Роль служебных слов в синтаксисе китайского языка

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 18 Мая 2011 в 23:53, курсовая работа

Описание

Служебные слова- предлоги, союзы и частицы не называют предметов и признаков: их лексическое значение – это значение, абстрагированные от тех отношений, которые они выражают в предложении. Значение, объединяющие служебные слова в ту или иную часть речи, отличаются от значения, объединяющего в одну часть речи знаменательные слова.

Содержание

Введение

Глава 1. Служебные слова в китайском языке

1.1. Роль служебных слов в современном китайском языке

1.2. Общая характеристика предлогов и послелогов

1.3. Употребление предлогов и послелогов в современном китайском языке

Глава 2. Роль служебных слов в синтаксисе китайского языка

2.1. Общая характеристика союзов

2.2. Употребление союзов в современном китайском языке

2.3. Характеристика частиц в современном китайском языке

2.4. Употребление частиц в китайском языке на примере служебного слова de

Заключение

Список использованной литературы

Работа состоит из  1 файл

diplomka2.docx

— 37.21 Кб (Скачать документ)

Wu fu suo qin jian fan zhi zheng zai si zhi

Брахман, с которым дружит мой отец, живет, как раз здесь.

           В тех случаях, когда  zai   с дополнением стоит после какого-то глагола, получается конструкция, характерная для сложных глаголов с модификатором направления движения. В последующих текстах только один, например, когда zai    с дополнением стоит после глагола, но вряд ли его можно рассматривать как модификатор. Дело в том, что модификатор    присоединяется к односложным глаголам, а в примере, о котором идет речь, стоит после двусложного глагола. Это дает основание считать, что    в этом примере скорее предлог:

Wo ju zhi zai dahai shui zhong

Я живу в водах великого моря.

          Предлог xiang    . В исследуемых текстах предлог     вводит дополнение со значением лица, к которому обращена речь. Дополнение с предлогом стоит перед глаголом «говорить» или     с тем же значением.

           Дополнение, управляемое предлогом     , употребляется также при глаголах со значением «просить». В этом случае     очень близко к предлогу     , когда последний управляет названием лица:

Почему  же ты мне ничего не говоришь?

Я придумаю способ , как у правителя выпросить  помилование.

     Может стоять также после глагола, тогда возможны два случая:

1.если      , будучи употреблено после глагола,  управляет дополнением со значением  лица, такой     продолжает  оставаться предлогом;

2. однако     после глагола может управлять  дополнением со значением места.  В этом случае получается конструкция,  характерная для сложных глаголов  с модификатором, указывающим  направление.

             В среднекитайском языке дополнение, выраженное существительным с предлогом    , стояло перед глаголом-сказуемым. Предлог     указывал на направление действия. В языке же рассматриваемого предлога данного периода, предлог    вводит дополнение со значение лица, к которому обращено действие; употребляется предлог    перед глаголом- сказуемым. Морфема    может также указывать на направление, но тогда она стоит после глагольного корня и является модификатором сложного глагола.

              Предлог      gong . В древнекитайском употреблялось как наречие со значением «вместе» (соответствовало современному- «вместе»). В языке рассматриваемого периода     употребляется как предлог. Интересно проследить как из наречия gong  «вместе» развился gong  предлог «с». В древнекитайском языке существовала конструкция «Существительное + глагол» . После предлога вместо существительного могло стоять местоимение 3-го лица     в языке рассматриваемого периода часто опускалось, тогда получалась конструкция  «Существительное + Глагол». Существовала другая конструкция, вторая формально была похожа на первую, она выглядела так: «Существительное  + gong   + глагол». Эта последняя конструкция вполне законченная, в ней ничего не пропущено. Но воспринимать ее стали по аналогии с конструкцией  «Существительное +gong + Глагол», т.е. как конструкцию с опущенным местоимением, поэтому после gong стало возможным вставлять существительное.  Так     превратился в предлог со значением «с». Предлог gong    встречается и в среднекитайском языке. В современном языке ему соответствует слово    «и», «с». Соответствующий союз в современном китайском языке также свободно сочетается с существительным, может употребляться и с глаголами, тогда, когда они выступают в роли независимых, однородных сказуемых.

1.3. Употребление предлогов  и послелогов в  современном китайском  языке

             Предлоги и послелоги относятся к группе служебных слов в китайском языке. При рассмотрении предлогов глагольного происхождения возникают две трудности первая из них связана с тем, что наряду с употреблением предлога продолжает употребляться также глагол , от которого данный предлог произошел. При этом между предлогом и глаголом сохраняется тесная смысловая связь, поэтому не всегда легко провести границу между глагольным и предложным употреблением материально одного и того же слова. В этом случае решение в пользу знаменательного или служебного употребления слова зависит от функции его в предложении. Если данное слово само выступает в функции сказуемого , значит оно употреблено в знаменательном , глагольном значении; если же в функции сказуемого в предложении употреблен другой, явно знаменательный глагол, значит, интересующее нас слово выполняет служебную функцию, т.е. является предлогом. Вторая трудность состоит в том, что многие предлоги глагольного происхождения материально совпадают с модификаторами при сложных глаголах.

         Предлог     ba . Предлог является одним из распространенных предлогов. При прямом дополнении он обозначает предмет , известный собеседнику, а сказуемое выражено результативным глаголом или глаголом, оформленным каким-либо суффиксом или модификатором, такое дополнение вместе со своим определением ставится в начале предложения или между подлежащим и сказуемым. В последнем случае прямое дополнение обязательно вводится предлогом.

Zhe ge xing qiliu womenba chuanghou de wangpi wangle.

 В эту субботу мы протерли оконные стекла.

         Следует обратить внимание на то, что соответствующие группы сказуемого, наречия, отрицания и другие служебные слова ( bu, mei, ye, jiu, cai, zhe, hai   и др.), а также модальные глаголы ставятся перед глаголом ba           , а не перед знаменательным глаголом. Аналогичное явление можно наблюдать и в предложениях с предлогом zai     . Схематически это может быть показано в виде следующих моделей:

1. П-                   }

 Zhengfu hai mei ba jieguo zuowan.

 Правительство еще не подвело окончательные итоги.

2. П  -                    }

           Отметим также , что в предложениях , содержащих прямое дополнение  с ba, значения возможности или невозможности совершения действия передаются только модальными глаголами   neng      или bu neng    .

          Употребление для этой цели, что конструкция с предлогом        следует пользоваться с некоторой осмотрительностью. В начало предложения дополнение может быть вынесено практически в любом случае, а употребить его с предлогом       можно не всегда, это зависит от смысла глагола-сказуемого.

           Дело в том, что предлог      произошел от знаменательного    глагола      , означающего  «брать», «взять», и поскольку этот смысловой оттенок в некоторой ступени сохраняется у предлога употребление   прямого дополнения с этим предлогом возможно тогда, когда действие, выраженное глаголом, связано с какой-либо активной деятельностью и участием со стороны субъекта , когда производится какое-либо активное воздействие на объект, когда действие связано с определенной затратой усилий. В следующих ниже предложениях, характер действия, выраженного глаголами, таков, что дополнение не может быть употреблено с предлогом.

  Zhe ge yue de zazhi wo yijing shoudao le.

  Журнал этого месяца я уже получил.

  Wo tingjian le tamen youyisi de tanhua.

  Я услышал их интересный разговор.

          Предлог     и     используется в обстоятельствах времени.  Обстоятельство времени занимает обычную для этого члена предложения позицию- в начале предложения или между подлежащим и сказуемым.

  Dao liang dian de shihou, ta jiu yiding lai.

  К двум часам он обязательно придет.

  Cong mingtian kaishi, wo zao qi zao shui.

           Начиная с завтрашнего дня я  должна  рано вставать и рано ложиться спать.

           Подобно обстоятельствам места,  обстоятельства времени также  могут быть подразделены на  статистические и динамические  обстоятельства.

          Статистическое обстоятельство отвечает на вопрос  «когда?» , в «в какое время?». Такое обстоятельство , как уже известно, ставится перед сказуемым или в начале предложения, перед подлежащим.

          Динамическое обстоятельство отвечает на вопрос  «до какого времени протекало или будет протекать действие?». Такое обстоятельство ставится после сказуемого. При этом глагол-сказуемое, как и при постпозитивном обстоятельстве места, оформляется морфемой,      которая сливается с глаголом в единое целое.

 Mei tian wo gongzuo dao le liu dian ban.

 Каждый день я работаю до половины седьмого.

 Jintian zaoshang wo shuidao le ba dian shuizhong.

 Сегодня вечером я проспал до половины девятого.

             При наличии прямого дополнения  (или слова глагольно-объективного типа ) глагол (или глагольный компонент слова) дублируется : за первым из них следует дополнение, за  вторым обстоятельство, т.е. образуется та же конструкция, что и при сочетании дополнения с постпозитивным обстоятельством образа действия.

Women sanbu sandao le wanshang jiu dian cai hui jia.

Мы погуляли до девяти часов вечера и только тогда вернулись домой.

            Предлог   zai     . Предлог     используется в обстоятельствах места и выражает пространственное отношение. В предложении с глагольным сказуемым обстоятельство места большей частью ставится между подлежащим и сказуемым. В этом случае оно обязательно начинается с предлога    и, как правило, заканчивается тем или иным послелогом.

            Глагол обычно сочетается с послелогом , как бы «обрамляя» обстоятельство:

Zai…………..li «в……….»

Zai…………..shang «на…….»

Zai…………..dixia «под……..»

Zai…………..pangbian  «рядом с …….»

             Предложения наличия, отвечающий на вопрос «что там есть?», противостоит предложение местонахождения, отвечающее на вопрос  «где предмет ?». Сказуемое в таких предложениях выражено непереходным глаголом «находиться  (там-то)», за которым всегда следует обстоятельство места. Сравним схемы и примеры: 

1.      М_С_П

 Shubao li you zazhi.

 В портфеле есть журнал

2. П-С-М

 Zazhi zai shubao li.

 Журнал лежит в портфеле.

            Если в роли обстоятельства места выступает местоимение или существительное, обозначающее одушевленный предмет, за ним обязательно должно следовать, какое-либо слово со значением места.

           Существительные- локативы выступают в роли обстоятельства без послелогов. Для выражения общего вопроса в предложении местонахождения вводится вопросительная частица    повтор        который ставится перед сказуемым или в конце предложения.

Xianzai shi bus hi ni de fumu zai riben?

Твои  родители сейчас в Японии, не так  ли?

            Специальный вопрос в предложениях местонахождения выражается с помощью вопросительного слова    ?  «где?» или словосочетание        «где?» и    «у кого?»

Ni mai de pingguo he li zai nar?

 Где груши яблоки , которые ты купил?

             Предлог zai   является служебным дублетом по отношению к глаголу   «находиться». Таким образом, обстоятельство места может следовать или за сказуемым, выраженным глаголом   , или за предлогом    (сказуемое в этом случае выражено каким-либо другим глаголом). Сравним:

Wo gege zai mosike

 Мой  брат в Москве.

Wo gege zai mosike xuexi.

Мой брат учится в Москве.

Схематические конструкции предложений

1. П-С-М

2. П-    -М-С

         Обстоятельство места находится и в начале предложения. Для предложений наличия такая позиция обстоятельства обязательна. Здесь обстоятельство чаще употребляется без предлога    например:

    Zai shugui li you ji ben zazhi?

    В шкафу есть несколько журналов.

           В начальной позиции обстоятельство места может быть и в предложении с глагольным сказуемым- в тех случаях, когда оно относится по всему предложению в целом, а не к одному лишь сказуемому.

Zai zhe san wei nanren li wo zhi renshi yi wei.

Из этих троих мужчин я знаком, лишь с  одним.

        Знаменательный глагол и предшествующее ему обстоятельство места с предлогом составляют в китайском предложении одну группу сказуемого.

             Поэтому отрицание, обобщающее слово  dou   наречия   ye  ,  zhi   ,  hai  и ставятся в таких предложениях не перед самим знаменательным глаголом, а в начале группы сказуемого, то есть перед предлогом zai  .

Wo zhi zai xueyuan li ting luyin.

Я только в институте слушаю кассету.

             Таким образом, обстоятельство места вмешивается в сказуемое и разрывает его. 

П-                       } М-С-Д

Информация о работе Роль служебных слов в синтаксисе китайского языка