Переводческие соответствия

Курсовая работа, 25 Марта 2012, автор: пользователь скрыл имя

Описание


Стремление к максимальной смысловой и структурной близости перевода к оригиналу приводит к тому, что эквивалентными оказываются не только тексты, объединяемые в процессе перевода, но и отдельные высказывания в этих текстах, и не только соотнесенные высказывания, но и составляющие их единицы ИЯ и ПЯ. Использование определенной единицы ПЯ для перевода данной единицы ИЯ не является случайным.

Содержание


Введение………………………………………………………………………….3
I. Понятие переводческого соответствия……………………………………….5
1.1. Переводческие соответствия единицам ИЯ разных уровней……8
1.2. Принципы классификации соответствий…………………….………10
1.3. Единичные и множественные соответствия……………………..12
1.4. Понятие и виды контекста ………………………………………….. 16
1.5. Уяснение значения слова в контексте………………………………………17

II. Выбор соответствия при переводе ………………………………………….18
2.1. Понятие окказионального соответствия………………... ……...23
2.2 Безэквивалентные лексические и грамматические единицы….29
Приложение………………………………………………………………………33
Заключение……………………………………………………………………….35
Список использованной литературы…………………......……………………..36

Работа состоит из  1 файл

ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА.doc

— 257.50 Кб (Открыть документ, Скачать документ)

Открыть текст работы Переводческие соответствия