно, что зарубежные словари толкуют эти термины  один через другой. У нас же сложились  предпочтения, которые можно выявить, например, из названий словарей.

     Так, в 1992 году в Москве вышел «Словарь тюремно-лагерно-блатного жаргона», подготовленный коллективом сотрудников правоохранительных органов. А через два года там  же — «Словарь московского арго»  известного лингвиста В.С. Елистратова. Из этого можно было бы сделать  вывод, что жаргон относят к речи замкнутых сообществ, а арго —  открытых, таким как город.

     Но  в 1999 году в Москве же три лингвиста, О.П. Ермакова, Е.А. Земская, Р.И. Розина издают толковый словарь русского общего жаргона «Слова, с которыми мы все  встречались». Это вызвало небольшое  замешательство в лингвистических  кругах: жаргон — и вдруг общий.

     Этот  факт не исключил использование термина  жаргон в узком смысле — какой-то группой, но не только криминальной. В 2005-м публикуется словарь Х. Вальтера, В.М. Мокиенко и Т.Г. Никитиной «Толковый словарь русского школьного и студенческого жаргона» (5 000 слов и выражений), а в 2009-м один из его авторов – Т.Г. Никитина — выпускает солидную книгу «Молодёжный сленг: толковый словарь» (20 000 слов и фразеологизмов), где чёрным по белому пишет, что сленг и жаргон для неё — синонимы, но последний, по её мнению, приобрёл отрицательную оценку и потому вытесняется сленгом.

     О расширении сферы употребления этого  термина говорит и «Региональный  словарь сленга. Псков и Псковская  область», выпущенный за три года до этого Т.Г. Никитиной вместе с  Е.И. Рогалёвой. Открывающее словарь предисловие «Сленг в небольшом городе» начинается фразой «Тысячи жаргонных словечек, описанных в словарях сленга…».

     Итак, сленг на сегодня можно считать  самым популярным понятием, оттеснившим  двух конкурентов — жаргон и арго — в сферу языков маргинальных групп, тогда как сам он используется для обозначения специфической  речи больших сообществ — будь то одно поколение или жители одного города. Общим для них оказывается  нелитературность, неофициальность и «игра на понижение» — стремление снизить пафос, включить иронию, позабавить языковой игрой. [Хомякова]

     В своей работе мы будем опираться  на самое общее энциклопедичное  определение сленга, согласно которому сленг – это набор особых слов или новых значений уже существующих слов, употребляемых в различных человеческих объединениях (профессиональных, социальных, возрастных групп)[14].

     Однако  следует заметить, что хоть мы и  разграничили понятия сленг, жаргон и арго, в данной работе термины  французское арго и русский сленг  будут являться синонимами, поскольку  во французской лингвистике термин сленг практически не используется.

Информация о работе Сравнительная характеристика учебного сленга русской и французской молодежи