Общая, частная и специальные теории перевода

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 22 Мая 2013 в 01:11, контрольная работа

Описание

Тест по ТИПП (теории и практике перевода) с ответами. В виде презентации (слушателям сначала задается вопрос,на который они отвечают, а затем на слайд выводится правильный ответ, что дает возможность сверить ответы и выявить их правильность)

Работа состоит из  1 файл

ТИПП. Общая, частная и специальные теории перевода.pptx

— 100.62 Кб (Скачать документ)

Общая, частная  и специальные теории перевода

 

Выполнила:

Студентка 3 курса

Группы МЭ-091

Аханова Дарья

1.Что является  предметом/задачей линвистической теории перевода?

 

    • моделирование процесса перевода

    (преобразование  текста на одном языке в эквивалентный ему текст на другом языке)

 

2. Что должна  рассматривать теория перевода?

 

    • закономерные отношения между ТИЯ и

    ТПЯ.

 

3. Какие разделы  теории перевода выделяет Вернер  Коллер?

 

    1. Общая теория перевода
    2. Частная. Специальная теория перевода
    3. Транслятология текста
    4. Теория процесса перевода
    5. Теория отдельных видов перевода
    6. Научная критика перевода
    7. Прикладное переводоведение
    8. История перевода
    9. Дидактика перевода
    10. Гуманитарное осмысление перевода

 

4. Что изучает  общая теория перевода?

 

    1. Процесс перевода
    2. Условия и факторы перевода
    3. Проблемы перевода:
    • как можно представить процесс перевода,
    • что делает перевод возможным,
    • какие методы и способы используются переводчиком при решении определенных проблем,
    • какие требования предъявляются к

       переводу текстов различных жанров,

    • что такое эквивалентность.

 

 

5. Что такое  частная, специальная теория перевода  и каковы ее функции?

 

    1. оперирует материалом конкретных пар языков
    2. является лингвистическим переводоведением, ориентированным на конкретную пару языков.

 

        Функции:

    • описывает способы решения конкретных проблем (способы перевода заголовков газет и т.д.)
    • занимается проблемой конкретных

       эквивалентов, метафор, реалий

    • описывает лексические, грамматические трансформации

6. Что такое  транслятология текста и каковы ее функции?

 

    • это ТП, ориентированная на текст

 

   Функции:

    • разрабатывает методику переводческого анализа текста и, следовательно, конкретных способов перевода;
    • проводит анализ и сопоставление оригинала и перевода для систематизации эквивалентов.

 

7. На что ориентирована  теория процесса перевода и  что изучает?

 

   Ориентирована на:

    •    процесс

(изучает этапы процесса перевода – восприятие, анализ,

прогноз перевыражения и само перевыражение).

 

    •   на психолингвистику

(изучает мыслительные процессы,

которые происходят в голове переводчика),

процессуальная  транслатология,

 

8. Теория отдельных видов перевода:

 

    1. Каких видов?
    • устного,
    • письменного,
    • компьютерного

 

2. С чем связана?

 с дидактикой перевода

 

3. Функции:

решает задачи оптимизации технологии

перевода

 

9. Научная критика перевода:

 

    1. Основные понятия:
    • эквивалентности
    • верификация критериев оценки перевода;

 

2.  Что исследует:

    • феномен вариативности художественного перевода («Преступление и наказание»,

        «Вини Пух»).

 

10. Что такое  прикладное переводоведение?

 

    • создание вспомогательных средств для переводчиков – словарей, справочников

 

11. Что такое  гуманитарное осмысление перевода?

 

    •  феномен перевода в оценке мыслителей разных эпох)

 

12. Виды истории  перевода:

 

    1. История перевода как рода деятельности от истоков и до наших дней. Значение перевода в разные эпохи.
    2. Национальные истории перевода
    3. История переводческих взаимосвязей различных культур
    4. Роль переводной литературы в социокультурном контексте.
    5. Анализ и критика различных переводов

      как переводческих достижений

6.   Творчество отдельных переводчиков

 

13. Какие переводческие  дисциплины вы знаете?

 

1) Общая теория перевода (наиболее глубокие закономерности перевода специфической духовной деятельности)

2) Теория художественного  перевода (сущность и закономерности  художественного перевода)

3) Теория научного  перевода

4) Теория общественно  – политического 

    перевода

5) История перевода

6) Психология  перевода 


Информация о работе Общая, частная и специальные теории перевода