Просодические особенности английского языка в Японском

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 25 Января 2012 в 07:45, реферат

Описание

В конце XX века английский язык приобрел статус глобального языка международной коммуникации. В результате взаимодействия английского языка и языков Восточной и Юго-Восточной Азии возникают региональные разновидности английского языка, зачастую значительно отличающиеся от нормативного английского языка и имеющие целый ряд особенностей на различных уровнях языка – фонетическом, лексическом, грамматическом.

Работа состоит из  1 файл

Объявление, автореферат Белоножко Ю.В..doc

— 114.50 Кб (Скачать документ)
 

Владивосток – 2007 

       В конце XX века английский язык приобрел статус глобального языка международной коммуникации. В результате взаимодействия английского языка и языков Восточной и Юго-Восточной Азии возникают региональные разновидности английского языка, зачастую значительно отличающиеся от нормативного английского языка и имеющие целый ряд особенностей на различных уровнях языка – фонетическом, лексическом, грамматическом.  

       
  1. В результате контакта английского и японского  языков возникает промежуточная  подсистема, отличающаяся от каждого из контактирующих языков и характеризующаяся целым рядом отклонений, в том числе на фонетическом (в частности, просодическом) уровне языка.
  2. Интерференция как результат языкового контакта имеет двунаправленный характер. С одной стороны, носитель японского языка строит речь на английском языке, оперируя произносительными и перцептивными навыками родного языка, так как просодические особенности устройства речи являются наиболее устойчивыми и плохо поддаются разрушению при освоении иностранного языка. В то же время, специфические черты английского языка также вызывают явления интерференции.
  3. Ошибки, появляющиеся в результате просодической интерференции, в различной степени присутствуют как при производстве, так и при восприятии речи.
  4. Особенности строения и функционирования слога в английском и японском языках вызывают сегментные нарушения, которые в большинстве случаев приводят к нарушениям на супрасегментном уровне при производстве и восприятии речи.
  5. Специфика речевого ритма японского языка, которая заключается в уравнивании слогов по длительности, вызывает отклонения при производстве и восприятии английской речи японцами на уровне ритмической организации высказывания.
  6. Японская разновидность английского языка имеет общие типологические черты с другими региональными азиатскими разновидностями английского языка – китайским, корейским и вьетнамским. Однако английская речь японцев характеризуется некоторыми особенностями, среди которых можно выделить преимущественное использование параметра частоты основного тона (ЧОТ) для выделения ударных слогов, при котором создается эффект «волнообразной» речи, а также ориентирование на параметр ЧОТ при восприятии речи. Кроме того, характерной чертой английской речи японцев является неразличение фонем [l] и [r], что в некоторых случаях приводит к образованию омофоничных структур.

       В настоящем исследовании мы рассматриваем слог в качестве основной единицы описания особенностей слого-ритмической организации английской речи носителями японского языка. Мы считаем это оправданным, так как истоки просодической интерференции находятся на уровне слогового кода. Несоответствие слогового кода в изучаемом и родном языках обусловливают явления просодической интерференции в процессах производства и восприятия речи билингвами (Завьялова 2001; Уютова 2004). Также, по мнению многих исследователей, слог является минимальным компонентом речевого ритма (Андреева 1982; Завьялова 2001). При рассмотрении слога в японском языке изучен вопрос о существовании еще одной единицы – моры, ее статусе и соотношении со слогом. Несмотря на то, что реальность моры признается не всеми исследователями (Bloch 1970; Kindaichi 1978), в настоящей работе мы придерживаемся понимания моры и ее соотношения со слогом, предложенного В. В. Рыбиным.  Исследователь предлагает исходить из возможности сегментирования японского текста на фонетические слоги, поверхностные фонологические слоги и глубинные фонологические слоги, или моры. Под поверхностным фонологическим слогом понимается слог, образованный по правилам фонотактики. Фонетический слог не совпадает с ним главным образом за счет редукции узких гласных /u/ и /i/. Мора – сегментный элемент, способный выступать в качестве отдельной (тактовой) единицы (например, в мерной беспаузальной речи), являясь самостоятельным конституентом слова, который определяет правила акцентного оформления последнего (Рыбин 1986).

       Поскольку английский и японский языки обнаруживают значительные различия в просодической организации слогов, слов и фраз, в диссертации рассматриваются особенности структуры и функционирования слога в английском и японском языках. В английском языке преобладает закрытый тип слога, в то время как в японском языке основной тип слога – открытый. Как известно, вершина слога в английском языке может быть образована сонантом, в японском языке данный тип слога отсутствует. Для японского языка характерна четкая структура слога CV без скопления согласных, как в препозиции, так и в постпозиции к вершине слога. В английском языке широко употребляются слоги с консонантными кластерами. Количество слогов в японском языке ограничено, в то время как в английском языке может насчитываться несколько тысяч слогов.

       На  следующем этапе работы рассматриваются  вопросы акцентно-ритмической организации слова и фразы в английском и японском языках. Ударение признается средством создания фонетической целостности слова. В настоящей работе под ударением, вслед за рядом авторов, понимается явление, «которое служит для выделения слога (или слогов) в слове (словесное ударение) и слов во фразе (фразовое ударение) при помощи различных соотношений просодических характеристик, а именно, ЧОТ, интенсивности, длительности с целью смысловой и звуковой организации этих единиц языка» (Ерошин 1991: 44; Уютова 2004). Исследуются специфические черты просодической организации слов в двух языках. Для английского языка характерно наличие словесного ударения, возможны второстепенное и два равных по силе ударений в слове. В японском языке возможно отсутствие словесного ударения. Кроме того, в отличие от английского языка, в японском языке редукция гласных ограничена (редукции подвергаются только гласные i и u в положении между глухими согласными).

       В английском языке ритм имеет тактосчитающий характер, то есть наблюдается тенденция уравнивать временные интервалы между последовательностью ударных слогов, преимущественно при помощи сокращения длительности безударных слогов. В японском языке характер ритма моросчитающий, то есть имеет место уравнивание мор по длительности.

       В японском языке, в отличие от английского, все слоги во фразе являются определенным образом выделенными; служебные слова и местоимения не всегда безударны. Кроме того, в японском языке возможно существование фраз, где нет изменения тона на протяжении всей фразы, и, следовательно, особо выделенных слов, поскольку именно изменение частоты основного тона является основным средством достижения выделенности в японском высказывании (Pierrhumbert, Beckman 1988: 54).

       В заключительном разделе теоретической  главы проводится теоретический сопоставительный анализ особенностей строения и функционирования слога, а также просодических и ритмических особенностей речи английского и японского языков. На основании проведенного теоретического анализа делаются предположения относительно возможных зон интерференции при контактировании указанных языков.

       Глава II посвящена описанию экспериментального исследования слого-ритмической структуры английской речи носителей японского языка.

       В первом разделе главы описывается материал, методика проведения, а также результаты эксперимента на производство английских слов, словосочетаний и фраз японскими дикторами. В озвучивании экспериментального материала принимали участие:

       1. дикторы – носители нормативного американского варианта АЯ (ЭВ), 1 мужчина и 1 женщина, преподаватели английского языка в ДВГУ, в возрасте 30 – 50 лет.

       2. дикторы – носители нормативного ЯЯ в возрасте от 18 до 25 лет. В озвучивании экспериментального материала принимали участие 39 дикторов-носителей ЯЯ, студенты разных курсов факультета английской филологии университета Хокурику (Япония).

       Общее время звучания образцов английской речи в реализации дикторов-носителей ЯЯ составило примерно 9 часов.

       Полученные  образцы английской речи японцев (интерференционный вариант (ИВ)) сравнивались с речью носителей нормативного американского варианта АЯ (эталонный вариант (ЭВ)), впоследствии подвергались слуховому анализу, проведенному экспериментатором, аудиторскому анализу, проведенному преподавателями кафедры фонетики ИИЯ ДВГУ.  В отдельных случаях образцы речи в ИВ подвергались электроакустическому анализу, который проводился с использованием компьютерной программы Speech Analyzer (Version 1.5), Summer Institute of Linguistics, Waxhaw, NC, 1996-2002.

       На  основании данных слухового, аудиторского и электроакустического анализа слов АЯ в реализации носителей ЯЯ можно выделить несколько способов упрощения артикуляции необычных для билингва последовательностей фонем:

  1. явление паузации на стыке слогов внутри слова может быть объяснено сложностью произнесения многосложных слов, в которых присутствуют скопления согласных, нехарактерные для японского языка. Примечательно, что примерно в 70% случаев деление происходит с образованием открытого слога или слога, заканчивающегося на /n/, то есть наиболее типичного слога для японского языка (в приведенных примерах пауза обозначается дефисом « -‌ »): expenditure    [Iks'pen-'dICq]; introductory ['IntrP-'dAktPrI]; pardonable ['pRdP-'neIbOl]. В некоторых случаях деление происходит между гласными (reorganize [rI-'OgqnaIz]; continuation [kPn'tInjV-'eISPn]; congruity [kPn'grV-ItI]) или перед гласным на стыке слогов (misunderstand ['mIs-'Andqstxnd]). При этом происходит резкое увеличение параметра интенсивности гласных, в том числе безударных, что создает эффект выделенности и способствует восприятию гласного как ударного. Возможно, в данном случае появляется характерная для ЯЯ гортанная фонема /’/, которая предваряет гласный в начале слова и в случае следования за другим гласным (Фельдман 1960: 16);
  2. явление минус-сегментации – упрощение консонантного сочетания – выпадение одного или нескольких согласных ( а) в начале слова: scratches ['skrxCIz]['srxCIz]1, б) в конце слова: changed  [CeInGd][CeInG], climbs [klaIms] – [klaIm], difficulty ['dIfIkltI] ['dIfIkAlI]), а также выпадение гласного (accomplishment [q'kPmplISmqnt]['kPmplISmqnt], fruition [frH'ISqn]['frJSOn]). В большинстве случаев причиной данных нарушений является стремление японских дикторов к образованию открытых слогов  или слогов без скопления согласных, то есть структур, наиболее характерных для японского языка. По нашему мнению, выпадение гласного в начале слова происходит по причине того, что в начале японских слов недопустимы скопления гласных и информанты стремятся к образованию слога типа CV. Выпадение гласных «i» и «u» в середине слов вызвано явлением редукции по законам японского языка – редукцией гласных между глухими согласными;
  3. явление плюс-сегментации – появление дополнительного гласного или согласного сегмента; а) появление гласного в слоге, ядром которого является сонант: pardonable  ['pRdOnqbl] [pQ'dOnqbql], б) появление дополнительного гласного в консонантном кластере: drink [drInk] 1/12 - [dO'rInk] 2/2, expenditure [Iks'pendICq] 4/2 – [qkqs'pendICq] 5/3, closed [klqVzd] 1/1 – ['klOzId] 2/1, б) появление согласного между гласными: continuation [kqn"tInjV'eISqn] - [kqn'tInjV'neISqn];
  4. комплексные нарушения, проявляющиеся в выпадении одного элемента и появлении другого в пределах одного слова: а) выпадение гласного и согласного в конце слова: ambulances  ['xmbjVlqnsIz] 4/1 – ['xmbjVlAns] 3/1, б) замена одного элемента на другой: introductory [Intrq'dAktrI] 4/3 – [ItrO'dustOrI] 5/3;
  5. некорректную реализацию дифтонгов, проявляющуюся в выпадении одного из элементов дифтонга: fluent  [flVqnt][frent], prose [prqVz][prLz].

       Характерной особенностью английской речи японцев  является также неразличение фонем /l/ и /r/. В анализируемом нами экспериментальном материале у 100 % дикторов наблюдалось нарушение производства указанных фонем, закономерность которого практически невозможно установить, а, следовательно, прогнозировать. Неразличение фонем /l/ и /r/ может приводить к образованию омофоничных пар, что приводит к искажению смысла:

             ЭВ ИВ

       climbs [klaImz]  [kraImz] (crimes)

       closed [klqVzd]  [krOst] (crossed)

       played [pleId]  [preId] (prayed)

       Нарушения супрасегментного характера проявляются  в следующем:

    1. Перенос ударения: а) смещение ударения к началу слова: fru'ition 3/2 - 'fruition 3/1, б) смещение ударения к середине слова: pre'dominantly 5/2 - predomi'nantly 5/4; 'tapestry 3/1 - ta'pestry 3/2; в) смещение ударения в конец слова: 'problems 2/1 - prob'lems 2/2. Подобные просодические отклонения имеют место практически у всех дикторов.

       2. Использование избыточного ударения. Часто в многосложных словах появлялось дополнительное ударение, по силе равное главному. В большинстве случаев при ударном первом слоге второй или третий слог от начала слова также получали ударение: 'ambulances 4/1 - 'ambu'lances 2/1-2/1, 'fortunately 4/1 - 'fortu'nately 2/1-2/1, in'tegrity 4/2 - 'inte'grity 2/1-2/1, pre'war 2/2 - 'pre'war 1/1-1/1.

Информация о работе Просодические особенности английского языка в Японском